You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
643 lines
19 KiB
643 lines
19 KiB
# translation of libkicker.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
|
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libkicker\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 18:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-06 09:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/libkicker/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Michele Calgaro"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
|
|
|
|
#: panner.cpp:108
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Scorri verso sinistra"
|
|
|
|
#: panner.cpp:109
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Scorri verso destra"
|
|
|
|
#: panner.cpp:122
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Scorri in alto"
|
|
|
|
#: panner.cpp:123
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Scorri in basso"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
|
|
"removed or added"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando questa opzione viene abilitata i pannelli non possono essere spostati "
|
|
"e non si possono aggiungere o togliere elementi"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable conserve space"
|
|
msgstr "Abilita conservazione degli spazi"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
msgstr "Abilita trasparenza"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando viene abilitata questa opzione il pannello diventa pseudo-trasparente"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable resize handles"
|
|
msgstr "Abilita le maniglie di ridimensionamento"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
|
|
"to change its width via click-and-drag"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando questa opzione è abilitata, il pannello fornirà una maniglia di "
|
|
"ridimensionamento per modificarne la larghezza tramite clic e trascinamento"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fai in modo che i pulsanti delle attività spingano ulteriormente nello "
|
|
"schermo quando attivati"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable transparency for menubar panel"
|
|
msgstr "Abilita la trasparenza per la barra del menu del pannello"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
|
|
"pseudo-transparent as well"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando viene abilitata questa opzione anche il pannello che contiene la "
|
|
"barra del menu diventa trasparente"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable blurring for menubar panel"
|
|
msgstr "Abilita la sfocatura per il pannello della barra dei menu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
|
|
"pseudo-transparent image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando questa opzione è abilitata, il pannello contenente la barra dei menu "
|
|
"sfocherà l'immagine in modo semi-trasparente"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable background image"
|
|
msgstr "Abilita immagine di sfondo"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
|
|
"background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando viene abilitata questa opzione il pannello mostrerà un'immagine "
|
|
"ripetuta come sfondo"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable colourized background."
|
|
msgstr "Abilita sfondo colorato."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotate background"
|
|
msgstr "Ruota lo sfondo"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
|
|
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
|
|
"panel's orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando viene abilitata questa opzione se il pannello viene posto "
|
|
"lateralmente o nella parte alta dello schermo, l'immagine di sfondo sarà "
|
|
"ruotata di conseguenza"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Immagine di sfondo"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
|
|
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
|
|
"effective if 'Enable background image' is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi scegliere un'immagine da mostrare nel pannello. Premi il pulsante "
|
|
"\"Sfoglia\" per scegliere un tema utilizzando la finestra di scelta file. "
|
|
"Questo serve solo se viene attivata l'opzione \"Abilita immagine di sfondo\""
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla il livello di saturazione del colore di tinta utilizzato per i "
|
|
"pannelli trasparenti"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
|
|
msgstr "Il colore di tinta utilizzato per i pannelli trasparenti"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa opzione imposta il colore da usare per colorare i pannelli trasparenti"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
|
|
msgstr "Alza quando il puntatore tocca lo schermo qui"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade out applet handles"
|
|
msgstr "Fa sparire le maniglie delle applet"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
|
|
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona questa opzione per rendere visibili le maniglie delle applet solo "
|
|
"quando il mouse ci passa sopra. Le maniglie delle applet ti permettono di "
|
|
"spostarle, rimuoverle e configurarle."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide applet handles"
|
|
msgstr "Nascondi le maniglie delle applet"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
|
|
"disable moving, removing or configuring some applets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionando questa opzione le maniglie delle applet saranno sempre "
|
|
"nascoste. Attenzione, in questo modo togli la possibilità di spostare, "
|
|
"rimuovere o configurare alcune applet."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show informational tooltips"
|
|
msgstr "Mostra suggerimenti di informazione"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
|
|
msgstr "Mostra effetti visivi quando l'icona del pannello è attivata."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
|
|
"caused the crash"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stata caricata all'avvio una lista di applet. Nel caso in cui avvenga un "
|
|
"crash queste applet non saranno caricate all'avvio successivo di kicker se "
|
|
"hanno causato il crash"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
|
|
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
|
|
"they caused the crash"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stata caricata all'avvio una lista delle estensioni. Nel caso in cui "
|
|
"avvenga un crash queste estensioni non saranno caricate all'avvio successivo "
|
|
"di kicker se hanno causato il crash"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando questa opzione è abilitata, viene utilizzato il menu TDE classico."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando questa opzione è abilitata, il menu Kickoff si apre quando il mouse "
|
|
"vi si sofferma sopra."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
|
|
"will scroll."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando questa opzione è abilitata, la vista del menu delle applicazioni di "
|
|
"Kickoff scorrerà."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferred width of the KMenu"
|
|
msgstr "Larghezza preferita di KMenu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
|
|
msgstr ""
|
|
"Con questa opzione è possibile influenzare la scala dei caratteri utilizzati "
|
|
"da Kickoff"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
|
|
"This may start KMail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando questa opzione è abilitata, tdeabc viene utilizzato per cercare gli "
|
|
"indirizzi. Questo potrebbe avviare KMail."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
|
|
"start menu button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando questa opzione è abilitata, l'occhio Geeko si muove quando il mouse "
|
|
"si sofferma sul pulsante del menu di avvio"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show names and icons on tabs"
|
|
msgstr "Mostra nomi e icone nelle schede"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only the names"
|
|
msgstr "Mostra solo i nomi"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only the icons"
|
|
msgstr "Mostra solo le icone"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
|
|
msgstr "Aspetto della barra delle schede Kickoff"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
|
|
"without the need to click"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando questa opzione è abilitata, le schede nel menu Kickoff cambieranno "
|
|
"senza bisogno di fare clic"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show simple menu entries"
|
|
msgstr "Mostra voci del menu semplici"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show names first on detailed entries"
|
|
msgstr "Mostra i nomi per primi nelle voci dettagliate"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only description for menu entries"
|
|
msgstr "Mostra solo le descrizioni come voci del menu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show detailed menu entries"
|
|
msgstr "Mostra voci del menu dettagliate"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Formation of the menu entry text"
|
|
msgstr "Creazione del testo delle voci del menu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show section titles in Kmenu"
|
|
msgstr "Mostra i titoli delle sezioni nel menu K"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
|
|
msgstr "Semplifica i menu con un solo elemento all'interno"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height of menu entries in pixels"
|
|
msgstr "Altezza delle voci del menu in pixel"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
msgstr "Mostra i file nascosti nel Browser veloce"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
|
|
msgstr "Mostra la voce Apri nel terminale nel browser rapido"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
msgstr "Numero massimo di voci"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show bookmarks in KMenu"
|
|
msgstr "Mostra i segnalibri nel Menu K"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the Quick Browser"
|
|
msgstr "Utilizza il Browser veloce"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
msgstr "Menu opzionali"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recently used applications"
|
|
msgstr "Applicazioni usate recentemente"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of visible entries"
|
|
msgstr "Numero di voci visibili"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra le ultime applicazioni utilizzate invece di quelle utilizzate più "
|
|
"frequentemente"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
|
|
msgstr "Le voci di menu mostrate nella scheda Preferiti"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the panel has been started before or not"
|
|
msgstr "Se il pannello è stato avviato prima o meno"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
|
|
msgstr "Quando le applicazioni sono state viste per la prima volta da Kickoff"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
|
|
msgstr "Abilita una mattonella di sfondo per il pulsante del menu K"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
|
|
msgstr "Abilita una mattonella di sfondo per il pulsate Desktop"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita una mattonella di sfondo per applicazioni, URL e pulsanti speciali"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
|
|
msgstr "Abilita una mattonella di sfondo per il pulsante del Browser veloce"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita una mattonella di sfondo per il pulsante dell'elenco delle finestre"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Kmenu button background"
|
|
msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante del KMenu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Kmenu button background"
|
|
msgstr "Colore da utilizzare per lo sfondo del pulsante del menu K"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Desktop button background"
|
|
msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante del Desktop"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
msgstr "Mattonella di sfondo per le applicazioni, URL e pulsanti speciali"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Colore da utilizzare per gli sfondi dei pulsanti di applicazioni, URL e "
|
|
"pulsanti speciali"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Browser button background"
|
|
msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante del Browser"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Browser button background"
|
|
msgstr "Colore da utilizzare per lo sfondo del pulsante del Browser"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Window List button background"
|
|
msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante Elenco finestre"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Window List button background"
|
|
msgstr "Colore da utilizzare per lo sfondo del pulsante Elenco finestre"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use side image in Kmenu"
|
|
msgstr "Utilizza immagine laterale nel menu K"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
|
|
msgstr "Usa i palloncini dei suggerimenti in Kmenu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show searh field in Kmenu"
|
|
msgstr "Mostra il campo di ricerca in Kmenu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use side image on top of Kmenu"
|
|
msgstr "Usa l'immagine laterale sovrapposta a Kmenu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
|
|
msgstr "Il nome del file da usare come immagine laterale del menu K"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
|
|
"SidePixmapName does not cover"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome del file da usare come mattonella per riempire l'altezza del menu K "
|
|
"che l'immagine laterale non copre"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text on the TDE Menu button"
|
|
msgstr "Mostra testo nel pulsante del menu K"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
|
|
msgstr "Testo da mostrare nel pulsante del menu K"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
|
|
msgstr "Icona personalizzata del pulsante del menu TDE"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search shortcut"
|
|
msgstr "Scorciatoia di ricerca"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable icon mouse over effects"
|
|
msgstr "Abilita gli effetti delle icone al passaggio del mouse"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show icons in mouse over effects"
|
|
msgstr "Mostra le icone come effetto al passaggio del mouse"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text in mouse over effects"
|
|
msgstr "Mostra il testo come effetto al passaggio del mouse"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
|
|
msgstr ""
|
|
"Regola quanto velocemente i suggerimenti debbano comparire, misurato in "
|
|
"millesimi di secondo"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli effetti al passaggio del mouse vengono mostrati dopo un tempo definito "
|
|
"(in millisecondi)"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli effetti al passaggio del mouse vengono nascosti dopo un tempo definito "
|
|
"(in millisecondi)"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable background tiles"
|
|
msgstr "Abilita mattonelle di sfondo"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
|
|
msgstr "Il margine tra le icone del pannello e il bordo del pannello"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
|
|
msgstr "L'altezza massima del pulsante del menu TDE in pixel"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
|
|
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
|
|
"turns this off."
|
|
msgstr ""
|
|
"I pulsanti che rappresentano i KServices (tipicamente applicazioni) "
|
|
"controllano l'eventuale rimozione del servizio e si auto cancellano se "
|
|
"questa avviene. Questa impostazione disabilita la funzione di autorimozione."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font for the buttons with text."
|
|
msgstr "Carattere per i pulsanti con testo."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color for the buttons."
|
|
msgstr "Colore del testo per i pulsanti."
|