You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4694 lines
125 KiB
4694 lines
125 KiB
# translation of kalzium.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Francesco Bresciani <fbresciani@users.sourceforge.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2003.
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2005.
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kalzium\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-04 10:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdeedu/kalzium/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Francesco Bresciani,Federico Zenith"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "fbresciani@users.sourceforge.net,federico.zenith@member.fsf.org"
|
|
|
|
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
|
|
msgid "No element selected"
|
|
msgstr "Nessun elemento selezionato"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: Next element\n"
|
|
"Next"
|
|
msgstr "Successivo"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"_: Previous element\n"
|
|
"Previous"
|
|
msgstr "Precedente"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:71
|
|
msgid "Goes to the previous element"
|
|
msgstr "Va all'elemento precedente"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:72
|
|
msgid "Goes to the next element"
|
|
msgstr "Va all'elemento successivo"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block: %1"
|
|
msgstr "Blocco: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Electronic configuration: %1"
|
|
msgstr "Configurazione elettronica: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Density: %1"
|
|
msgstr "Densità: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Covalent Radius: %1"
|
|
msgstr "Raggio covalente: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:143
|
|
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
|
|
msgstr "<b>Raggio ionico (carica): %1</b> (%2)"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "van der Waals Radius: %1"
|
|
msgstr "Raggio di van der Waals: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Atomic Radius: %1"
|
|
msgstr "Raggio atomico: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mass: %1"
|
|
msgstr "Massa: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It was discovered by %1"
|
|
msgstr "Fu scoperto da %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:179
|
|
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
|
|
msgstr "Abbondanza nella crosta terrestre: %1 ppm"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:184
|
|
msgid "Mean mass: %1 u"
|
|
msgstr "Massa media: %1 u"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Origin of the name: %1"
|
|
msgstr "Origine del nome: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:196
|
|
msgid "This element is artificial"
|
|
msgstr "Questo elemento è artificiale"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:198
|
|
msgid "This element is radioactive"
|
|
msgstr "Questo elemento è radioattivo"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:200
|
|
msgid "This element is radioactive and artificial"
|
|
msgstr "Questo elemento è artificiale e radioattivo"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Melting Point: %1"
|
|
msgstr "Punto di fusione: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boiling Point: %1"
|
|
msgstr "Punto di ebollizione: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Electronegativity: %1"
|
|
msgstr "Elettronegatività: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:215
|
|
msgid "Electron affinity: %1 "
|
|
msgstr "Affinità elettronica: %1 "
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
|
|
"the second is the value of the ionisation energy\n"
|
|
"%1. Ionization energy: %2"
|
|
msgstr "%1. Energia di ionizzazione: %2"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:243
|
|
msgid "Isotope-Table"
|
|
msgstr "Tabella isotopi"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245
|
|
#: plotsetupwidget.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mass"
|
|
msgstr "Massa"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:247
|
|
msgid "Neutrons"
|
|
msgstr "Neutroni"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:249
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Percentuale"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:251
|
|
msgid "Half-life period"
|
|
msgstr "Emivita"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:253
|
|
msgid "Energy and Mode of Decay"
|
|
msgstr "Energia e tipo di decadimento"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:255
|
|
msgid "Spin and Parity"
|
|
msgstr "Spin e parità"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnetic Moment"
|
|
msgstr "Momento magnetico"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
|
|
msgid "%1 u"
|
|
msgstr "%1 u"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"_: this can for example be '24%'\n"
|
|
"%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
|
|
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
|
|
msgid "%1 MeV"
|
|
msgstr "%1 MeV"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %1"
|
|
msgstr " %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
|
|
#: detailinfodlg.cpp:316
|
|
msgid "(%1%)"
|
|
msgstr "(%1%)"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:291
|
|
msgid " %1<sup>-</sup>"
|
|
msgstr " %1<sup>-</sup>"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:300
|
|
msgid " %1<sup>+</sup>"
|
|
msgstr " %1<sup>+</sup>"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"_: Acronym of Electron Capture\n"
|
|
" EC"
|
|
msgstr " CE"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:323
|
|
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
|
|
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Panoramica"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:344
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:344
|
|
msgid "What does this element look like?"
|
|
msgstr "Che aspetto ha questo elemento?"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:352
|
|
msgid "Atom Model"
|
|
msgstr "Modello atomico"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:359
|
|
msgid "Chemical Data"
|
|
msgstr "Dati chimici"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:360
|
|
msgid "Energies"
|
|
msgstr "Energie"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:360
|
|
msgid "Energy Information"
|
|
msgstr "Informazioni energetiche"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:364
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr "Spettro"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example Carbon (6)\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:398
|
|
msgid "No picture of %1 found."
|
|
msgstr "Non sono state trovate immagini dell'elemento %1."
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:403
|
|
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
|
|
msgstr "Puoi vedere il guscio dell'atomo di %1. %2 ha la configurazione %3."
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:425
|
|
msgid "No spectrum of %1 found."
|
|
msgstr "Non è stato trovato lo spettro dell'elemento %1."
|
|
|
|
#: element.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
|
|
"Unknown structure"
|
|
msgstr "Struttura sconosciuta"
|
|
|
|
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
|
|
msgid "Value unknown"
|
|
msgstr "Valore sconosciuto"
|
|
|
|
#: element.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
|
|
"%1 pm"
|
|
msgstr "%1 pm"
|
|
|
|
#: element.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
|
|
"%1 K"
|
|
msgstr "%1 K"
|
|
|
|
#: element.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
|
|
"%1 %2C"
|
|
msgstr "%1 %2C"
|
|
|
|
#: element.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
|
|
"%1 %2F"
|
|
msgstr "%1 %2F"
|
|
|
|
#: element.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
|
|
"%1 %2Ra"
|
|
msgstr "%1 %2Ra"
|
|
|
|
#: element.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
|
|
"%1 %2R"
|
|
msgstr "%1 %2R"
|
|
|
|
#: element.cpp:175 element.cpp:184
|
|
msgid "Value not defined"
|
|
msgstr "Valore indefinito"
|
|
|
|
#: element.cpp:189
|
|
msgid "%1 kJ/mol"
|
|
msgstr "%1 kJ/mol"
|
|
|
|
#: element.cpp:194
|
|
msgid "%1 eV"
|
|
msgstr "%1 eV"
|
|
|
|
#: element.cpp:216
|
|
msgid "%1 g/L"
|
|
msgstr "%1 g/L"
|
|
|
|
#: element.cpp:220
|
|
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
|
|
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
|
|
|
|
#: element.cpp:229
|
|
msgid "This element was known to ancient cultures"
|
|
msgstr "Questo elemento era noto alle civiltà antiche"
|
|
|
|
#: element.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This element was discovered in the year %1"
|
|
msgstr "Questo elemento è stato scoperto nell'anno %1"
|
|
|
|
#: element.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
|
|
"own"
|
|
msgstr "propria"
|
|
|
|
#: element.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
|
|
"bcc"
|
|
msgstr "bcc"
|
|
|
|
#: element.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
|
|
"hdp"
|
|
msgstr "hdp"
|
|
|
|
#: element.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
|
|
"ccp"
|
|
msgstr "ccp"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:35
|
|
msgid "Plot Data"
|
|
msgstr "Grafico dati"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:69
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Disegna"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:178
|
|
msgid "Atomic Mass [u]"
|
|
msgstr "Massa atomica [u]"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:188
|
|
msgid "Mean Mass [u]"
|
|
msgstr "Massa media [u]"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "Densità"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Electronegativity"
|
|
msgstr "Elettronegatività"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:218
|
|
msgid "Melting Point [K]"
|
|
msgstr "Punto di fusione [K]"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:228
|
|
msgid "Boiling Point [K]"
|
|
msgstr "Punto di ebollizione [K]"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:238
|
|
msgid "Atomic Radius [pm]"
|
|
msgstr "Raggio atomico [pm]"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:248
|
|
msgid "Covalent Radius [pm]"
|
|
msgstr "Raggio atomico [pm]"
|
|
|
|
#: eqchemview.cpp:77
|
|
msgid "Settings changed"
|
|
msgstr "Impostazioni modificate"
|
|
|
|
#: eqchemview.cpp:108
|
|
msgid "Solve Chemical Equations"
|
|
msgstr "Risolvi equazioni chimiche"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:55
|
|
msgid "%1 million years"
|
|
msgstr "%1 milioni di anni"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:57
|
|
msgid "%1 billion years"
|
|
msgstr "%1 miliardi di anni"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
|
|
msgid "%1 years"
|
|
msgstr "%1 anni"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:64
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
msgstr "%1 secondi"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:66
|
|
msgid "%1 minutes"
|
|
msgstr "%1 minuti"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:68
|
|
msgid "%1 hours"
|
|
msgstr "%1 ore"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:70
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 giorni"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:96
|
|
msgid "Knowledge"
|
|
msgstr "Nozioni"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:101
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Strumentazione"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No Color Scheme"
|
|
msgstr "Nessuno Sc&hema di colori"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:113
|
|
msgid "Show &Groups"
|
|
msgstr "Mostra &Gruppi"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:114
|
|
msgid "Show &Blocks"
|
|
msgstr "Mostra &Blocchi"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:115
|
|
msgid "Show &Acid Behavior"
|
|
msgstr "Mostra comportamento &acido"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:116
|
|
msgid "Show &Family"
|
|
msgstr "Mostra &famiglia"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:117
|
|
msgid "Show &Crystal Structures"
|
|
msgstr "Mostra struttura &cristallina"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266
|
|
#: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atomic Radius"
|
|
msgstr "Raggio atomico"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269
|
|
#: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Covalent Radius"
|
|
msgstr "Raggio covalente"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:123
|
|
msgid "van der Waals Radius"
|
|
msgstr "Raggio di van der Waals"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atomic Mass"
|
|
msgstr "Massa atomica"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boiling Point"
|
|
msgstr "Punto di ebollizione"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Melting Point"
|
|
msgstr "Punto di fusione"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:129
|
|
msgid "Electron Affinity"
|
|
msgstr "Affinità elettronica"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:130
|
|
msgid "&Gradient"
|
|
msgstr "&Sfumatura"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:136
|
|
msgid "No N&umeration"
|
|
msgstr "Nessuna &numerazione"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:137
|
|
msgid "Show &IUPAC"
|
|
msgstr "Mostra &IUPAC"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:138
|
|
msgid "Show &CAS"
|
|
msgstr "Mostra &CAS"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:139
|
|
msgid "Show &Old IUPAC"
|
|
msgstr "Mostra &vecchia IUPAC"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:140
|
|
msgid "&Numeration"
|
|
msgstr "&Numerazione"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
|
|
msgid "Show &Sidebar"
|
|
msgstr "Mostra &barra laterale"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:148
|
|
msgid "&Equation Solver..."
|
|
msgstr "&Risolutore di equazioni..."
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:152
|
|
msgid "&Plot Data..."
|
|
msgstr "&Grafico dati..."
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:153
|
|
msgid "&Glossary..."
|
|
msgstr "&Glossario..."
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
msgstr "Mostra &legenda"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:157
|
|
msgid "Show &Tooltip"
|
|
msgstr "Mostra an&teprima"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
|
|
msgid "Hide &Sidebar"
|
|
msgstr "Nascondi &barra laterale"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
|
|
msgid "Hide &Legend"
|
|
msgstr "Nascondi &legenda"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
|
|
msgid "Hide &Tooltips"
|
|
msgstr "Nascondi an&teprima"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
|
|
msgid "Show &Tooltips"
|
|
msgstr "Mostra an&teprima"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:205
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Barra laterale"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:222
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calcola"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:231
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Cronologia"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:236
|
|
msgid "State of Matter"
|
|
msgstr "Stato fisico"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:403
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:404
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
|
|
"%1 (%2), Mass: %3 u"
|
|
msgstr "%1 (%2), Massa: %3 u"
|
|
|
|
#: kalziumtip.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number: %1"
|
|
msgstr "Numero: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "A periodic table of the elements"
|
|
msgstr "Una tavola periodica degli elementi"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Kalzium"
|
|
msgstr "Kalzium"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Code contributions"
|
|
msgstr "Contributi al codice"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Tooltip, some other small things"
|
|
msgstr "Anteprima, numerosi altri piccoli particolari"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
|
|
msgstr "Ha contribuito EqChem, il risolutore di equazioni"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Contributed most isotope information"
|
|
msgstr "Ha fornito numerose informazioni sugli isotopi"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
|
|
msgstr "Grazie per alcune icone e per l'ispirazione per altre"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
msgstr "Icona SVG"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "A lot of small things and the documentation"
|
|
msgstr "Numerosi piccoli particolari e la documentazione"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
|
|
msgstr "Le immagini degli elementi bromo e iodio"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Almost all pictures of the elements"
|
|
msgstr "Quasi tutte le immagini degli elementi"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "The design of the information dialog"
|
|
msgstr "Ha progettato la finestra di dialogo informazioni"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "The orbits-icon"
|
|
msgstr "L'icona degli orbitali"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Several icons in the information dialog"
|
|
msgstr "Numerose icone nel dialogo informazioni"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripulitura del codice, il parser delle molecole e numerosi miglioramenti "
|
|
"secondari"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"To start, enter\n"
|
|
"a formula in the\n"
|
|
"widget above and\n"
|
|
"click on 'Calc'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per iniziare inserire\n"
|
|
"una formula nella\n"
|
|
" casella superiore e\n"
|
|
"fare clic su 'Calcola'."
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
|
|
"%1 %2\n"
|
|
msgstr "%1 %2\n"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
|
|
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
|
|
msgstr "%1 %2. Massa cumulativa: %3 u (%4%)\n"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:103
|
|
msgid "Molecular mass: %1 u"
|
|
msgstr "Massa molecolare :%1 u"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
|
|
#: molcalcwidget.cpp:116
|
|
msgid "Invalid input"
|
|
msgstr "Input non valido"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:128
|
|
msgid "%1<sub>%2</sub> "
|
|
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
|
|
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
|
|
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
|
|
" fill up the s-orbits."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tavola periodica può essere suddivisa in quattro aree:\n"
|
|
"i blocchi s, p, d e f. Il nome indica quale tipo di orbitale\n"
|
|
"viene occupato per ultimo. Per esempio in tutti gli elementi del blocco s\n"
|
|
"l'ultimo orbitale ad essere riempito è di tipo s."
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"The periodic table can be split up into groups:\n"
|
|
" All elements in a group show similar behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tavola periodica può essere suddivisa in gruppi:\n"
|
|
"Tutti gli elementi di un gruppo hanno comportamento simile"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"The periodic table can be split up in groups of \n"
|
|
"elements with different acidic behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tavola periodica può essere suddivisa in gruppi di\n"
|
|
"elementi con lo stesso comportamento acido."
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:455
|
|
msgid "The periodic table can be split up into several families."
|
|
msgstr "La tavola periodica può essere suddivisa in diverse famiglie."
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:585
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solido"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:586
|
|
msgid "Liquid"
|
|
msgstr "Liquido"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:587
|
|
msgid "Vaporous"
|
|
msgstr "Vapore"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:604
|
|
msgid "Group 1"
|
|
msgstr "Gruppo 1"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:605
|
|
msgid "Group 2"
|
|
msgstr "Gruppo 2"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:606
|
|
msgid "Group 3"
|
|
msgstr "Gruppo 3"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:607
|
|
msgid "Group 4"
|
|
msgstr "Gruppo 4"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:608
|
|
msgid "Group 5"
|
|
msgstr "Gruppo 5"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:609
|
|
msgid "Group 6"
|
|
msgstr "Gruppo 6"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:610
|
|
msgid "Group 7"
|
|
msgstr "Gruppo 7"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:611
|
|
msgid "Group 8"
|
|
msgstr "Gruppo 8"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:619
|
|
msgid "s-Block"
|
|
msgstr "Blocco s"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:620
|
|
msgid "p-Block"
|
|
msgstr "Blocco p"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:621
|
|
msgid "d-Block"
|
|
msgstr "Blocco d"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:622
|
|
msgid "f-Block"
|
|
msgstr "Blocco f"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:630
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basico"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:631
|
|
msgid "Neutral"
|
|
msgstr "Neutro"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:632
|
|
msgid "Acidic"
|
|
msgstr "Acido"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:633
|
|
msgid ""
|
|
"_: both acidic and basic behaviour\n"
|
|
"Amphoteric"
|
|
msgstr "Anfotero"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:646
|
|
msgid "Alkaline"
|
|
msgstr "Alcalino-terrosi"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:647
|
|
msgid "Rare Earth"
|
|
msgstr "Terre rare"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:648
|
|
msgid "Non-Metals"
|
|
msgstr "Non metalli"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:649
|
|
msgid "Alkalie-Metals"
|
|
msgstr "Metalli alcalini"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:650
|
|
msgid "Other Metal"
|
|
msgstr "Altri metalli"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:651
|
|
msgid "Halogene"
|
|
msgstr "Alogeni"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:652
|
|
msgid "Transition Metal"
|
|
msgstr "Metalli di transizione"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:653
|
|
msgid "Noble Gas"
|
|
msgstr "Gas nobili"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:654
|
|
msgid "Metalloid"
|
|
msgstr "Semimetalli"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:663
|
|
msgid "Own"
|
|
msgstr "Propria"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:664
|
|
msgid "bcc, body centered cubic"
|
|
msgstr "bcc, cubico a corpo centrato"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:665
|
|
msgid "hdp, hexagonal"
|
|
msgstr "hdp, esagonale"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:666
|
|
msgid "ccp, cubic close packed"
|
|
msgstr "ccp, cubico compatto"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:667
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:995
|
|
msgid "Gradient: Atomic Radius"
|
|
msgstr "Sfumatura: Raggio atomico"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
|
|
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
|
|
msgstr "Sfumatura: raggio di van der Waals"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1019
|
|
msgid "Gradient: Covalent Radius"
|
|
msgstr "Sfumatura: raggio covalente"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1031
|
|
msgid "Gradient: Atomic Mass"
|
|
msgstr "Sfumatura: massa atomica"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1041
|
|
msgid "Gradient: Atomic Density"
|
|
msgstr "Sfumatura: densità atomica"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1051
|
|
msgid "Gradient: Boiling point"
|
|
msgstr "Sfumatura: punto di ebollizione"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1061
|
|
msgid "Gradient: Melting point"
|
|
msgstr "Sfumatura: punto di fusione"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1071
|
|
msgid "Gradient: Electronegativity"
|
|
msgstr "Sfumatura: elettronegatività"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1081
|
|
msgid "Gradient: Electron affinity"
|
|
msgstr "Sfumatura: affinità elettronica"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1181
|
|
msgid ""
|
|
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
|
|
"N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:139
|
|
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
|
|
msgstr "Elementi con punto di fusione prossimo a questa temperatura:"
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example: Carbon (300K)\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:148
|
|
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
|
|
msgstr "Nessun elemento con punto di fusione prossimo a questa temperatura"
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:153
|
|
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
|
|
msgstr "Elementi con punti di ebollizione prossimi a questa temperatura:"
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:162
|
|
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun elemento con un punto di ebollizione prossimo a questa temperatura"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:133
|
|
msgid "Wavelength: %1 nm"
|
|
msgstr "Lunghezza d'onda %1 nm"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intensity: %1"
|
|
msgstr "Intensità: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:135
|
|
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
|
|
msgstr "Probabilità: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Energy 1: %1"
|
|
msgstr "Energia 1: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Energy 2: %1"
|
|
msgstr "Energia 2: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Electron Configuration 1: %1"
|
|
msgstr "Configurazione elettronica 1: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Electron Configuration 2: %1"
|
|
msgstr "Configurazione elettronica 2: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Term 1: %1"
|
|
msgstr "Termine 1: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Term 2: %1"
|
|
msgstr "Termine 2: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "J 1: %1"
|
|
msgstr "J 1: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "J 2: %1"
|
|
msgstr "J 2: %1"
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:31
|
|
msgid "&Export Spectrum as Image"
|
|
msgstr "&Esporta lo spettro come immagine"
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:39
|
|
msgid "Save Spectrum"
|
|
msgstr "Salva spettro"
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:44
|
|
msgid "The spectrum could not be saved"
|
|
msgstr "Impossibile salvare lo spettro"
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:44
|
|
msgid "Image Could Not Be Saved"
|
|
msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavelength: %1"
|
|
msgstr "Lunghezza d'onda: %1"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:385
|
|
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
|
|
msgstr "Energia 1, Energia 2: %1, %2"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:387
|
|
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
|
|
msgstr "Termine 1, Termine 2: %1, %2"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:389
|
|
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
|
|
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emission spectrum of %1"
|
|
msgstr "Spettro di emissione dell'elemento %1"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Absorption spectrum of %1"
|
|
msgstr "Spettro di assorbimento dell'elemento %1"
|
|
|
|
#: data/data.xml:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hydrogen"
|
|
msgstr "Idrogeno"
|
|
|
|
#: data/data.xml:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Helium"
|
|
msgstr "Elio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lithium"
|
|
msgstr "Litio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beryllium"
|
|
msgstr "Berillio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boron"
|
|
msgstr "Boro"
|
|
|
|
#: data/data.xml:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Carbon"
|
|
msgstr "Carbonio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nitrogen"
|
|
msgstr "Azoto"
|
|
|
|
#: data/data.xml:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Ossigeno"
|
|
|
|
#: data/data.xml:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fluorine"
|
|
msgstr "Fluoro"
|
|
|
|
#: data/data.xml:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neon"
|
|
msgstr "Neon"
|
|
|
|
#: data/data.xml:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sodium"
|
|
msgstr "Sodio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnesium"
|
|
msgstr "Magnesio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Aluminum"
|
|
msgstr "Alluminio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Silicon"
|
|
msgstr "Silicio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phosphorus"
|
|
msgstr "Fosforo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sulfur"
|
|
msgstr "Zolfo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chlorine"
|
|
msgstr "Cloro"
|
|
|
|
#: data/data.xml:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argon"
|
|
msgstr "Argon"
|
|
|
|
#: data/data.xml:982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Potassium"
|
|
msgstr "Potassio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calcium"
|
|
msgstr "Calcio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scandium"
|
|
msgstr "Scandio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Titanium"
|
|
msgstr "Titanio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vanadium"
|
|
msgstr "Vanadio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chromium"
|
|
msgstr "Cromo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manganese"
|
|
msgstr "Manganese"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iron"
|
|
msgstr "Ferro"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cobalt"
|
|
msgstr "Cobalto"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickel"
|
|
msgstr "Nichel"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Rame"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zinc"
|
|
msgstr "Zinco"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gallium"
|
|
msgstr "Gallio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Germanium"
|
|
msgstr "Germanio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arsenic"
|
|
msgstr "Arsenico"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selenium"
|
|
msgstr "Selenio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1784
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bromine"
|
|
msgstr "Bromo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1830
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Krypton"
|
|
msgstr "Cripton"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rubidium"
|
|
msgstr "Rubidio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strontium"
|
|
msgstr "Stronzio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yttrium"
|
|
msgstr "Ittrio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2023
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zirconium"
|
|
msgstr "Zirconio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2082
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Niobium"
|
|
msgstr "Niobio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Molybdenum"
|
|
msgstr "Molibdeno"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Technetium"
|
|
msgstr "Tecnezio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ruthenium"
|
|
msgstr "Rutenio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rhodium"
|
|
msgstr "Rodio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Palladium"
|
|
msgstr "Palladio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Argento"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cadmium"
|
|
msgstr "Cadmio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indium"
|
|
msgstr "Indio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2536
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tin"
|
|
msgstr "Stagno"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Antimony"
|
|
msgstr "Antimonio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tellurium"
|
|
msgstr "Tellurio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iodine"
|
|
msgstr "Iodio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xenon"
|
|
msgstr "Xenon"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Caesium"
|
|
msgstr "Cesio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Barium"
|
|
msgstr "Bario"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lanthanum"
|
|
msgstr "Lantanio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2965
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cerium"
|
|
msgstr "Cerio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Praseodymium"
|
|
msgstr "Praseodimio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3041
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neodymium"
|
|
msgstr "Neodimio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3080
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Promethium"
|
|
msgstr "Promezio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Samarium"
|
|
msgstr "Samario"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Europium"
|
|
msgstr "Europio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gadolinium"
|
|
msgstr "Gadolinio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Terbium"
|
|
msgstr "Terbio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dysprosium"
|
|
msgstr "Disprosio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Holmium"
|
|
msgstr "Olmio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Erbium"
|
|
msgstr "Erbio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thulium"
|
|
msgstr "Tulio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ytterbium"
|
|
msgstr "Itterbio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lutetium"
|
|
msgstr "Lutezio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hafnium"
|
|
msgstr "Afnio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tantalum"
|
|
msgstr "Tantalio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tungsten"
|
|
msgstr "Tungsteno"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rhenium"
|
|
msgstr "Renio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Osmium"
|
|
msgstr "Osmio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iridium"
|
|
msgstr "Iridio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Platinum"
|
|
msgstr "Platino"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Oro"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mercury"
|
|
msgstr "Mercurio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thallium"
|
|
msgstr "Tallio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3881
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "Piombo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bismuth"
|
|
msgstr "Bismuto"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Polonium"
|
|
msgstr "Polonio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3999
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Astatine"
|
|
msgstr "Astato"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4038
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radon"
|
|
msgstr "Radon"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4070
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Francium"
|
|
msgstr "Francio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radium"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Actinium"
|
|
msgstr "Attinio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thorium"
|
|
msgstr "Torio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protactinium"
|
|
msgstr "Protoattinio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uranium"
|
|
msgstr "Uranio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neptunium"
|
|
msgstr "Nettunio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plutonium"
|
|
msgstr "Plutonio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Americium"
|
|
msgstr "Americio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Curium"
|
|
msgstr "Curio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Berkelium"
|
|
msgstr "Berchelio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Californium"
|
|
msgstr "Californio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Einsteinium"
|
|
msgstr "Einstenio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fermium"
|
|
msgstr "Fermio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mendelevium"
|
|
msgstr "Mendelevio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nobelium"
|
|
msgstr "Nobelio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lawrencium"
|
|
msgstr "Laurenzio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rutherfordium"
|
|
msgstr "Rutherfordio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dubnium"
|
|
msgstr "Dubnio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Seaborgium"
|
|
msgstr "Seaborgio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4751
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bohrium"
|
|
msgstr "Borio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hassium"
|
|
msgstr "Hassio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Meitnerium"
|
|
msgstr "Meitnerio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Darmstadtium"
|
|
msgstr "Darmstadtio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Roentgenium"
|
|
msgstr "Roentgenio"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State of matter"
|
|
msgstr "Stato fisico"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
|
|
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma che può assumere la materia, caratterizzata dalla diversa stabilità e "
|
|
"dal fatto che abbia o no un volume proprio."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boiling point"
|
|
msgstr "Punto di ebollizione"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Melting point"
|
|
msgstr "Punto di fusione"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chemical Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo chimico"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbreviazione di una, due o tre lettere, scelta in base a convenzioni "
|
|
"internazionali."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Element"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chromatography"
|
|
msgstr "Cromatografia"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
|
|
"absorption on a static medium (stationary phase)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecnica di separazione in un mezzo mobile (fase mobile) che sfrutta "
|
|
"l'adsorbimento differente delle varie componenti su un mezzo statico (fase "
|
|
"stazionaria)."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distillation"
|
|
msgstr "Distillazione"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
|
|
"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
|
|
"process is repeated several times in a column."
|
|
msgstr ""
|
|
"Separazione dei componenti di una miscela liquida attraverso stadi di "
|
|
"evaporazione e condensazione. Nella distillazione frazionaria il processo è "
|
|
"ripetuto più volte all'interno di una colonna."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
|
|
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
|
|
"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Materia che non può essere separata in costituenti più piccoli mantenendo le "
|
|
"stesse caratteristiche. Gli elementi chimici consistono di atomi, a loro "
|
|
"volta composti da un nucleo che contiene i protoni, carichi positivamente, "
|
|
"ed i neutroni, elettricamente neutri, circondati da un guscio di elettroni."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Emulsion"
|
|
msgstr "Emulsione"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
|
|
msgstr "Miscela eterogenea di due liquidi."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extraction"
|
|
msgstr "Estrazione"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Processo che permette di ricavare una sostanza pura da una miscela omogenea "
|
|
"o eterogenea."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "Miscela"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtrazione"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
|
|
"filter (porous separation wall)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Processo di separazione di una sostanza solida presente in una miscela "
|
|
"liquida o gassosa attraverso l'uso di una parete di separazione porosa "
|
|
"chiamata filtro."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
|
|
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
|
|
"consist of multiple phases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Materia consistente di sostanze differenti non combinate in rapporti "
|
|
"prefissati. Le[i]miscele omogenee[/i] hanno un aspetto coerente, mentre le "
|
|
"`[i]miscele eterogenee[/i] sono costituite da più fasi."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accuracy"
|
|
msgstr "Accuratezza"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'accuratezza è un indice di quanto il risultato di una serie di misure è "
|
|
"vicino al valore vero. Dipende dagli errori sistematici."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Law of Conservation of Mass"
|
|
msgstr "Legge di conservazione della massa"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
|
|
"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
|
|
"products of the reaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durante una reazione chimica non si perde né si guadagna massa. La somma "
|
|
"delle masse dei reagenti è uguale alla somma delle masse dei prodotti della "
|
|
"reazione."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Law of multiple proportions"
|
|
msgstr "Legge delle proporzioni multiple"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
|
|
"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un composto contiene gli stessi elementi nello stesso rapporto di massa. Se "
|
|
"due o più elementi sono legati tra loro allora il rapporto tra le loro masse "
|
|
"è costante."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crystallization"
|
|
msgstr "Cristallizzazione"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
|
|
"gaseous phases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Separazione di una fase solida e cristallina da una fase liquida o gassosa."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Soluzione"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
|
|
msgstr "Miscela omogenea di più sostanze pure"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Measurement of an amount of matter."
|
|
msgstr "Misura della quantità di materia."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matter"
|
|
msgstr "Materia"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All that takes up space and has mass."
|
|
msgstr "Tutto ciò che occupa spazio ed ha massa."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
|
|
"matter that separated from its environment in its expansion through a "
|
|
"surface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una fase è una porzione omogenea di materia caratterizzata da composizione e "
|
|
"proprietà fisiche costanti, separata dall'ambiente circostante da una "
|
|
"superficie."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accuracy and precision"
|
|
msgstr "Accuratezza e precisione"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espresse attraverso la deviazione standard. Misurano l'imprecisione dovuta "
|
|
"agli errori casuali."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correctness"
|
|
msgstr "Correttezza"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Values given over accidental errors."
|
|
msgstr "Misura l'imprecisione dovuta agli errori casuali."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SI-Unit"
|
|
msgstr "Unità SI"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Measurement unit using International Symbols."
|
|
msgstr "Unità di misura del Sistema Internazionale."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Significant figures"
|
|
msgstr "Cifre significative"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
|
|
msgstr "Il numero di cifre che hanno significato in un numero."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard deviation"
|
|
msgstr "Deviazione standard"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
|
|
msgstr "Una quantità che permette di stimare la precisione di una misurazione."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Suspension"
|
|
msgstr "Sospensione"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
|
|
msgstr "Miscela eterogenea costituita da una sostanza solida ed una liquida."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alloys"
|
|
msgstr "Composto"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
|
|
msgstr "Materia pura costituita da più elementi in un rapporto fisso."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alpha rays"
|
|
msgstr "Raggi alfa"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
|
|
"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Radiazione costituita da particelle alfa, costituite da due protoni e due "
|
|
"neutroni ed emesse dagli atomi di alcuni elementi radioattivi."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134
|
|
#: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226
|
|
#: data/knowledge.xml:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atom"
|
|
msgstr "Atomo"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
|
|
"kind are called an Element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli atomi sono i costituenti della materia e sono chimicamente inseparabili. "
|
|
"Gli atomi di uno stesso tipo costituiscono un elemento."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227
|
|
#: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Electron"
|
|
msgstr "Elettrone"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Proton"
|
|
msgstr "Protone"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neutron"
|
|
msgstr "Neutrone"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atomic nucleus"
|
|
msgstr "Nucleo atomico"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
|
|
"Neutrons are found."
|
|
msgstr ""
|
|
"La regione carica positivamente posta al centro dell'atomo, in cui si "
|
|
"trovano protoni e neutroni."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is "
|
|
"12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of "
|
|
"the isotope mix is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"La massa di un atomo relativamente ad una scala in cui la massa dell'atomo "
|
|
"di carbonio è 12u. In un elemento costituito da isotopi differenti la massa "
|
|
"è la massa media della miscela isotopica."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156
|
|
#: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177
|
|
#: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Isotope"
|
|
msgstr "Isotopo"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
|
|
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
|
|
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
|
|
"at the same place on the periodic table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli isotopi sono forme differenti di uno stesso elemento, caratterizzate da "
|
|
"avere lo stesso numero atomico Z (e quindi lo stesso numero di protoni) ma "
|
|
"differente massa atomica (perché hanno un differente numero di neutroni). La "
|
|
"parola significa 'allo stesso posto' ed è dovuto al fatto che gli isotopi di "
|
|
"un elemento occupano lo stesso posto nella tavola periodica."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spin"
|
|
msgstr "Spin"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
|
|
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
|
|
"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
|
|
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
|
|
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo spin è un momento angolare intrinseco associato alle particelle "
|
|
"microscopiche. Si tratta di un fenomeno puramente quantomeccanico, senza "
|
|
"nessuna analogia con la fisica classica. Il momento angolare in fisica "
|
|
"classica è associato alla rotazione di un corpo esteso, mentre lo spin non è "
|
|
"associato alla rotazione di nessuna massa interna, ma è una proprietà "
|
|
"intrinseca delle particelle."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
|
|
"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
|
|
"measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
|
|
"± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il momento magnetico di un corpo è un vettore correlato alla torsione che il "
|
|
"corpo subisce per azione di un campo magnetico esterno. Per le particelle "
|
|
"microscopiche è misurato in unità di magnetone nucleare μ[sub]n[/"
|
|
"sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decay Mode"
|
|
msgstr "Tipo di decadimento"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
|
|
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
|
|
"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] decay (emission "
|
|
"of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) "
|
|
"[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous "
|
|
"fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo di decadimento è la maniera peculiare con cui una particella decade. "
|
|
"Per il decadimento radioattivo (il decadimento dei nuclidi) si posso "
|
|
"elencare questi tipi di decadimento: [br] -> decadimento alfa (emissione di "
|
|
"un nucleo di Elio 4). [br] -> decadimentoβ[sup]-[/sup] (emissione di un "
|
|
"elettrone). [br] -> decadimento β[sup]+[/sup] (emissione di un "
|
|
"positrone). [br] -> cattura elettronica. [br] -> emissione di un protone. "
|
|
"[br] -> fissione spontanea. [br] Di solito per ogni nuclide esiste un tipo "
|
|
"di decadimento che predomina."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decay Energy"
|
|
msgstr "Energia di decadimento"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'energia di decadimento è l'energia rilasciata durante un processo di "
|
|
"decadimento nucleare."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nuclides"
|
|
msgstr "Nuclidi"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[i]see isotopes[/i]"
|
|
msgstr "[i]vedere isotopi[/i]"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197
|
|
#: data/knowledge.xml:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Isotone"
|
|
msgstr "Isotono"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198
|
|
#: data/knowledge.xml:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nuclear Isomer"
|
|
msgstr "Isomero nucleare"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Isobars"
|
|
msgstr "Isobari"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
|
|
msgstr "Due nuclidi sono isotoni se hanno lo stesso numero N di neutroni."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Isobar"
|
|
msgstr "Isobaro"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
|
|
"neutrons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si definiscono isobari i nuclidi con lo stesso numero di massa, che è la "
|
|
"somma del numero di protoni e neutroni."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
|
|
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
|
|
"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
|
|
"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
|
|
"γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
|
|
"conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
|
|
"the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
|
|
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number "
|
|
"of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are "
|
|
"usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than "
|
|
"one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the "
|
|
"atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed "
|
|
"as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un isomero nucleare è uno stato metastabile di un atomo causato "
|
|
"dall'eccitazione di un protone o di un neutrone del proprio nucleo che "
|
|
"richiede una variazione di spin affinché possa avvenire il rilassamento. Gli "
|
|
"isomeri nucleari decadono a stati di più bassa energia attraverso due "
|
|
"transizioni isomeriche: [br] -> emissione γ (emissione di un fotone ad "
|
|
"alta energia). [br] -> conversione interna (l'energia è utilizzata per "
|
|
"ionizzare l'atomo). Gli isomeri metastabile di un atomo sono indicati con "
|
|
"una \"m\" (o nel caso di più di un isomero con 2m, 3m...) Questo simbolo è "
|
|
"posto solitamente dopo il simbolo atomico ed il numero di massa (ad esempio "
|
|
"Co-58m) ma talvolta è scritto come apice prima del simbolo (ad esempio "
|
|
"[sup]m[/sup]Co-58 o [sup]58m[/sup]Co)."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beta rays"
|
|
msgstr "Raggi beta"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
|
|
"elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Radiazione costituita da elettroni emessi da atomi di elementi radioattivi."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
|
|
"± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
|
|
"± 0.00000049)e-19 C\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'elettrone è una particella subatomica con una massa m[sub]e[/sub]=("
|
|
"9.1093897 ± 0.0000054)e-31 kg e una carica negativa [i]e[/i]=("
|
|
"1.60217733 ± 0.00000049)e-19 C\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
|
|
"± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/"
|
|
"i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
|
|
"nucleus of an atom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il protone è una particella subatomica di massa m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
|
|
"± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg e carica positiva [i]e[/i]=(1.60217733 "
|
|
"± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C presente nel nucleo degli atomi."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
|
|
"± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il neutrone è una particella subatomica presente nel nucleo degli atomi. Ha "
|
|
"una massa m[sub]e[/sub]=(1.6749286 ± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cathode Rays"
|
|
msgstr "Raggi catodici"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
|
|
"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
|
|
"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
|
|
"configuration known as a diode."
|
|
msgstr ""
|
|
"I raggi catodici sono fasci di elettroni che si possono osservare nei tubi a "
|
|
"vuoto, cioè tubi di vetro in cui è stato fatto il vuoto equipaggiati con "
|
|
"almeno due elettrodi, il catodo (carico negativamente) e l'anodo (carico "
|
|
"positivamente) in una configurazione nota come diodo."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271
|
|
#: data/knowledge.xml:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ionic Radius"
|
|
msgstr "Raggio ionico"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion "
|
|
"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius "
|
|
"you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in "
|
|
"its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a "
|
|
"postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il raggio ionico è il raggio di un atomo elettricamente carico, detto ione. "
|
|
"Lo ione può essere carico positivamente o negativamente. Kalzium mostra "
|
|
"insieme al raggio ionico la corrispondente carica. Uno ione positivo ha meno "
|
|
"elettroni dell'atomo neutro, viceversa uno ione negativo ne ha di più. Di "
|
|
"conseguenza lo ione positivo ha un raggio ionico più piccolo di quello del "
|
|
"corrispondente atomo neutro, mentre lo ione negativo ha un raggio maggiore."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270
|
|
#: data/knowledge.xml:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Van der Waals Radius"
|
|
msgstr "Raggio di van der Waals"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
|
|
"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
|
|
"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
|
|
"unbonded atoms in crystals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il raggio di van der Waals di un atomo è il raggio immaginario di una sfera "
|
|
"rigida utilizzata per modellare l'atomo. Si determina da misure della "
|
|
"distanza tra coppie di atomi non legati in un cristallo."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
|
|
"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il raggio atomico è la distanza tra il nucleo di un atomo e l'orbitale "
|
|
"elettronico più stabile in un atomo all'equilibrio."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
|
|
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il raggio covalente in chimica corrisponde alla metà della distanza tra due "
|
|
"nuclei atomici identici legati tra loro da un legame covalente."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Watchglass"
|
|
msgstr "Vetrino d'orologio"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
|
|
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards "
|
|
"to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let "
|
|
"them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass "
|
|
"with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or "
|
|
"beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of "
|
|
"matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term "
|
|
"watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which "
|
|
"was often domed."
|
|
msgstr ""
|
|
"I vetrini d'orologio sono lastre di vetro circolari del diametro di circa "
|
|
"5-10 cm utilizzati comunemente in laboratorio. Il bordo è piegato verso "
|
|
"l'altro e di conseguenza le lastrine possono contenere piccole quantità di "
|
|
"liquido da far evaporare, per esempio usando un bruciatore bunsen o un "
|
|
"forno. Un altro uso comune è per coprire i beaker oppure per pesare piccole "
|
|
"quantità di solidi. Il termine deriva dai vecchi orologi da tasca che spesso "
|
|
"possedevano dei vetri protettivi di questa forma."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dehydrator"
|
|
msgstr "Disidratatore"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
|
|
"serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
|
|
"sample.\n"
|
|
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding "
|
|
"so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is "
|
|
"ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, "
|
|
"phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on "
|
|
"a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
|
|
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
|
|
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
|
|
"from the sample to be dried."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un disidratatore è un'apparecchiatura di laboratorio spesso fatta di vetro "
|
|
"utilizzata per rimuovere l'acqua da un campione. Si tratta di un contenitore "
|
|
"di vetro con un coperchio che può essere chiuso ermeticamente. Nella parte "
|
|
"inferiore è presente una sostanza disidratante come gel di silice, cloruro "
|
|
"di calcio, anidride fosforica o acido solforico. Il campione da disidratare "
|
|
"viene posto su un setto sopra l'agente disidratante. La sostanza "
|
|
"disidratante è igroscopica, assorbe cioè l'umidità presente nell'ambiente "
|
|
"circostante."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spatula"
|
|
msgstr "Spatola"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
|
|
"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
|
|
"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
|
|
msgstr ""
|
|
" Una spatola è uno strumento di laboratorio utilizzato per trasferire "
|
|
"composti chimici. Può avere varie forme (piatta, a cucchiaio) ed essere "
|
|
"costituita da materiali differenti (ferro, titanio, platino)."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Water Jet Pump"
|
|
msgstr "Pompa ad acqua"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
|
|
"principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
|
|
"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. "
|
|
"Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry. <br> "
|
|
"this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
|
|
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
|
|
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
|
|
msgstr ""
|
|
"La pompa ad acqua è costituita da due tubi di ingresso ed uno di uscita ed è "
|
|
"costituita da due tubi uno dentro l'altro. L'acqua in ingresso viene fatta "
|
|
"uscire attraverso un foro all'interno di un tubo più grande. Si genera una "
|
|
"depressione in grado di aspirare l'aria o un altro fluido proveniente dalla "
|
|
"seconda entrata."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refractometer"
|
|
msgstr "Rifrattometro"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
|
|
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
|
|
"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con un rifrattometro si misura l'indice di rifrazione di un mezzo otico. "
|
|
"Conoscendo l'indice di rifrazione di un composto che si sta sintetizzando la "
|
|
"misura dell'indice di rifrazione può essere utilizzata per determinare la "
|
|
"purezza del campione o per controllare se la sintesi ha avuto successo."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mortar"
|
|
msgstr "Mortaio"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
|
|
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
|
|
"pestle is used with the mortar for grinding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un mortaio è utilizzato per macinare manualmente dei solidi. Può anche "
|
|
"essere usato per omogeneizzare una miscela di solido. Il solido viene "
|
|
"macinato utilizzando un pestello."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Heating Coil"
|
|
msgstr "Piastra riscaldante"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
|
|
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
|
|
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
|
|
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
|
|
"the fluid in terms of temperature and composition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le piastre riscaldanti sono utilizzate per scaldare palloni o altri "
|
|
"contenitori. Possono essere collegate ad un termometro in modo da non "
|
|
"superare una prefissata temperatura. Esistono piastre riscaldante che "
|
|
"presentano un campo magnetico rotante che può essere utilizzato per agitare "
|
|
"il fluido che viene riscaldato."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cork Ring"
|
|
msgstr "Anello di sughero"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
|
|
"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
|
|
"protect fragile instruments."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'anello di sughero, materiale leggero e con buone qualità isolanti, viene "
|
|
"utilizzato per sostenere contenitori come i palloni."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dropping Funnel"
|
|
msgstr "Imbuto gocciolatore"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
|
|
"control the dropping speed with a valve."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un imbuto gocciolatore serve a far gocciolare precise quantità di liquido. "
|
|
"La velocità di gocciolamento può essere controllata con un rubinetto."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Separating Funnel"
|
|
msgstr "Imbuto separatore"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
|
|
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
|
|
"transfer to another container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un imbuto separatore viene usato per separare una miscela di liquidi di "
|
|
"diversa densità. Un rubinetto nella parte inferiore dell'imbuto permette di "
|
|
"far scendere il liquido più denso in modo da trasferirlo in un altro "
|
|
"contenitore."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test Tube Rack"
|
|
msgstr "Portaprovette"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
|
|
"chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il portaprovette è utile quando si vogliono effettuare più saggi "
|
|
"contemporaneamente o semplicemente quando si devono far asciugare le "
|
|
"provette."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vortexer"
|
|
msgstr "Vortexer"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
|
|
"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
|
|
"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
|
|
"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
|
|
"homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to "
|
|
"separate fluids."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un vortexer è uno strumento utilizzato per agitare piccole quantità di "
|
|
"fluidi, spesso contenuti in provette. Si tratta di una piastra su cui "
|
|
"vengono posti i contenitori da agitare in grado di ruotare fino a 3000 giri "
|
|
"al minuto."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wash Bottle"
|
|
msgstr "Bottiglie per il lavaggio"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
|
|
"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
|
|
"make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
|
|
"amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Queste bottiglie sono comunemente usate in laboratorio. Oltre che per il "
|
|
"lavaggio possono essere usate per trasferire liquidi (acqua, soluzioni "
|
|
"saline, soluzioni acide,...) quando non è necessario misurare una quantità "
|
|
"precisa."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotary Evaporator"
|
|
msgstr "Evaporatore rotante"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
|
|
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
|
|
"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
|
|
"collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By "
|
|
"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point "
|
|
"of the fluid can be decreased."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un evaporatore rotante è costituito da un pallone immerso in un bagno ad "
|
|
"acqua e viene utilizzato per far evaporare i solventi. Il pallone viene "
|
|
"fatto ruotare ed il solvente viene fatto condensare e raccolto in un altro "
|
|
"pallone. È anche possibile connettere l'evaporatore ad una pompa a vuoto per "
|
|
"diminuire il punto di ebollizione del solvente nel caso di solventi "
|
|
"altobollenti."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reflux Condenser"
|
|
msgstr "Condensatore a ricadere"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
|
|
"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
|
|
"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
|
|
"round-bottomed flask or several neck flasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il condensatore a ricadere serve a ricondensare il vapore fuoriuscito da un "
|
|
"pallone durante una reazione e farlo ricadere nuovamente nel pallone."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pipette Bulb"
|
|
msgstr "Bulbo per pipetta"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
|
|
"which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
|
|
"ball the fluid will run out of the pipette."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un bulbo per pipetta viene utilizzato per riempire in sicurezza le pipette. "
|
|
"Produce una depressione che permette di aspirare il liquido all'interno "
|
|
"della pipetta. Facendo poi rientrare l'aria all'interno del bulbo il liquido "
|
|
"verrà spinto fuori dalla pipetta."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test Tube"
|
|
msgstr "Provetta"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are "
|
|
"many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
|
|
"etched for measurements, some are hardened for durability."
|
|
msgstr ""
|
|
"In una provetta vengono condotte reazioni su bassa scala o piccoli "
|
|
"esperimenti. Esistono numerosi tipi di provetta, alcune presentano delle "
|
|
"tacche, altre possono essere connesse ad altre attrezzature."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protective Goggles"
|
|
msgstr "Occhiali protettivi"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
|
|
"them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
|
|
"special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and "
|
|
"acid and base chemicals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli occhiali protettivi sono uno strumento indispensabile in laboratorio. "
|
|
"Senza di essi lavorare in laboratorio potrebbe essere pericoloso. Le lenti "
|
|
"sono solitamente fatte in materiale plastico per proteggere gli occhi sia "
|
|
"dal contatto con sostanze chimiche sia da impatti metallici."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Round-bottomed Flask"
|
|
msgstr "Palloni"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected "
|
|
"to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can "
|
|
"be placed on a table."
|
|
msgstr ""
|
|
"I palloni sono utilizzati per numerose reazioni. Alcuni possono essere "
|
|
"connessi ad altri strumenti, come mostra l'immagine. A causa della loro "
|
|
"forma per essere appoggiati su un tavolo hanno bisogno di sostegni come ad "
|
|
"esempio un anello di sughero."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Pipette"
|
|
msgstr "Pipetta a scolamento totale"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
|
|
"volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"A differenza delle normali pipette questo modello presenta una sola tacca. "
|
|
"Per trasferire il volume per cui la pipetta è tarata è quindi necessario "
|
|
"svuotarla completamente."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drying Tube"
|
|
msgstr "Valvola essiccante"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
|
|
"possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
|
|
"absorb water in the atmosphere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono reazione che devono essere condotte in un ambiente anidro. In tal "
|
|
"caso è necessario utilizzare una valvola essiccante che contiene una "
|
|
"sostanza chimica igroscopica in grado di assorbire l'umidità atmosferica."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test tube fastener"
|
|
msgstr "Pinza per provette"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
|
|
"fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
|
|
"the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an "
|
|
"open flame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vengono utilizzate per maneggiare le provette nel caso si debbano riscaldare "
|
|
"su una fiamma libera o più in generale per mantenere una distanza di "
|
|
"sicurezza tra la provetta e la mano dell'operatore."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Measuring Cylinder"
|
|
msgstr "Cilindro graduato"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
|
|
"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
|
|
"Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
|
|
msgstr ""
|
|
"In un cilindro graduato è possibile misurare volumi di liquidi con una "
|
|
"relativa precisione. Inoltre viene spesso utilizzato per lasciare decantare "
|
|
"del particolato eventualmente presente nei liquidi."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thermometer"
|
|
msgstr "Termometro"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
|
|
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
|
|
"acids or bases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un termometro serve a misurare la temperatura di un campione. In laboratorio "
|
|
"vengono usati termometri speciali, in grado di resistere agli acidi o alle "
|
|
"basi."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnetic stir bar"
|
|
msgstr "Agitatore magnetico"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
|
|
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
|
|
"rotate and the mixture to be homogenized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli agitatori magnetici sono costruiti con una sostanza chimicamente inerte "
|
|
"e contengo al loro interno una piccola barra di materiale magnetico. Molte "
|
|
"piastre riscaldanti sono dotate di un magnete in grado di ruotare. Cioò "
|
|
"provoca la rotazione dell'agitatore che miscelerà la soluzione in cui è "
|
|
"posto."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
|
|
msgstr "Asta per il recupero degli agitatori magnetici"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
|
|
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts "
|
|
"the stir bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con questa asta è possibile recuperare agevolmente gli agitatori magnetici "
|
|
"all'interno dei contenitori. L'asta presentaun magnete nella sua parte "
|
|
"terminale in grado di attrarre l'agitatore magnetico."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pipette"
|
|
msgstr "Pipetta"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
|
|
"A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers "
|
|
"for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a "
|
|
"temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
|
|
"needed times of outflow are indicated on the pipettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pipette sono usate per trasferire con precisione piccoli volumi di "
|
|
"liquido. Le pipette sono tarate per essere usate ad una temperatura precisa, "
|
|
"solitamente 20°C e per una precisa velocità di fuoriuscita del liquido."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Erlenmeyer Flask"
|
|
msgstr "Beuta"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
|
|
"unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
|
|
"There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, "
|
|
"the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may "
|
|
"have precision grinding to allow good connection to other containers.\n"
|
|
"\t\t\t<br>\n"
|
|
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
|
|
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
|
|
"\t\t\t<br>\n"
|
|
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
|
|
"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
|
|
"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
|
|
"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
|
|
"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La beuta presenta una base conica ed un collo cilindrico. Esistono numerosi "
|
|
"tipi di beute con applicazioni differenti. La distinzione più visibile è la "
|
|
"larghezza del collo. Esistono anche delle beute con colli smerigliati in "
|
|
"modo da permettere una buona connessione con altra vetreria.\n"
|
|
"\t\t\t <br>\n"
|
|
"\t\t\tIl collo stretto riduce la possibilità di fughe di liquido specie "
|
|
"durante l'ebollizione o quando si agita il contenuto\n"
|
|
"\t\t\t <br>\n"
|
|
"\t\t\tLe beute sono utili per agitare fluidi o quando una reazione per "
|
|
"procedere richiede agitazione. Sono molto comode da usare con gli agitatori "
|
|
"magnetici in quanto può essere direttamente posta sulla piastra agitante, "
|
|
"mentre i palloni per esempio richiedono l'uso di un anello di sughero\n"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ultrasonic Bath"
|
|
msgstr "Bagno ad ultrasuoni"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
|
|
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
|
|
"bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. "
|
|
"This procedure is called outgassing."
|
|
msgstr ""
|
|
"In alcune reazioni chimiche è importante che il solvente sia privo di gas. "
|
|
"Per assicurarsi di ciò il contenitore in cui viene fatta avvenire la "
|
|
"reazione viene posto in un bagno ad ultrasuoni. Per effetto dei suoni ad "
|
|
"alta frequenza il gas si allontana dal liquido."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Bilance"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
|
|
"reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
|
|
"Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected "
|
|
"against blasts by a dome."
|
|
msgstr ""
|
|
"In un laboratorio è spesso necessario pesare con estrema precisione i "
|
|
"reagenti. Esistono bilancia ad alta precisione che permettono di misurare "
|
|
"masse fino a 1/10000 di grammo. Tali bilance vengono poste su blocchi di "
|
|
"granito per minimizzare vibrazioni e sono coperte da una cupola."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distillation bridge"
|
|
msgstr "Refrigerante per distillazione Liebig"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
|
|
"distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot "
|
|
"there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is "
|
|
"lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed "
|
|
"again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return "
|
|
"flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the "
|
|
"temperature on the distillation bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una delle tecniche più comuni di separazione è la distillazione. Questa "
|
|
"attrezzatura collega due contenitori. Nel primo è presente il liquido da "
|
|
"distillare. Riscaldando questo liquido si produce un vapore che viene "
|
|
"inviato nel refrigerante in cui il vapore viene fatto condensare. Il vapore "
|
|
"viene fatto refrigerare facendo scorrere un liquido nella camicia esterna, "
|
|
"solitamente controcorrente rispetto al flusso di vapore. Spesso viene "
|
|
"aggiunto un termometro in testa al refrigerante per misurare la temperatura "
|
|
"dei vapori che vengono condensati."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Syringe"
|
|
msgstr "Siringa"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
|
|
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
|
|
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of "
|
|
"an reaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una siringa è costituita da due parti: un tubo di vetro ed un pistone (anche "
|
|
"esso solitamente di vetro). Se viene fatto entrare un gas attraverso la "
|
|
"siringa il gas spingerà il pistone e ciò permette di misurare il volume di "
|
|
"gas prodotto durante una reazione."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Separation Beaker"
|
|
msgstr "Beaker separatore"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
|
|
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate "
|
|
"has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps "
|
|
"have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid "
|
|
"distilled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle quattro estremità di questo beaker possono essere collegati quattro "
|
|
"piccoli contenitori. Durante la distillazione si può far ruotare il beaker "
|
|
"di 90 gradi non appena viene raggiunta una certa temperatura (e quindi "
|
|
"inizia la distillazione di una sostanza particolare). In questo modo al "
|
|
"termine della distillazione ogni contenitore conterrà uno specifico liquido."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Burner"
|
|
msgstr "Bruciatore"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each "
|
|
"type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall "
|
|
"heating capability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esistono vari tipi di bruciatori, quello mostrato in figura è un bruciatore "
|
|
"Teclu. I vari tipi si distinguono per la temperatura massima che sono in "
|
|
"grado di raggiungere."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extractor Hood"
|
|
msgstr "Cappa"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
|
|
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cappa è un'attrezzatura essenziale in ogni laboratorio. Aspira le "
|
|
"sostanze chimiche gassose eventualmente prodotte durante una reazione, le "
|
|
"filtra e trasferisce l'aria così ripulita all'esterno dell'edificio."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Thermometer"
|
|
msgstr "Termometro a contatto"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
|
|
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
|
|
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
|
|
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
|
|
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un termometro a contatto può essere collegato con una piastra riscaldante. "
|
|
"Quando la temperatura misurata dal termometro raggiunge una temperatura "
|
|
"prefissata la piastra riscaldante viene spenta. In questo modo è possibile "
|
|
"condurre un esperimento in cui la temperatura è mantenuta pressoché costante."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clamps"
|
|
msgstr "Pinze"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pinze sono usate in laboratorio per sostenere vari tipi di attrezzatura."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Litmus Paper"
|
|
msgstr "Cartina al tornasole"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
|
|
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
|
|
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
|
|
"which is using the conductivity of a solution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esistono molti modi di misurare il pH di una soluzione. Utilizzando una "
|
|
"cartina al tornasole si può ottenere un valore discretamente preciso grazie "
|
|
"al colore che assume. Se si vogliono ottenere valori più precisi si deve "
|
|
"ricorrere a strumenti più sofisticati, come ad esempio un pH-metro."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short-stem Funnel"
|
|
msgstr "Imbuto a gambo corto"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un imbuto di questo tipo viene usato per trasferire sostanze solite "
|
|
"all'interno di un contenitore."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buret"
|
|
msgstr "Buretta"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
|
|
"volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. "
|
|
"By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-"
|
|
"quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily "
|
|
"refilled with the exact volume for which the buret is calibrated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una buretta è utilizzata per titolare liquidi. La buretta è riempita con uno "
|
|
"specifico volume di un liquido. Al di sotto della buretta viene posto un "
|
|
"contenitore con al suo interno il liquido da titolare. In fondo alla buretta "
|
|
"è posto un rubinetto che permette di far scendere la sostanza titolante. "
|
|
"Esistono burette che possono essere automaticamente riempite con l'esatto "
|
|
"volume per cui la buretta è calibrata."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beaker"
|
|
msgstr "Beaker"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
|
|
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
|
|
"titrations."
|
|
msgstr ""
|
|
"I beaker hanno vari usi in laboratorio. Sono utilizzati per contenere "
|
|
"sostanze chimiche o eseguire reazioni. Sono spesso utilizzati durante le "
|
|
"titolazioni."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
|
|
msgstr "DSC (Calorimetria differenziale a scansione)"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
|
|
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
|
|
"chemicals or to describe them."
|
|
msgstr ""
|
|
"La DSC è una tecnica che misura il flusso di calore di un composto. Questa "
|
|
"grandezza è specifica di ogni sostanza e quindi può essere sfruttata per "
|
|
"l'identificazione di un composto oppure per la sua descrizione."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dewar vessel"
|
|
msgstr "Vaso Dewar"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. "
|
|
"Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. "
|
|
"Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A "
|
|
"thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un vaso Dewar è un contenitore progettato per mantenere un buon isolamento "
|
|
"termico. È costituito da due pareti separate dal vuoto e cioò permette di "
|
|
"mantenere la temperatura dei liquidi che contiene. Un esempio comune di vaso "
|
|
"Dewar è il thermos."
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the PSE"
|
|
msgstr "Seleziona la TPE"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the PSE you want"
|
|
msgstr "Scegli la TPE che desideri"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the default color scheme"
|
|
msgstr "Seleziona lo schema di colori standard"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
|
|
"button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona lo schema di colori preferito facendo clic sul corrispondente "
|
|
"pulsante a scelta singola"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the default gradient"
|
|
msgstr "Seleziona la sfumatura standard"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la sfumatura preferita facendo clic sulla corrispondente voce di "
|
|
"menu"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
|
|
msgstr "Seleziona la numerazione standard (IUPAC)"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the numeration you want"
|
|
msgstr "Scegli il sistema di numerazione che desideri"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show or hide the legend"
|
|
msgstr "Mostra o nasconde la legenda"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show or hide the tooltips"
|
|
msgstr "Mostra o nasconde le anteprime"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
|
|
msgstr "Scegli se visualizzare o no la massa atomica nella TPE"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
|
|
msgstr "Mostra la massa atomica nella TPE"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
|
|
msgstr "Seleziona il colore se nessuno schema è selezionato"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il colore degli elementi se non è selezionato nessuno schema di "
|
|
"colori"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of liquid elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi allo stato liquido"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of solid elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi allo stato solido"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of vaporous elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi allo stato di vapore"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of radioactive elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi radioattivi"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of artificial elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi artificiali"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block s"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel blocco s"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block p"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel blocco p"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block d"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel blocco d"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block f"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel blocco f"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 1"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 2"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 3"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 4"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 5"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 6"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 7"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 8"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi con comportamento acido"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi con comportamento basico"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi con comportamento anfotero"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi con comportamento neutro"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the alkali metals"
|
|
msgstr "Seleziona il colore dei metalli alcalini"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi delle terre rare"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi non metallici"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
|
|
msgstr "Seleziona il colore dei metalli alcalino-terrosi"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
|
|
msgstr "Seleziona il colore dei metalli non meglio classificabili"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the halogen elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli alogeni"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the transition elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi di transizione"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the noble gases"
|
|
msgstr "Seleziona il colore dei gas nobili"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi semimetallici"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
|
|
msgstr "Questa voce definisce se utilizzare eV o kJ/mol in Kalzium"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use eV or kJ/mol"
|
|
msgstr "Usa eV o kJ/mol"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore definisce quale scala di temperatura debba essere utilizzata "
|
|
"con Kalzium"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the scale for the temperature"
|
|
msgstr "Imposta la scala per la temperatura"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show or hide the sidebar"
|
|
msgstr "Mostra o nasconde la barra laterale"
|
|
|
|
#: kalziumui.rc:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Look"
|
|
msgstr "&Aspetto"
|
|
|
|
#: molcalcwidgetbase.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calc"
|
|
msgstr "Calcola"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First element:"
|
|
msgstr "Primo elemento:"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Average value:"
|
|
msgstr "Valore medio:"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
|
|
msgstr "Definisce l'ultimo elemento da disegnare"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
msgstr "Valore minimo:"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show element names"
|
|
msgstr "Mo&stra nomi elementi"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce se i nomi degli elementi disegnati debbano o no essere visualizzati"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last element:"
|
|
msgstr "Ultimo elemento:"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
msgstr "Valore massimo:"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connect points"
|
|
msgstr "&Connetti i punti"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
|
|
msgstr "Definisce se i punti disegnati debbano o no essere connessi"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
|
|
msgstr "Definisce il primo elemento da disegnare"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y-axis"
|
|
msgstr "Asse Y"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mean Mass"
|
|
msgstr "Massa media"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can define what you want to plot"
|
|
msgstr "Qui puoi definire cosa desideri disegnare"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set Colors"
|
|
msgstr "Imposta colori"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Blocks"
|
|
msgstr "&Blocchi"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "s-Block:"
|
|
msgstr "Blocco s:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "p-Block:"
|
|
msgstr "Blocco p:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "d-Block:"
|
|
msgstr "Blocco d:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "f-Block:"
|
|
msgstr "Blocco f:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ac&id Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento a&cido"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acidic:"
|
|
msgstr "Acido:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amphoteric:"
|
|
msgstr "Anfotero:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neutral:"
|
|
msgstr "Neutro:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Basic:"
|
|
msgstr "Basico:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "&Gruppi"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 1:"
|
|
msgstr "Gruppo 1:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 2:"
|
|
msgstr "Gruppo 2:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 3:"
|
|
msgstr "Gruppo 3:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 4:"
|
|
msgstr "Gruppo 4:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 5:"
|
|
msgstr "Gruppo 5:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 6:"
|
|
msgstr "Gruppo 6:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 7:"
|
|
msgstr "Gruppo 7:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 8:"
|
|
msgstr "Gruppo 8:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&State of Matter"
|
|
msgstr "&Stato fisico"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid:"
|
|
msgstr "Solido:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:572
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Liquid:"
|
|
msgstr "Liquido:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vaporous:"
|
|
msgstr "Vapore:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Famiglia"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alkali metals:"
|
|
msgstr "Metalli alcalini:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rare earth:"
|
|
msgstr "Terre rare:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Non-metals:"
|
|
msgstr "Non metalli:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alkaline earth metals:"
|
|
msgstr "Metalli alcalino-terrosi:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:751
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other metals:"
|
|
msgstr "Altri metalli:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halogens:"
|
|
msgstr "Alogeni:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transition metals:"
|
|
msgstr "Metalli di transizione:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Noble gases:"
|
|
msgstr "Gas nobili:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Metalloids:"
|
|
msgstr "Semimetalli:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo colore verrà usato se non è selezionato nessuno schema di colori"
|
|
|
|
#: settings_misc.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PSE-Look"
|
|
msgstr "&Aspetto TPE"
|
|
|
|
#: settings_misc.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
|
|
msgstr "Mostra la &massa atomica nella TPE"
|
|
|
|
#: settings_misc.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display &only the number of the element"
|
|
msgstr "Mostra s&olo il numero dell'elemento"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Temperatures"
|
|
msgstr "&Temperature"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
|
|
msgstr "Kalzium può mostrare le temperature usando tre differenti scale"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use Kelvin"
|
|
msgstr "&Usa kelvin"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
|
|
msgstr "Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in kelvin"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then "
|
|
"saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in kelvin. Questa "
|
|
"impostazione verrà salvata nel file di configurazione e ripristinata alla "
|
|
"prossima esecuzione di Kalzium."
|
|
|
|
#: settings_units.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
|
|
msgstr "Usa gradi &Fahrenheit"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Fahrenheit"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This "
|
|
"is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Fahrenheit. "
|
|
"Questa impostazione verrà salvata nel file di configurazione e ripristinata "
|
|
"alla prossima esecuzione di Kalzium."
|
|
|
|
#: settings_units.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use degrees R&ankine"
|
|
msgstr "Usa gradi R&ankine"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
|
|
msgstr "Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Rankine"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Rankine. "
|
|
"Questa impostazione verrà salvata nel file di configurazione e ripristinata "
|
|
"alla prossima esecuzione di Kalzium."
|
|
|
|
#: settings_units.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use degrees &Réaumur"
|
|
msgstr "Usa gradi &Réaumur"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
|
|
msgstr "Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Réaumur."
|
|
|
|
#: settings_units.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Réaumur. "
|
|
"Questa impostazione verrà salvata nel file di configurazione e ripristinata "
|
|
"alla prossima esecuzione di Kalzium."
|
|
|
|
#: settings_units.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use de&grees Celsius"
|
|
msgstr "Usa &gradi Celsius"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
|
|
msgstr "Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Celsius"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Celsius. "
|
|
"Questa impostazione verrà salvata nel file di configurazione e ripristinata "
|
|
"alla prossima esecuzione di Kalzium."
|
|
|
|
#: settings_units.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Units of &Energies"
|
|
msgstr "Unità di misura dell'&energia"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
|
|
msgstr "Mo&stra energie in kJ/mol (kilojoule per mole)"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
|
|
msgstr "Imposta kJ/mol (kilojoule per mole) come unità di misura dell'energia"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
|
|
"other choice you have is eV (electronvolt)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona questa voce se preferisci scegliere kJ/mol (kilojoule per mole) "
|
|
"come unità di misura dell'energia. L'altra scelta possibile è eV "
|
|
"(elettronvolt)."
|
|
|
|
#: settings_units.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
|
|
msgstr "Mostra &energie in eV (elettronvolt)"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
|
|
msgstr "Imposta eV (elettronvolt) come unità di misura dell'energia"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other "
|
|
"choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona questa voce se preferisci eV (elettronvolt) come unità di misura "
|
|
"dell'energia. L'altra scelta possibile è kJ/mol (kilojoule per mole)."
|
|
|
|
#: somwidget.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Move the slider\n"
|
|
"to find out about\n"
|
|
"the state of matter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muovi il cursore\n"
|
|
"per ottenere informazioni\n"
|
|
"sullo stato fisico"
|
|
|
|
#: somwidget.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura:"
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse "
|
|
"you can zoom into the spectrum."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa pagina mostra una panoramica dello spettro di questo elemento. Con il "
|
|
"mouse è possibile fare lo zoom dello spettro."
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
|
|
msgstr "Questa pagina fornisce una panoramica sullo spettro di questo elemento"
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the spectrum of the element"
|
|
msgstr "Questo è lo spettro dell'elemento"
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Minimum value:"
|
|
msgstr "Valore &minimo:"
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
|
|
msgstr "Imposta la lunghezza d'onda minima dello spettro"
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum &value:"
|
|
msgstr "&Valore massimo:"
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
|
|
msgstr "Imposta la lunghezza d'onda massima dello spettro"
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzando questo pulsante potrai esportare lo spettro sotto forma di "
|
|
"immagine"
|
|
|
|
#: timewidget.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Year:"
|
|
msgstr "Anno:"
|
|
|
|
#: timewidget.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Move the slider\n"
|
|
"to find out about\n"
|
|
"the discovery dates\n"
|
|
"of the elements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muovi il cursore\n"
|
|
"per conoscere\n"
|
|
"la data di scoperta\n"
|
|
"degli elementi"
|
|
|
|
#: data/data.xml:11
|
|
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
|
|
msgstr "Dalle parole greche hydro' e 'gennao', letteralmente 'forma acqua'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:59
|
|
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'helios', che significa 'sole'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:114
|
|
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'lithos' che significa 'pietra'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:163
|
|
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
|
|
msgstr "Dal greco 'beryllos', 'pietra verde chiaro'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:214
|
|
msgid ""
|
|
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
|
|
"like carbon"
|
|
msgstr "Il nome deriva da 'Borax', 'Borace'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:260
|
|
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'carboneum'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:321
|
|
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
|
|
msgstr "Dal latino 'nitrogenium', 'forma salnitro'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:374
|
|
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
|
|
msgstr "Dal latino 'oxygenium', 'forma acidi'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:426
|
|
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'fluere'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:479
|
|
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'neo', 'nuovo'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:544
|
|
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
|
|
msgstr "Dalla parola araba 'natrum'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:595
|
|
msgid "Named after the city of Magnesia"
|
|
msgstr "Dalla città di Magnesia"
|
|
|
|
#: data/data.xml:648
|
|
msgid "Latin 'alumen'"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'alumen'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:697
|
|
msgid "Latin 'silex'"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'silex'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:759
|
|
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'phosporos', 'portatore di luce'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:816
|
|
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
|
|
msgstr "Dalla parola sanscrita 'sweb', 'dormire'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:874
|
|
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'chloros', 'giallo-verde'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:924
|
|
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'aergon', 'inattivo'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:982
|
|
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
|
|
msgstr "Dalla parola araba 'al qaliy', 'potassa'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1025
|
|
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'calx'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1079
|
|
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
|
|
msgstr "Così chiamato perché scoperto in Scandinavia"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1126
|
|
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
|
|
msgstr "Il nome ha origine dai Titani, giganti della mitologia greca"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1181
|
|
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
|
|
msgstr "'Vanadis' è l'altro nome con cui è nota la divinatà nordica Freyja"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1233
|
|
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'chroma', 'colore'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1279
|
|
msgid ""
|
|
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
|
|
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato scoperto vicino alla città di Magnesia, in un terreno nero. Per cui "
|
|
"fu chiamato 'magnesia nigra', da qui il nome manganese"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1325
|
|
msgid "Latin 'ferrum'"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'ferrum'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1382
|
|
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
|
|
msgstr "Dalla parola tedesca 'Kobold', 'folletto, spirito maligno'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1433
|
|
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
|
|
msgstr "Nickel era il nome di uno spirito delle montagne"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1489
|
|
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'cuprum', 'cipresso'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1540
|
|
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
|
|
msgstr "Dal tedesco 'zinking', 'duro'. I minerali di zinco sono molto duri"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1592
|
|
msgid "'Gallia' is an old name for France"
|
|
msgstr "Dalla parola Gallia, l'antico nome della Francia"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1634
|
|
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
|
|
msgstr "Così chiamato in onore della Germania"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1688
|
|
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
|
|
msgstr "Dal greco 'arsenikos', 'maschio o coraggioso'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1733
|
|
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'selena','luna'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1784
|
|
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
|
|
msgstr "Dal greco 'bromos', 'ha cattivo odore'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1830
|
|
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'kryptos', 'nascosto'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1884
|
|
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'rubidus', 'rosso scuro'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1926
|
|
msgid "Named after the mineral Strontianit"
|
|
msgstr "Il nome deriva da quello di un minerale, la stronzianite"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1978
|
|
msgid ""
|
|
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
|
|
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
|
|
msgstr ""
|
|
"Così chiamato in onore della città greca di Ytterby, vicino Stoccolma. Il "
|
|
"nome di altri elementi come Terbio e Itterbio ha la stessa origine."
|
|
|
|
#: data/data.xml:2023
|
|
msgid "Named after the mineral zircon"
|
|
msgstr "Il nome deriva da quello di un minerale, lo zircone"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2082
|
|
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
|
|
msgstr "Il nome deriva dalla mitologia greca. Niobe era la figlia di Tantalo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2133
|
|
msgid ""
|
|
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
|
|
"distinguish Molybdenum from Platinum."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'origine è greca e significa 'come il platino' - Era infatti difficile "
|
|
"distinguere tra molibdeno e platino."
|
|
|
|
#: data/data.xml:2190
|
|
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'technetos', 'artificiale'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2240
|
|
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
|
|
msgstr "Dall'antico nome della Russia"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2293
|
|
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'rhodeos', 'rosso come una rosa'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2337
|
|
msgid "Named after the planetoid Pallas"
|
|
msgstr "Il nome ha origine dal nome di un planetoide, Pallas"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2391
|
|
msgid "Latin 'argentum' for silver"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'argentum'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2432
|
|
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'kadmia'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2486
|
|
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
|
|
msgstr "Dalla parola 'Indigo', a causa del colore blu del suo spettro"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2536
|
|
msgid "Latin 'stannum' for tin"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'stannum'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2599
|
|
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
|
|
msgstr "Dalle parole arabe 'anthos ammonos', 'benedetto dal dio Ammon'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2649
|
|
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
|
|
msgstr "Dal latino 'tellus' o 'telluris'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2707
|
|
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'ioeides', 'violetto'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2752
|
|
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'xenos', 'straniero'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2809
|
|
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
|
|
msgstr "Dal latino 'caesius', 'celeste'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2854
|
|
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'barys', 'pesante'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2910
|
|
msgid ""
|
|
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
|
|
"earth'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalla parola greca 'lathanein', 'nascosto'. Gli elementi lantanoidi sono "
|
|
"anche chiamati 'terre rare'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2965
|
|
msgid "Named after the planetoid Ceres"
|
|
msgstr "Il nome deriva da quello di un planetoide, Ceres"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3007
|
|
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
|
|
msgstr "Dal greco `prasinos didymos' 'gemello verde'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3041
|
|
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
|
|
msgstr "Dal greco 'neos didymos', 'nuovo gemello'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3080
|
|
msgid ""
|
|
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
|
|
"and gave it to mankind."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome deriva dalla mitologia greca. Prometeo rubò il fuoco alle divinità e "
|
|
"ne fece dono agli uomini."
|
|
|
|
#: data/data.xml:3115
|
|
msgid "Named after the mineral Samarskit"
|
|
msgstr "Il nome deriva da quello di un minerale, la samarskite"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3156
|
|
msgid "Named after Europe"
|
|
msgstr "Così chiamato in onore dell'Europa"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3189
|
|
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
|
|
msgstr "Chiamato così in onore del chimico finlandese Johan Gadolin"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3229
|
|
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
|
|
msgstr "Il nome deriva da quello della città svedese Ytterby"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3262
|
|
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'dysprositor', 'difficile da raggiungere'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3301
|
|
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'holmia', l'antico nome di Stoccolma"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3335
|
|
msgid ""
|
|
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
|
|
"named after this town."
|
|
msgstr ""
|
|
"Così chiamato in onore della città svedese Ytterby. Anche Terbio e Itterbio "
|
|
"hanno la stessa origine."
|
|
|
|
#: data/data.xml:3374
|
|
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
|
|
msgstr "Dalla parola 'Thule', l'antico nome della Scandinavia"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3408
|
|
msgid ""
|
|
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anche questo elemento deve il suo nome alla città svedese di Ytterby, così "
|
|
"come Terbium e Gadolinium"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3449
|
|
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'Lutetia', l'antico nome di Parigi"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3485
|
|
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
|
|
msgstr "Dalla parola 'Hafnia', l'antico nome di Copenhagen"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3525
|
|
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
|
|
msgstr "Il nome ha origine dal mito greco di Tantalo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3561
|
|
msgid ""
|
|
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
|
|
"symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral"
|
|
msgstr ""
|
|
"'tung sten' in svedese significa 'pietra pesante'. L'antico nome "
|
|
"dell'elemento era Wolframio (da cui deriva il simbolo W), e derivava dal "
|
|
"nome di un minerale"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3602
|
|
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
|
|
msgstr "Dal nome latino del fiume Reno (Rhenium)"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3640
|
|
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalla parola greca che significa 'odore'. I suoi ossidi hanno odori molto "
|
|
"forti"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3683
|
|
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'iris', 'arcobaleno'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3720
|
|
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
|
|
msgstr "In spagnolo 'platina' significa 'piccolo argento'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3761
|
|
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
|
|
msgstr "Dal latino 'aurum' che deriva da Aurora, la dea del sole nascente"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3799
|
|
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
|
|
msgstr "Dal greco-latino 'hydrargyrum', 'argento liquido'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3842
|
|
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
|
|
msgstr "Dal greco 'tallos', 'ramoscello'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3881
|
|
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'plumbum'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3919
|
|
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anticamente il nome del bismuto era 'Wismut', che significa 'massa bianca'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3956
|
|
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
|
|
msgstr "Il nome è un omaggio a Marie Curie, nata in Polonia"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3999
|
|
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'astator', 'che cambia'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4038
|
|
msgid ""
|
|
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome deriva da Radio, ma termina con 'o(n)' per chiarire che si tratta di "
|
|
"un gas nobile"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4070
|
|
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
|
|
msgstr "Il nome è un omaggio a Marguerite Perey, di origine francese"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4102
|
|
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalla parola latina 'radius', 'raggio'. Si tratta di un elemento radioattivo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4135
|
|
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalla parola greca 'aktis', 'raggio'. Come il radio è un elemento radioattivo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4168
|
|
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
|
|
msgstr "Il nome deriva da quello della divinità germanica del tuono, Thor"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4210
|
|
msgid ""
|
|
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
|
|
"periodic table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dal greco 'protos', 'predecessore'. Infatti il protoattinio precede "
|
|
"l'attinio nella tavola periodica."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4247
|
|
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'ouranos', 'paradiso'"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4292
|
|
msgid "Named after the planet Neptune."
|
|
msgstr "Il nome deriva da quello del pianeta Nettuno."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4329
|
|
msgid "Named after the planet Pluto."
|
|
msgstr "Il nume deriva da quello del pianeta Plutone."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4371
|
|
msgid "Named after America."
|
|
msgstr "Così chiamato in onore dell'America."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4409
|
|
msgid "Named after Marie Curie."
|
|
msgstr "Così chiamato in onore di Marie Curie."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4439
|
|
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore della città di Berkeley, dove fu scoperto."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4469
|
|
msgid "Named after the US-State of California."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore dello stato americano della California."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4499
|
|
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato Albert Einstein."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4530
|
|
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato Enrico Fermi."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4561
|
|
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato D.I. Mendeleev."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4592
|
|
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato Alfred Nobel."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4623
|
|
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato Ernest Orlando Lawrence."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4658
|
|
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
|
|
msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato Ernest Rutherford"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4692
|
|
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
|
|
msgstr "Chiamato così in onore della città scientifica russa Dubna"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4725
|
|
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato G. Theodore Seaborg."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4751
|
|
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato Niels Bohr."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4777
|
|
msgid ""
|
|
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
|
|
"been discovered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalla parola latina 'hassia', il nome della regione della Germania oggi "
|
|
"conosciuta come Assia in cui si trova Darmstadt, dove sono stati scoperti "
|
|
"numerosi elementi."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4803
|
|
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore della scienziata Lise Meitner."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4829
|
|
msgid ""
|
|
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
|
|
"discovered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chiamato così in onore della città tedesca di Darmstadt, dove sono stati "
|
|
"scoperti numerosi elementi."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4855
|
|
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore di Wilhelm Conrad Röntgen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "&Varie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "Strumentazione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni modificate"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This value defines which electronegativity-scale should be used within "
|
|
#~ "Kalzium"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa voce definisce quale scala di elettronegatività utilizzare con "
|
|
#~ "Kalzium"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the scale for the electronegativity"
|
|
#~ msgstr "Imposta la scala per l'elettronegatività"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %1%2"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " u"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 "
|
|
#~ msgstr "%1 u"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 %2%3"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1- %2"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1+ %2"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 %2"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Isotope Table"
|
|
#~ msgstr "Isotopi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "setupUnits"
|
|
#~ msgstr "U&nità"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Generale"
|
|
|
|
#~ msgid "A chemical equation solver"
|
|
#~ msgstr "Un risolutore di equazioni chimiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Document to open"
|
|
#~ msgstr "Documento da aprire"
|
|
|
|
#~ msgid "eqchem"
|
|
#~ msgstr "eqchem"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color:"
|
|
#~ msgstr "Colore di sfondo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Project age:"
|
|
#~ msgstr "Età del progetto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color:"
|
|
#~ msgstr "Colore di primo piano:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of the background"
|
|
#~ msgstr "Colore dello sfondo"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of the foreground"
|
|
#~ msgstr "Colore di primo piano"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of a ball"
|
|
#~ msgstr "Dimensione di una palla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To start, click\n"
|
|
#~ "on the elements"
|
|
#~ msgstr "Quasi tutte le immagini degli elementi"
|
|
|
|
#~ msgid "svg icon"
|
|
#~ msgstr "Icona SVG"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The mean weight is the atomic weight divided by the number of protons"
|
|
#~ msgstr "La massa media è la massa atomica divisa per il numero di protoni"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 K"
|
|
#~ msgstr "%1 K"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 C"
|
|
#~ msgstr "%1 C"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 F"
|
|
#~ msgstr "%1 F"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 pm"
|
|
#~ msgstr "%1 pm"
|
|
|
|
#~ msgid "Visualize Data"
|
|
#~ msgstr "Mostra dati"
|
|
|
|
#~ msgid "Atomic Weight [u]"
|
|
#~ msgstr "Massa atomica [u]"
|
|
|
|
#~ msgid "1. Ionization Energy"
|
|
#~ msgstr "Energia di prima ionizzazione"
|
|
|
|
#~ msgid "2. Ionization Energy"
|
|
#~ msgstr "Energia di seconda ionizzazione"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Weight</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Massa</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Regular PSE"
|
|
#~ msgstr "Mostra TPE ®olare"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Simple PSE"
|
|
#~ msgstr "Mostra TPE &semplice"
|
|
|
|
#~ msgid "&PSE"
|
|
#~ msgstr "T&PE"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show State of Matter"
|
|
#~ msgstr "Mostra &stato della materia"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Scheme"
|
|
#~ msgstr "Schema di colori"
|
|
|
|
#~ msgid "kelvin"
|
|
#~ msgstr "kelvin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: the unit for kelvin\n"
|
|
#~ "K"
|
|
#~ msgstr "K"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree Celsius"
|
|
#~ msgstr "Gradi Celsius"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: the unit for degree Celsius\n"
|
|
#~ "°C"
|
|
#~ msgstr "°C"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree Fahrenheit"
|
|
#~ msgstr "Gradi Fahrenheit"
|
|
|
|
#~ msgid "Temperature unit: %1 "
|
|
#~ msgstr "Unità di temperatura: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "kJ/mol"
|
|
#~ msgstr "kJ/mol"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: the symbol for electronvolt\n"
|
|
#~ "eV"
|
|
#~ msgstr "eV"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: the argument %1 is the unit of the energy (eV or kj/mol)\n"
|
|
#~ "Energy: %1"
|
|
#~ msgstr "Energia :%1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hide State of Matter"
|
|
#~ msgstr "&Nascondi stato della materia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: the argument %1 is the unit of the temperature (K, C or F)\n"
|
|
#~ "Temperature: %1"
|
|
#~ msgstr "Temperatura %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic-Block"
|
|
#~ msgstr "Basico"
|
|
|
|
#~ msgid "Amphoteric"
|
|
#~ msgstr "Anfotero"
|
|
|
|
#~ msgid "Artificial"
|
|
#~ msgstr "Artificiale"
|
|
|
|
#~ msgid "Radioactive"
|
|
#~ msgstr "Radioattivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Periodic Table"
|
|
#~ msgstr "Tavola periodica regolare"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the name of the group below"
|
|
#~ msgstr "Questo è il nome del gruppo sottostante"
|
|
|
|
#~ msgid "A Simplified Periodic Table"
|
|
#~ msgstr "Una Tavola Periodica semplificata"
|
|
|
|
#~ msgid "Orbits:"
|
|
#~ msgstr "Orbitali:"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the allocation of the atomic orbits"
|
|
#~ msgstr "Questa è l'occupazione degli orbitali atomici"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol:"
|
|
#~ msgstr "Simbolo:"
|
|
|
|
#~ msgid "The chemical symbol of the element"
|
|
#~ msgstr "Il simbolo chimico dell'elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "The block to which the element belongs"
|
|
#~ msgstr "Il blocco a cui l'elemento appartiene"
|
|
|
|
#~ msgid "The atomic radius in picometers"
|
|
#~ msgstr "Il raggio atomico in picometri"
|
|
|
|
#~ msgid "Atomic weight:"
|
|
#~ msgstr "Massa atomica:"
|
|
|
|
#~ msgid "The atomic weight of the element"
|
|
#~ msgstr "La massa atomica dell'elemento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can see the most important information about the energy-related "
|
|
#~ "properties"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puoi vedere le informazioni più importanti sulle proprietà energetiche"
|
|
|
|
#~ msgid "The electronegativity (Pauling)"
|
|
#~ msgstr "Elettronegatività (Pauling)"
|
|
|
|
#~ msgid "The electronegativity of the element"
|
|
#~ msgstr "L'elettronegatività dell'elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Ionization energy:"
|
|
#~ msgstr "Energia di ionizzazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Second ionization energy:"
|
|
#~ msgstr "Energia di seconda ionizzazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "The second ionization energy of the element"
|
|
#~ msgstr "L'energia di seconda ionizzazione dell'elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "The melting point of the element"
|
|
#~ msgstr "Il punto di fusione dell'elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Weight"
|
|
#~ msgstr "Massa"
|
|
|
|
#~ msgid "Mean Weight"
|
|
#~ msgstr "Massa media"
|
|
|
|
#~ msgid "First Ionization energy"
|
|
#~ msgstr "Energia di prima ionizzazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Second Ionization energy"
|
|
#~ msgstr "Energia di seconda ionizzazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Radioactive:"
|
|
#~ msgstr "Radioattivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Artificial:"
|
|
#~ msgstr "Artificiale:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color &Scheme"
|
|
#~ msgstr "&Schema di colori"
|
|
|
|
#~ msgid "&No colors"
|
|
#~ msgstr "&Nessun colore"
|
|
|
|
#~ msgid "all the elements are the same color"
|
|
#~ msgstr "Tutti gli elementi con lo stesso colore"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the color scheme differentiates the groups by displaying each group in a "
|
|
#~ "different color"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lo schema di colore differenzia i gruppi visualizzando ciascun gruppo con "
|
|
#~ "un colore differente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the color scheme differentiates the blocks by displaying each block in a "
|
|
#~ "different color"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "lo schema di colori differenzia i blocchi visualizzando ciascun blocco "
|
|
#~ "con un colore differente"
|
|
|
|
#~ msgid "Ac&idic behavior"
|
|
#~ msgstr "Comportamento ac&ido"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the color scheme differentiates the acidic behaviour by displaying each "
|
|
#~ "one in a different color"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "lo schema di colore visualizza con colori diversi il differente "
|
|
#~ "comportamento acido"
|
|
|
|
#~ msgid "&Information Dialog"
|
|
#~ msgstr "Finestra di dialogo &informazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "&More information on left click"
|
|
#~ msgstr "&Maggiori informazioni col tasto sinistro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show a detailed information dialog when clicking an element with the left "
|
|
#~ "mouse button"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra una finestra con informazioni dettagliate quando si fa clic con il "
|
|
#~ "tasto sinistro del mouse su un elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "&Less information on left click"
|
|
#~ msgstr "Mino&ri informazioni col tasto sinistro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show less information in the information dialog when clicking with the "
|
|
#~ "left mouse button"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra meno informazioni nella finestra quando si fa clic con il tasto "
|
|
#~ "sinistro del mouse"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the slider to see which elements were known by a certain date"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usa il cursore per vedere quali elementi erano conosciuti a una certa data"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this slider to see what elements were known at a certain date."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usa questo cursore per vedere quali elementi erano conosciuti a una certa "
|
|
#~ "data."
|
|
|
|
#~ msgid "This is the date you have chosen using the slider."
|
|
#~ msgstr "Questa è la data che hai scelto col cursore."
|
|
|
|
#~ msgid "K"
|
|
#~ msgstr "K"
|
|
|
|
#~ msgid "The date with which the slider starts"
|
|
#~ msgstr "La data da cui parte il cursore"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This value defines whether a click with the left mouse button should open "
|
|
#~ "the detailed or the small information dialog"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa voce definisce se facendo clic col tasto sinistro si debba aprire "
|
|
#~ "la finestra di dialogo con informazioni dettagliate oppure quella piccola"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this is true a click with the left mouse button opens the small "
|
|
#~ "information dialog with less information"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se è impostato allora facendo clic con il tasto sinistro del mouse si "
|
|
#~ "aprirà una finestra di informazioni piccola con poche informazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "The default value for the state of matter view"
|
|
#~ msgstr "Il valore standard per la visione dello stato della materia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the temperature in Kelvin which will be used for the state of matter "
|
|
#~ "view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imposta la temperatura in kelvin da utilizzare nella visione dello stato "
|
|
#~ "della materia"
|