|
|
# translation of rellinks.po to Khmer
|
|
|
# translation of rellinks.po to
|
|
|
#
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: rellinks\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:25+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:57
|
|
|
msgid "Rellinks"
|
|
|
msgstr "Rellinks"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:73
|
|
|
msgid "&Top"
|
|
|
msgstr "កំពូល"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:74
|
|
|
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមគេហទំព័រ ឬកំពូលនៃឋានានុក្រមមួយចំនួន ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:76
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
msgstr "ឡើងលើ"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមមេឯកសារបច្ចុប្បន្នភ្លាមៗ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:81
|
|
|
msgid "&First"
|
|
|
msgstr "ដំបូង"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
|
|
|
"author to be the starting point of the collection.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>ប្រភេទតំណនេះប្រាប់ម៉ាស៊ីនស្វែងរកថាតើឯកសារមួយណាត្រូវបានពិចារណាដោយអ្នកនិពន្ធ ថាជាចំណុចចាប់ផ្តើម"
|
|
|
"នៃការប្រមូលផ្ដុំ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
|
|
|
"documents.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមឯកសារមុនក្នុងស៊េរីដែលមានលំដាប់របស់ឯកសារ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:87
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "បន្ទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមឯកសារបន្ទាប់ក្នុងស៊េរីដែលមានលំដាប់របស់ឯកសារ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:90
|
|
|
msgid "&Last"
|
|
|
msgstr "ចុងក្រោយ"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:91
|
|
|
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមលំដាប់ចុងបញ្ចប់របស់ឯកសារ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:94
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "ស្វែងរក"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:95
|
|
|
msgid "<p>This link references the search.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមការស្វែងរក ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:98
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
msgstr "ឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:99
|
|
|
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>ម៉ឺនុយនេះមានតំណដែលសំអាងលើព័ត៌មានឯកសារ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:102
|
|
|
msgid "Table of &Contents"
|
|
|
msgstr "តារាងមាតិកា"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:104
|
|
|
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមតារាងមាតិកា ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:106
|
|
|
msgid "Chapters"
|
|
|
msgstr "ជំពូក"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:109
|
|
|
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>ម៉ឺនុយនេះយោងតាមជំពូកឯកសារ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:112
|
|
|
msgid "Sections"
|
|
|
msgstr "ផ្នែក"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:115
|
|
|
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>ម៉ឺនុយនេះយោងតាមផ្នែកឯកសារ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:118
|
|
|
msgid "Subsections"
|
|
|
msgstr "ផ្នែករង"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:121
|
|
|
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>ម៉ឺនុយនេះយោងតាមផ្នែករងឯកសារ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:124
|
|
|
msgid "Appendix"
|
|
|
msgstr "សេចក្តីបន្ថែម"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:127
|
|
|
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមសេចក្តីបន្ថែម ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:130
|
|
|
msgid "&Glossary"
|
|
|
msgstr "សទ្ទានុក្រម"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:132
|
|
|
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមសទ្ទានុក្រម ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:134
|
|
|
msgid "&Index"
|
|
|
msgstr "លិបិក្រម"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:136
|
|
|
msgid "<p>This link references the index.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមលិបិក្រម ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:139
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
msgstr "បន្ថែមទៀត"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:140
|
|
|
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>ម៉ឺនុយនេះមានតំណសំខាន់ៗផ្សេងទៀត ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:145
|
|
|
msgid "<p>This link references the help.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមជំនួយ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:147
|
|
|
msgid "&Authors"
|
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:149
|
|
|
msgid "<p>This link references the author.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមអ្នកនិពន្ធ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:151
|
|
|
msgid "Copy&right"
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:153
|
|
|
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមការរក្សាសិទ្ធិ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:157
|
|
|
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>ម៉ឺនុយនេះយោងតាមចំណាំ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:161
|
|
|
msgid "Other Versions"
|
|
|
msgstr "កំណែផ្សេងទៀត"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:163
|
|
|
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមកំណែជំនួសរបស់ឯកសារនេះ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:170
|
|
|
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>តំណផ្សេងៗ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[Autodetected] %1"
|
|
|
msgstr "[បានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ] %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Document Relations"
|
|
|
msgstr "ទំនាក់ទំនងឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
|
#~ msgstr "<p>តំណផ្សេងៗ ។</p>"
|