|
|
# translation of ksystraycmd.po to Khmer
|
|
|
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:16+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:60
|
|
|
msgid "No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
|
|
|
msgstr "គ្មានបង្អួចដូចនឹងលំនាំ '%1' និងគ្មានពាក្យបញ្ជាត្រូវបានបញ្ជាក់ឡើយ ។\n"
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:67
|
|
|
msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
|
|
|
msgstr "KSysTrayCmd ៖ KShellProcess មិនអាចរកឃើញសែលមួយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
|
|
|
msgid "KSysTrayCmd"
|
|
|
msgstr "KSysTrayCmd"
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:235
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
msgstr "លាក់"
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:235
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
msgstr "ស្ដារ"
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:236
|
|
|
msgid "&Undock"
|
|
|
msgstr "ចេញពីផែ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជាត្រូវប្រតិបត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A regular expression matching the window title\n"
|
|
|
"If you do not specify one, then the very first window\n"
|
|
|
"to appear will be taken - not recommended."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"កន្សោមធម្មតាដែលផ្គូផ្គងនឹងចំណងជើងរបស់បង្អួច\n"
|
|
|
"ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់ទេ នោះបង្អួចដំបូងបំផុត\n"
|
|
|
"ដែលលេចឡើងនឹងត្រូវទទួលយក -មិនបានផ្តល់អនុសាសន៍ ។"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The window id of the target window\n"
|
|
|
"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
|
|
|
"it is assumed to be in hex."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"លេខសម្គាល់បង្អួចរបស់បង្អួចគោលដៅ\n"
|
|
|
"បញ្ជាក់លេខសម្គាល់របស់បង្អួចដែលត្រូវប្រើ ។ ប្រសិនបើលេខសម្គាល់ចាប់ផ្តើមដោយ 0x\n"
|
|
|
"វាត្រូវបានសន្មតថាជាគោលដប់ប្រាំមួយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "Hide the window to the tray on startup"
|
|
|
msgstr "លាក់បង្អួចក្នុងថាស ពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Wait until we are told to show the window before\n"
|
|
|
"executing the command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"រង់ចាំរហូតដល់យើងត្រូវបានប្រាប់ឲ្យបង្ហាញបង្អួច មុននឹង\n"
|
|
|
"ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
|
|
|
msgstr "កំណត់ព័ត៌មានជំនួយដំបូង ទៅឲ្យរូបតំណាងថាស"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
|
|
|
"has no effect unless startonshow is specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"រក្សារូបតំណាងថាស ទោះបីជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវចេញក៏ដោយ ។ ជម្រើសនេះ\n"
|
|
|
"គ្មានប្រសិទ្ធិភាពទេ លុះត្រាតែ startonshow ត្រូវបានបញ្ជាក់ ។"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
|
|
|
"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ប្រើរូបតំណាង ksystraycmd ជំនួសឲ្យរូបតំណាងបង្អួច ក្នុង systray\n"
|
|
|
"(គួរប្រើជាមួយ --icon ដើម្បីបញ្ជាក់រូបតំណាង ksystraycmd)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
|
msgstr "ព្យាយាមរក្សាបង្អួចឲ្យនៅលើបង្អួចផ្សេងទៀត"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
|
|
|
"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"បិទម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ នៅពេលយើងត្រូវបានប្រាប់ឲ្យលាក់បង្អួច ។\n"
|
|
|
"វាគ្មានប្រសិទ្ធភាពទេ លុះត្រាតែ startonshow ត្រូវបានបញ្ជាក់លម្អិត និងការជំពាក់ជំពិននៅតែរត់ ។"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យរក្សាកម្មវិធីនានាក្នុងថាសប្រព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
msgid "No command or window specified"
|
|
|
msgstr "គ្មានពាក្យបញ្ជា ឬ បង្អួចត្រូវបានបញ្ជាក់លម្អិត"
|