|
|
# translation of keduca.po to Khmer
|
|
|
# translation of keduca.po to
|
|
|
#
|
|
|
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: keduca\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:42+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
|
|
|
msgid "Open &Gallery..."
|
|
|
msgstr "បើកវិចិត្រសាល..."
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
|
|
|
msgid "Open Educa File"
|
|
|
msgstr "បើកឯកសារ Educa "
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:59
|
|
|
msgid "KEducaPart"
|
|
|
msgstr "KEducaPart"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:60
|
|
|
msgid "KEduca KParts Component"
|
|
|
msgstr "សមាសភាគ KParts របស់ KEduca"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "ទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
|
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗ"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
|
|
|
msgid "Show results of the answer after press next"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលនៃចម្លើយ បន្ទាប់ពីចុចបន្ទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
|
|
|
msgid "Show results when finish the test"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលពេលបញ្ចប់ការប្រឡង"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
msgstr "លំដាប់"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show questions in random order"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញសំណួរតាមលំដាប់ចៃដន្យ"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show answers in random order"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញចម្លើយតាមលំដាប់ចៃដន្យ"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:71
|
|
|
msgid "&Start Test"
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមប្រឡង"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
|
|
|
msgid "&Next >>"
|
|
|
msgstr "បន្ទាប់ >>"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:89
|
|
|
msgid "&Save Results..."
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផល..."
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:151
|
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផលជា"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A document with this name already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មានឯកសារដែលមានឈ្មោះនេះរួចហើយ។\n"
|
|
|
"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "សរសេរជាន់លើ"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:192
|
|
|
msgid "Save failed."
|
|
|
msgstr "ការរក្សាទុកបានបរាជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:212
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Question %1"
|
|
|
msgstr "សំណួរ %1"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
msgstr "ពិន្ទុ"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Press OK when you are ready."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"អ្នកមានរយៈពេល %1 វិនាទី ដើម្បីបញ្ចប់សំណួរនេះ ។\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"ចុច យល់ព្រម ពេលអ្នករួចរាល់ ។"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:376
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
msgstr "លទ្ធផល"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:445
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "ស្ថិតិ"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:446
|
|
|
msgid "Correct questions"
|
|
|
msgstr "សំណួរត្រឹមត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:448
|
|
|
msgid "Incorrect questions"
|
|
|
msgstr "សំណួរមិនត្រឹមត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:452
|
|
|
msgid "Total points"
|
|
|
msgstr "ពិន្ទុសរុប"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:453
|
|
|
msgid "Correct points"
|
|
|
msgstr "ពិន្ទុត្រឹមត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:455
|
|
|
msgid "Incorrect points"
|
|
|
msgstr "ពិន្ទុមិនត្រឹមត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "រយៈពេល"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:460
|
|
|
msgid "Total time"
|
|
|
msgstr "រយៈពេលសរុប"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:462
|
|
|
msgid "Time in tests"
|
|
|
msgstr "រយៈពេលប្រឡង"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:487
|
|
|
msgid "The answer is: "
|
|
|
msgstr "ចម្លើយគឺ ៖ "
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:489
|
|
|
msgid "The correct answer is: "
|
|
|
msgstr "ចម្លើយត្រឹមត្រូវគឺ ៖ "
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:495
|
|
|
msgid "Your answer was: "
|
|
|
msgstr "ចម្លើយរបស់អ្នកគឺ ៖ "
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:550
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "ចំណងជើង"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
msgstr "ប្រភេទ"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "ប្រភេទ"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "ភាសា"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
|
|
|
msgid "Answers"
|
|
|
msgstr "ចម្លើយ"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/kquestion.cpp:56
|
|
|
msgid "%v seconds left"
|
|
|
msgstr "នៅសល់ %v វិនាទី"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:25
|
|
|
msgid "Form-based tests and exams"
|
|
|
msgstr "សំណួរ និងការប្រឡងផ្អែកលើសំណុំបែបបទ"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
|
|
|
msgid "File to load"
|
|
|
msgstr "ឯកសារត្រូវផ្ទុក"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:36
|
|
|
msgid "KEduca"
|
|
|
msgstr "KEduca"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធដំបូង"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
|
|
|
msgid "Maintainer 2002-2004"
|
|
|
msgstr "អ្នកថែទាំ ២០០២-២០០៤"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:41
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
|
|
|
msgid "Various fixes and cleanups"
|
|
|
msgstr "បំបាត់កំហុស និងសម្អាតកូដ"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "រូបតំណាង"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
|
|
|
msgid "Modify Question"
|
|
|
msgstr "កែប្រែសំណួរ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
|
|
|
msgid "Add Questions"
|
|
|
msgstr "បន្ថែមសំណួរ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "ពិត"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
msgstr "មិនពិត"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "បន្ថែម"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
|
|
|
msgid "Document Information"
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description and rules of the project."
|
|
|
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា និងច្បាប់នៃគម្រោង ។"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "ប្រភេទ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
msgstr "កម្រិត ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
msgstr "ភាសា ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Category:"
|
|
|
msgstr "ប្រភេទ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "ចំណងជើង ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
msgstr "រូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default picture:"
|
|
|
msgstr "រូបភាពលំនាំដើម ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Web page:"
|
|
|
msgstr "ទំព័របណ្តាញ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "អ៊ីមែល ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
|
|
|
msgid "Computers"
|
|
|
msgstr "កុំព្យូទ័រ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
msgstr "ប្រឡង"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test with Question Points"
|
|
|
msgstr "ប្រឡងជាមួយសំណួរមានពិន្ទុ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test with Answers Points"
|
|
|
msgstr "ប្រឡងជាមួយចម្លើយមានពិន្ទុ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
|
|
|
msgid "Slidershow"
|
|
|
msgstr "បញ្ចាំងស្លាយ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
|
|
|
msgid "Exam"
|
|
|
msgstr "ប្រឡង"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
|
|
|
msgid "Psychotechnic Test"
|
|
|
msgstr "ប្រឡងបែបចិត្តសាស្ត្រ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
msgstr "ស្រួល"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "ធម្មតា"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
msgstr "ជំនាញ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
|
|
|
msgid "Supreme"
|
|
|
msgstr "ពិបាកបំផុត"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
|
|
|
msgid "Document Info"
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "បន្ថែម..."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "កែសម្រួល..."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
msgstr "ឡើងលើ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
msgstr "ចុះក្រោម"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
|
|
|
msgid "Welcome To KEduca!"
|
|
|
msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KEduca ! "
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
|
|
|
"above."
|
|
|
msgstr "បន្ថែមសំណួរថ្មីដោយប្រើម៉ឺនុយកែសម្រួល ឬ ដោយជ្រើសរូបតំណាងមួយ ក្នុងចំណោមរូបតំណាងខាងលើ ។"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
|
|
|
msgid "Question Image"
|
|
|
msgstr "រូបភាពសំណួរ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
|
|
|
msgid "Question point"
|
|
|
msgstr "ពិន្ទុសំណួរ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
|
|
|
msgid " seconds</p>"
|
|
|
msgstr " វិនាទី</p>"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
|
|
|
msgid "Explain"
|
|
|
msgstr "សេចក្ដីពន្យល់"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ឯកសារ \"%1\" ត្រូវបានកែប្រែ ។\n"
|
|
|
"តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
|
|
|
msgid "Save Document?"
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកឯកសារ ?"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
|
|
|
msgid "Compress the file"
|
|
|
msgstr "បង្ហាប់ឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
|
|
|
msgid "Save Document As"
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកឯកសារជា"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
|
|
|
"same folder as the document.\n"
|
|
|
"Do you want to copy images?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"បើអ្នកចង់ចែករំលែកឯកសារនេះ អ្នកគួរតែចម្លងរូបភាពទៅក្នុងថត ដូចឯកសារដែរ ។\n"
|
|
|
"តើអ្នកចង់ចម្លងរូបភាពឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
|
|
msgid "Copy Images"
|
|
|
msgstr "ចម្លងរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
|
msgstr "កុំចម្លង"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "បោះពុម្ព %1"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You must complete the Document Info\n"
|
|
|
"(Only the description is necessary)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារបានឡើយ ។\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"អ្នកត្រូវតែបំពេញព័ត៌មានឯកសារ\n"
|
|
|
"(មានតែសេចក្ដីពណ៌នាប៉ុណ្ណោះ ដែលចាំបាច់)"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
|
|
msgid "Complete Document Info..."
|
|
|
msgstr "បំពេញព័ត៌មានឯកសារ..."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You must insert a question."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារបានឡើយ ។\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលសំណួរមួយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
|
|
|
msgid "Insert Question"
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលសំណួរ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
|
|
|
msgid "You need to specify the file to open!"
|
|
|
msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ឯកសារ ដែលត្រូវបើក !"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/main.cpp:26
|
|
|
msgid "Form-based tests and exams builder"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីបង្កើតសំណួរ និងការប្រឡងដែលផ្អែកលើសំណុំបែបបទ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/main.cpp:37
|
|
|
msgid "KEducaBuilder"
|
|
|
msgstr "KEducaBuilder"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
|
|
|
msgid "You need to specify a server!"
|
|
|
msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ម៉ាស៊ីនបម្រើមួយ !"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KEduca Config Dialog"
|
|
|
msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធKEduca "
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Results"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "At the end of the test"
|
|
|
msgstr "ចុងបញ្ចប់នៃការប្រឡង"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "After answering each question"
|
|
|
msgstr "បន្ទាប់ពីឆ្លើយសំណួរនីមួយៗ"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ordering"
|
|
|
msgstr "តាមលំដាប់"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Display answers in random order."
|
|
|
msgstr "បង្ហាញចម្លើយតាមលំដាប់ចៃដន្យ"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.kcfg:17
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show results only at the end of the test."
|
|
|
msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលពេលបញ្ចប់ការប្រឡង"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.kcfg:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "សំណួរ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
" <p><b>Question</b></p>\n"
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
" <p>Only the question and type is required.</p>\n"
|
|
|
"</span>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
" <p><b>សំណួរ</b></p>\n"
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
" <p>ទាមទារតែសំណួរ និងប្រភេទប៉ុណ្ណោះ ។</p>\n"
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Question:"
|
|
|
msgstr "សំណួរ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
msgstr "ប្រភេទ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
msgstr "រូបភាព ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&oint:"
|
|
|
msgstr "ពិន្ទុ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ti&me:"
|
|
|
msgstr "រយៈពេល ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ip:"
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Explain:"
|
|
|
msgstr "សេចក្ដីពន្យល់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Answer"
|
|
|
msgstr "ចម្លើយ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
" <p><b>Answers</b></p>\n"
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
" <p>Only the answer and value is required.</p>\n"
|
|
|
"</span>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
" <p><b>ចម្លើយ</b></p>\n"
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
" <p>ទាមទារតែចម្លើយ និងតម្លៃប៉ុណ្ណោះ ។</p>\n"
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Answer:"
|
|
|
msgstr "ចម្លើយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Value:"
|
|
|
msgstr "តម្លៃ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Points:"
|
|
|
msgstr "ពិន្ទុ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "តម្លៃ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
|
|
|
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">ព័ត៌មាន</b>"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor - Getting Started"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ - ចាប់ផ្ដើម"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open an &existing document:"
|
|
|
msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open a &recent document:"
|
|
|
msgstr "បើកឯកសារថ្មីៗ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open with Internet gallery browser"
|
|
|
msgstr "បើកជាមួយកម្មវិធីរុករកវិចិត្រសាលអ៊ីនធឺណិត"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start a &new document"
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gallery"
|
|
|
msgstr "វិចិត្រសាល"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Server"
|
|
|
msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីនបម្រើ"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
msgstr "អាសយដ្ឋាន"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "បើក"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "ព័ត៌មានឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "កែសម្រួល..."
|