|
|
# translation of ksync.po to Khmer
|
|
|
#
|
|
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksync\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:63
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
msgstr "បង្អួចថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:78
|
|
|
msgid "Opens a new application window"
|
|
|
msgstr "បើកបង្អួចកម្មវិធីថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:79
|
|
|
msgid "Creates a new document"
|
|
|
msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:80
|
|
|
msgid "Opens an existing document"
|
|
|
msgstr "បើកឯកសារដែលមាន"
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:81
|
|
|
msgid "Opens a recently used file"
|
|
|
msgstr "បើកឯកសារដែលប្រើថ្មីៗ"
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:82
|
|
|
msgid "Saves the actual document"
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកឯកសារពិត"
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:83
|
|
|
msgid "Saves the actual document as..."
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកឯកសារពិតជា..."
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:84
|
|
|
msgid "Closes the actual document"
|
|
|
msgstr "បិទឯកសារពិត"
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:85
|
|
|
msgid "Prints out the actual document"
|
|
|
msgstr "បោះពុម្ពឯកសារពិត"
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:86
|
|
|
msgid "Quits the application"
|
|
|
msgstr "បិទកម្មវិធី"
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:87
|
|
|
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
|
|
msgstr "កាត់ផ្នែកដែលបានជ្រើស និងដាក់វាទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:88
|
|
|
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
|
|
msgstr "ចម្លងផ្នែកដែលបានជ្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:89
|
|
|
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
|
|
|
msgstr "បិទភ្ជាប់មាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងពិត"
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:99 ksync.cpp:115 ksync.cpp:209 ksync.cpp:229 ksync.cpp:255
|
|
|
#: ksync.cpp:274 ksync.cpp:283 ksync.cpp:299 ksync.cpp:308 ksync.cpp:321
|
|
|
#: ksync.cpp:341 ksync.cpp:348 ksync.cpp:355 ksync.cpp:362
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "រួចរាល់ ។"
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:111 ksync.cpp:234 ksync.cpp:260
|
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
|
msgstr "កំពុងបើកឯកសារ..."
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:204
|
|
|
msgid "Opening a new application window..."
|
|
|
msgstr "កំពុងបើកបង្អួចកម្មវិធីថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:214
|
|
|
msgid "Creating new document..."
|
|
|
msgstr "កំពុងបង្កើតឯកសារថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:245 ksync.cpp:291
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|All Files"
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:245
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "បើកឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:279
|
|
|
msgid "Saving file..."
|
|
|
msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:288
|
|
|
msgid "Saving file with a new filename..."
|
|
|
msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារជាមួយឈ្មោះឯកសារថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:304
|
|
|
msgid "Closing file..."
|
|
|
msgstr "កំពុងបិទឯកសារ..."
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:313
|
|
|
msgid "Printing..."
|
|
|
msgstr "កំពុងបោះពុម្ព..."
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:326
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
msgstr "កំពុងចេញ..."
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:346
|
|
|
msgid "Cutting selection..."
|
|
|
msgstr "កំពុងកាត់ការជ្រើស..."
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:353
|
|
|
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
|
msgstr "កំពុងចម្លងការជ្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់..."
|
|
|
|
|
|
#: ksync.cpp:360
|
|
|
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
|
msgstr "កំពុងបញ្ចូលក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅមាតិកា..."
|
|
|
|
|
|
#: ksyncview.cpp:71
|
|
|
msgid "Data type to be synced:"
|
|
|
msgstr "ប្រភេទទិន្នន័យដែលត្រូវធ្វើសមកាលកម្ម ៖"
|
|
|
|
|
|
#: ksyncview.cpp:74
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
msgstr "ប្រតិទិន"
|
|
|
|
|
|
#: ksyncview.cpp:76
|
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
|
msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
|
|
|
|
|
|
#: ksyncview.cpp:80
|
|
|
msgid "Add Source..."
|
|
|
msgstr "បន្ថែមប្រភព..."
|
|
|
|
|
|
#: ksyncview.cpp:83
|
|
|
msgid "Remove Source"
|
|
|
msgstr "យកប្រភពចេញ"
|
|
|
|
|
|
#: ksyncview.cpp:86
|
|
|
msgid "Show Source"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញប្រភព"
|
|
|
|
|
|
#: ksyncview.cpp:90
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
#: ksyncview.cpp:93
|
|
|
msgid "Write synced data back to sources."
|
|
|
msgstr "សរសេរទិន្នន័យដែលបានធ្វើសមកាលកម្មទៅប្រភព ។"
|
|
|
|
|
|
#: ksyncview.cpp:97
|
|
|
msgid "Target: "
|
|
|
msgstr "ទិសដៅ ៖ "
|
|
|
|
|
|
#: ksyncview.cpp:100
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
msgstr "Sync"
|
|
|
|
|
|
#: ksyncview.cpp:292
|
|
|
msgid "Sync finished"
|
|
|
msgstr "Sync បានបញ្ចប់"
|
|
|
|
|
|
#: ksyncview.cpp:303
|
|
|
msgid "Cannot load syncee."
|
|
|
msgstr "មិនអាចផ្ទុក cyncee ។"
|
|
|
|
|
|
#: ksyncview.cpp:303
|
|
|
msgid "Load Error"
|
|
|
msgstr "ផ្ទុកកំហុស"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31 main.cpp:43
|
|
|
msgid "KSync"
|
|
|
msgstr "KSync"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "ឯកសារត្រូវបើក"
|
|
|
|