You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdepim/tdepimresources.po

209 lines
7.2 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of tdepimresources.po to Khmer
# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:16+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "ការ​ជ្រើស​ថត"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​​ថត​ទាន់​សម័យ"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "ថត"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "ព្រឹត្តិ​ការណ៍"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "ទំនាក់​ទំនង"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "ទាំងអស់"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "បាន​អនុញ្ញាត"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើថ្មី"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់ទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី​"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ទំនាក់​ទំនង​ថ្មី"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ធាតុ​ថ្មី​ទាំងអស់"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ធាតុ​ថ្មី​ដែល​មិន​ស្គាល់"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការងារ​ទាញយក​បាន​ឡើយ ។"
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ធាតុ​ចំនួន %n ឡើង​បាន​ឡើយ ។"
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ធនធាន"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "បាន​បន្ថែម"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "បាន​លុប"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
msgid "URL:"
msgstr "URL ៖"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
msgid "User:"
msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់..."
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "កំពុង​ទាញយក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ឡើង"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ថត​ទាំងអស់ នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ទាំងអស់ នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "ថត​សកម្ម​ទាំងអស់ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "ចំនួន​ថត​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "ទិសដៅ​លំនាំ​ដើម សម្រាប់​ប្រភេទ​នីមួយៗ"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"ទាំងនេះគឺជា​ទិសដៅ​លំនាំ​ដើម សម្រាប់​ទិន្នន័យ​ប្រភេទ​ខុសៗ​គ្នា\n"
"តាម​លំដាប់​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n"
"ព្រឹត្តិការណ៍, ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ, ទិនានុប្បវត្តិ, ទំនាក់ទំនង, ទាំងអស់, មិន​ស្គាល់"