You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
213 lines
8.8 KiB
213 lines
8.8 KiB
# translation of amor.po to Khmer
|
|
#
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:48+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
#: data/tips-en:1
|
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|
msgstr "កុំរត់ជាមួយកន្ត្រៃ ។"
|
|
|
|
#: data/tips-en:3
|
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|
msgstr "កុំជឿភ្នាក់ងារលក់ឡាន ឬ អ្នកនយោបាយឲ្យសោះ ។"
|
|
|
|
#: data/tips-en:5
|
|
msgid ""
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
|
|
"be hard to understand."
|
|
msgstr ""
|
|
"អ្នកសរសេរកម្មវិធីពិតៗមិនមានសេចក្ដីអធិប្បាយលើកូដរបស់ពួកគេទេ ។ វាពិបាកនឹងសរសេរណាស់ ហើយវាក៏ពិបាកនឹង"
|
|
"យល់ដែរ ។"
|
|
|
|
#: data/tips-en:7
|
|
msgid ""
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
|
|
"problem."
|
|
msgstr "វាងាយស្រួលខ្លាំងក្នុងការផ្ដល់ដំណោះស្រាយ បើអ្នកមិនដឹងអីសោះពីបញ្ហានោះ ។"
|
|
|
|
#: data/tips-en:9
|
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|
msgstr "អ្នកមិនអាចមានសតិ ឬ ទំហំថាសច្រើនដល់ម្លឹងទេ ។"
|
|
|
|
#: data/tips-en:11
|
|
msgid "The answer is 42."
|
|
msgstr "ចម្លើយគឺ ៤២ ។"
|
|
|
|
#: data/tips-en:13
|
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|
msgstr "វាមិនមែនជាកំហុសទេ ។ វាគឺជាលក្ខណៈខ្វះខាតមួយ ។"
|
|
|
|
#: data/tips-en:15
|
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|
msgstr "សូមជួយបំបាត់ភាពស្ទួន ។"
|
|
|
|
#: data/tips-en:17
|
|
msgid ""
|
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|
"mouse button."
|
|
msgstr "ដើម្បីពង្រីកបញ្ឈរបង្អួចមួយ ចុចប៊ូតុងពង្រីកដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ។"
|
|
|
|
#: data/tips-en:19
|
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|
msgstr "អ្នកអាចប្រើជំនួស+ ថេប ដើម្បីដូរពីកម្មវិធីមួយទៅកម្មវិធីមួយ ។"
|
|
|
|
#: data/tips-en:21
|
|
msgid ""
|
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|
msgstr "ចុចបញ្ជា+គេច ដើម្បីបង្ហាញរាល់កម្មវិធីកំពុងរត់ក្នុងសម័យរបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
#: data/tips-en:23
|
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|
msgstr "ជំនួស+F2 បង្ហាញបង្អួចតូចមួយដែលអ្នកអាចវាយពាក្យបញ្ជាមួយ ។"
|
|
|
|
#: data/tips-en:25
|
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|
msgstr "បញ្ជា+F1 ដល់ បញ្ជា+F8 អាចប្រើសម្រាប់ដូរផ្ទៃតុនិម្មិត ។"
|
|
|
|
#: data/tips-en:27
|
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|
msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ទីប៊ូតុងលើបន្ទះ ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ។"
|
|
|
|
#: data/tips-en:29
|
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|
msgstr "ជំនួស+F1 បង្ហាញម៉ឺនុយប្រព័ន្ធ ។"
|
|
|
|
#: data/tips-en:31
|
|
msgid ""
|
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|
msgstr "បញ្ជា+ជំនួស+គេច អាចប្រើ ដើម្បីសម្លាប់កម្មវិធីដែលឈប់ឆ្លើយតប ។"
|
|
|
|
#: data/tips-en:33
|
|
msgid ""
|
|
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|
"automatically when you log back in."
|
|
msgstr ""
|
|
"បើអ្នកទុកឲ្យកម្មវិធី TDE បើក ពេលអ្នកចេញ ពួកវានឹងចាប់ផ្ដើមម្ដងទៀងស្វ័យប្រវត្តិពេលអ្នកចូលមកវិញ ។"
|
|
|
|
#: data/tips-en:35
|
|
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសាររបស់ TDE ជាកម្មវិធីរុករកវ៉េប និងជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ FTP ។"
|
|
|
|
#: data/tips-en:37
|
|
msgid ""
|
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|
"showMessage() and\n"
|
|
"showTip() DCOP calls"
|
|
msgstr ""
|
|
"កម្មវិធីអាចបង្ហាញសារ និងព័ត៌មានជំនួយក្នុងពពុះអាម៉ូដោយប្រើការហៅ DCOP showMessage() និង\n"
|
|
"showTip() "
|
|
|
|
#: amor.cpp:325
|
|
msgid "Error reading theme: "
|
|
msgstr "កំហុសពេលកំពុងអានស្បែក ៖"
|
|
|
|
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
|
|
msgid "Error reading group: "
|
|
msgstr "កំហុសពេលកំពុងអានក្រុម ៖"
|
|
|
|
#: amor.cpp:613
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
|
|
|
|
#: amor.cpp:751
|
|
msgid ""
|
|
"Amor Version %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"កំណែអាម៉ូ %1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"Amusing Misuse Of Resources\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misuse ដែលគួរឲ្យចង់សើចរបស់ធនធាន\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:753
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩ ដោយ Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:754
|
|
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម ៖ Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:755
|
|
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន ៖ Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:757
|
|
msgid "About Amor"
|
|
msgstr "អំពីអាម៉ូ"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:57
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "ស្បែក ៖"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:74
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "អុហ្វសិត "
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:81
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "នៅលើជានិច្ច"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:85
|
|
msgid "Show random tips"
|
|
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយចៃដន្យ"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:89
|
|
msgid "Use a random character"
|
|
msgstr "ប្រើតួអក្សរចៃដន្យមួយ"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:93
|
|
msgid "Allow application tips"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតព័ត៌មានជំនួយរបស់កម្មវិធី"
|
|
|
|
#: amortips.cpp:82
|
|
msgid "No tip"
|
|
msgstr "គ្មានព័ត៌មានជំនួយ"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "TDE creature for your desktop"
|
|
msgstr "ការច្នៃប្រឌិត TDE សម្រាប់ផ្ទៃតុរបស់អ្នក"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "amor"
|
|
msgstr "អាម៉ូ"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
|