You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdeadmin/kcron.po

688 lines
12 KiB

# translation of kcron.po to Lithuanian
# Lithuanian message file.
# Copyright (C)
# Linas Spraunius <linas@operis.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:27+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Linas Spraunius"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "linas@operis.org"
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(Sistemos Crontab)"
#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "Nerastas naudotojo „%1“ slaptažodžio įrašas"
#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "Nerastas uid „%1“ slaptažodžio įrašas"
#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Atnaujinant crontab, įvyko klaida."
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
msgid "every day "
msgstr "kiekvieną dieną "
#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "1-mą"
#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "2-ą"
#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "3-čią"
#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "4-tą"
#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "5-tą"
#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "6-tą"
#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "7-tą"
#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "8-tą"
#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "9-tą"
#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "10-tą"
#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "11-tą"
#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "12-tą"
#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "13-tą"
#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "14-tą"
#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "15-tą"
#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "16-tą"
#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "17-tą"
#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "18-tą"
#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "19-tą"
#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "20-tą"
#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "21-mą"
#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "22-rą"
#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "23-čią"
#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "24-tą"
#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "25-tą"
#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "26-tą"
#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "27-tą"
#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "28-tą"
#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "29-tą"
#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "30-tą"
#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "31-mą"
#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "darbo dienomis"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "Pr"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "An"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "Tr"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "Kt"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "Pt"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "Št"
#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "Sk"
#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "kiekvieną mėnesį "
#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "Gegužė"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#: cttask.cpp:238
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: cttask.cpp:239
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
"code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr ""
#: cttask.cpp:240
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr ""
#: cttask.cpp:241
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOM_FORMAT, taip pat DOW_FORMAT"
#: cttask.cpp:242
msgid "At TIME"
msgstr "TIME"
#: cttask.cpp:243
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "DATE_FORMAT TIME_FORMAT"
#: cttask.cpp:289
msgid ", and "
msgstr " ir "
#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " ir "
#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "
#: ctunit.cpp:186
#, fuzzy
msgid ","
msgstr ", "
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Užduočių planuoklis"
#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"Inicializuojant KCron, įvyko tokia klaida:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron užsidarys.\n"
#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
"Galite naudoti šią programą foniniam programų paleidimui planuoti.\n"
"Norėdami planuoti naują užduotį, spauskite ant užduočių aplanko ir "
"pažymėkite meniu Kaita/Naujas."
#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Sveiki atvykę į užduočių planuoklį"
#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "&Naujas..."
#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "M&odifikuoti..."
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "Į&jungti"
#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "&Paleisti dabar"
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "Pasiruošęs."
#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Planuota užduotis buvo pakeista.\n"
"Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "Išsaugoma..."
#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "Spausdinama..."
#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "Iškerpama į laikiną talpyklę..."
#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "Kopijuojama į laikiną talpyklę..."
#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "Dedama iš laikinos talpyklės..."
#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "Pridedamas naujas įrašas..."
#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "Modifikuojamas įrašas..."
#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "Trinamas įrašas..."
#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "Išjungiamas įrašas..."
#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "Įjungiamas įrašas..."
#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "Leidžiama komanda..."
#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr "Sukurti naują užduotį arba kintamąjį."
#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr "Keisti pažymėtą užduotį arba kintamąjį."
#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr "Trinti pažymėtą užduotį arba kintamąjį."
#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr "Įjungti/išjungti pažymėtą užduotį arba kintamąjį."
#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Dabar vykdyti pažymėtą užduotį."
#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "Įjungti/išjungti įrankinę."
#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "Įjungti/išjungti būsenos juostą."
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "Išjungta."
#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "Modifikuoti užduotį"
#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "Keisti užduotį"
#: ktlisttasks.cpp:74
msgid "Task name:"
msgstr "Užduoties pavadinimas:"
#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "Programa:"
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "Aprašas:"
#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "Nėra užduočių..."
#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "Modifikuoti kintamąjį"
#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "Keisti kintamąjį"
#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "Kintamasis:"
#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "Vertė:"
#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "Nėra kintamųjų..."
#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "Kintamieji"
#: ktprint.cpp:81
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "Spausdinti Cron Tab"
#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "Cron parinktys"
#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "Spausdinti Cron&tab"
#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "Sp&ausdinti visus naudotojus"
#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "P&aleisti kaip:"
#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komentaras:"
#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "&Programa:"
#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "&Naršyti..."
#: kttask.cpp:180
msgid "Months"
msgstr "Mėnesiai"
#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
msgid "Set All"
msgstr ""
#: kttask.cpp:202
msgid "Days of Month"
msgstr "Mėnesio dienos"
#: kttask.cpp:233
msgid "Days of Week"
msgstr "Savaitės dienos"
#: kttask.cpp:255
msgid "Daily"
msgstr "Kasdien"
#: kttask.cpp:261
msgid "Run every day"
msgstr "Paleisti kiekvieną dieną"
#: kttask.cpp:266
msgid "Hours"
msgstr "Valandos"
#: kttask.cpp:271
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: kttask.cpp:294
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: kttask.cpp:313
msgid "Minutes"
msgstr "Minutės"
#: kttask.cpp:523
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr "Norėdami suplanuoti užduotį, prašome įvesti:\n"
#: kttask.cpp:529
msgid "the program to run"
msgstr "paleidžiama programa"
#: kttask.cpp:541
msgid "the months"
msgstr "mėnesiai"
#: kttask.cpp:562
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr "mėnesio dienos arba savaitės dienos"
#: kttask.cpp:578
msgid "the hours"
msgstr "valandos"
#: kttask.cpp:594
msgid "the minutes"
msgstr "minutės"
#: kttask.cpp:622
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "Nepavyksta surasti programos. Įveskite dar kartą."
#: kttask.cpp:630
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr "Programa nėra paleidžiamoji. Prašome įvesti iš naujo."
#: kttask.cpp:697
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr "Crontab gali paleisti tik vietines arba prijungtas bylas."
#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr "&Kintamieji:"
#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "Ve&rtė:"
#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ko&mentaras:"
#: ktvariable.cpp:106
msgid "Override default home folder."
msgstr "Nepaisyti įprasto namų aplanko."
#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Išvestį nusiųsti e. paštu į nurodytą sąskaitą."
#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr "Nepaisyti įprasto apvalkalo."
#: ktvariable.cpp:121
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Aplankai, kuriuose ieškomos programų bylos."
#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr "Prašome įvesti kintamojo pavadinimą."
#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr "Prašome įvesti kintamojo reikšmę."
#: ktview.cpp:99
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr "Naudotojai/Užduotys/Kintamieji"
#: ktview.cpp:101
msgid "Tasks/Variables"
msgstr "Užduotys/Kintamieji"
#: ktview.cpp:103
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#: ktview.cpp:104
msgid "Description"
msgstr "Aprašas"
#: ktview.cpp:270
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%1 <%2> kompiuteryje %3"
#: ktview.cpp:278
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Suplanuotos užduotys"
#: main.cpp:20
msgid "TDE Task Scheduler"
msgstr "TDE užduočių planuoklis"
#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr "KCron"
#~ msgid "&Silent"
#~ msgstr "&Tylus"