|
|
# translation of kdialog.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004, 2005.
|
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdialog\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 10:34+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"Language: nn\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gaute@verdsveven.com"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Question message box with yes/no buttons"
|
|
|
msgstr "Spørsmålsboks med ja/nei-knappar"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
|
msgstr "Spørsmålsboks med ja/nei/avbryt-knappar"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
|
|
|
msgstr "Åtvaringsboks med ja/nei-knappar"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
|
|
|
msgstr "Åtvaringsboks med hald fram / avbryt-knappar"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
|
msgstr "Åtvaringsboks med ja/nei/avbryt-knappar"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "'Sorry' message box"
|
|
|
msgstr "«Orsak»-boks"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:71
|
|
|
msgid "'Error' message box"
|
|
|
msgstr "«Feil»-boks"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Message Box dialog"
|
|
|
msgstr "Meldingsboks"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Input Box dialog"
|
|
|
msgstr "Inndataboks"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Password dialog"
|
|
|
msgstr "Passorddialog"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Text Box dialog"
|
|
|
msgstr "Tekstboks"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Text Input Box dialog"
|
|
|
msgstr "Inndataboks"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "ComboBox dialog"
|
|
|
msgstr "Kombinasjonsboks"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Menu dialog"
|
|
|
msgstr "Menydialog"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Check List dialog"
|
|
|
msgstr "Sjekklistedialog"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Radio List dialog"
|
|
|
msgstr "Radioknappdialog"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Passive Popup"
|
|
|
msgstr "Passiv sprettopp"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:82
|
|
|
msgid "File dialog to open an existing file"
|
|
|
msgstr "Fildialog for å opna ei fil"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:83
|
|
|
msgid "File dialog to save a file"
|
|
|
msgstr "Fildialog for å lagra ei fil"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "File dialog to select an existing directory"
|
|
|
msgstr "Fildialog for å velja ein katalog"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:85
|
|
|
msgid "File dialog to open an existing URL"
|
|
|
msgstr "Fildialog for å opna ein URL"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "File dialog to save a URL"
|
|
|
msgstr "Fildialog for å lagra ein URL"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Icon chooser dialog"
|
|
|
msgstr "Dialogvindauge for val av ikon"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dialogvindauge for framdriftsvising. Returnerer ein DCOP-referanse for "
|
|
|
"kommunikasjon"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Dialog title"
|
|
|
msgstr "Dialogtittel"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
|
|
|
msgstr "Standardval for kombinasjonsboks og meny"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
|
|
|
"files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lèt kommandolinjevala --getopenurl og --getopenfilename returnera fleire "
|
|
|
"filer"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
|
|
|
"--multiple)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Returner listeelement på eigne linjer (for sjekklisteval og filopning med --"
|
|
|
"multiple)"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:96
|
|
|
msgid "Outputs the winId of each dialog"
|
|
|
msgstr "Skriv ut winId for kvart dialogvindauge"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gjer dialogvindauget gjennomgåande for eit X-program spesifisert med "
|
|
|
"vindaugs-ID."
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oppsettsfil og namn på alternativ for lagring av status for «ikkje vis» "
|
|
|
"eller «spør igjen»"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:100
|
|
|
msgid "Arguments - depending on main option"
|
|
|
msgstr "Argument – avhengig av hovudval"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:679
|
|
|
msgid "KDialog"
|
|
|
msgstr "KDialog"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:680
|
|
|
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
msgstr "KDialog kan brukast for å visa fine dialogboksar frå skalskript"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:683
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Noverande vedlikehaldar"
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:96
|
|
|
msgid "kdialog: could not open file "
|
|
|
msgstr "kdialog: Klarar ikkje opna fil "
|