You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po

354 lines
10 KiB

# translation of twin_art_clients.po to
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005.
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-31 15:59+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeartwork/twin_art_clients/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cde/cdeclient.cpp:302
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Podgląd CDE</b></center>"
#: cde/config/config.cpp:32
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Wyrównanie &tekstu"
#: cde/config/config.cpp:34
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr "Te przyciski określają wyrównanie tytułów okien."
#: cde/config/config.cpp:36
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowane"
#: cde/config/config.cpp:41
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Określa czy obramowania okien mają być koloru paska tytułowego.W przeciwnym "
"razie będą one miały standardowy kolor."
#: cde/config/config.cpp:49
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Porada: Jeśli chcesz, żeby wszystko wyglądało tak, jak w oryginalnym\n"
"menedżerze okien Motif, kliknij z lewej strony zakładkę \"Przyciski\" i "
"usuń\n"
"z paska tytułowego przyciski pomoc i zamknij."
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
msgid "Button Size"
msgstr "Rozmiar przycisku"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Kolory podświetlonych przycisków"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Typ wypełnienia paska tytułowego:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
msgid "Show resize handle"
msgstr "Pokaż uchwyt zmiany rozmiaru"
#: glow/glowclient.cpp:721
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Podgląd Glow</center></b>"
#: icewm/config/config.cpp:71
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Wybierz odpowiedni motyw IceWM, klikając na nim."
#: icewm/config/config.cpp:74
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Użyj koloru tekstu &tytułu z motywu"
#: icewm/config/config.cpp:77
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest wybrana, kolory paska tytułowego będą wyświetlane według "
"motywu IceWM. W przeciwnym razie zostaną użyte standardowe kolory TDE."
#: icewm/config/config.cpp:82
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "&Pokaż pasek tytułu na górze okien"
#: icewm/config/config.cpp:85
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest wybrana, wszystkie paski tytułów będą pokazywane na "
"górze okna, w przeciwnym razie będą pokazane na dole okna."
#: icewm/config/config.cpp:90
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "&Przycisk menu zawsze pokazuje zminimalizowaną ikonę programu"
#: icewm/config/config.cpp:93
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest wybrana, wszystkie przyciski pasków tytułowych będą "
"zawierały ikonę programu. W przeciwnym razie użyte zostaną domyślne "
"ustawienia motywu."
#: icewm/config/config.cpp:98
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Otwórz katalog motywów IceWM"
#: icewm/config/config.cpp:101
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing "
"theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing "
"IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://"
"github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
msgstr ""
"Kliknięcie na powyższym odnośniku spowoduje otworzenie katalogu motywów TDE "
"IceWM. Można dodać lub usunąć motywy IceWM umieszczając pliki motywów w tym "
"folderze lub tworząc dołączenie symboliczne do istniejącego katalogu z "
"motywami IceWM. Dodatkowe motywy można uzyskać ze strony: <b>https://github."
"com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
#: icewm/config/config.cpp:108
msgid ""
"You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme "
"folder."
msgstr "Należy skopiować cały katalog motywu do katalogu motywów TDE IceWM."
#: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213
#: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (domyślny)"
#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Podgląd IceWM</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rollup"
msgstr "Zwiń"
#: icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rolldown"
msgstr "Rozwiń"
#: kde1/kde1client.cpp:258
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Podgląd KDE 1</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Nie na wszystkich pulpitach"
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na wszystkich pulpitach"
#: kde1/kde1client.cpp:607
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Dekoracje KDE 1</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:416
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Podgląd KStep</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:842
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nie trzymaj powyżej innych"
#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Trzymaj powyżej innych"
#: kstep/nextclient.cpp:853
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nie trzymaj poniżej innych"
#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Trzymaj poniżej innych"
#: openlook/OpenLook.cpp:365
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Podgląd OpenLook</b></center>"
#: riscos/Manager.cpp:695
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Podgląd RiscOS</b></center>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
msgstr "<b><center>Gładkie przenikanie</center></b>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867
msgid "Un-Sticky"
msgstr "Nieprzylegający"
#: system/systemclient.cpp:308
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Podgląd System++</b></center>"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " piksele"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "1 pixel"
msgstr "1 piksel"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
"the mouse."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję by używać animacji przycisków przy wskazywaniu ich kursorem."
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97
#, no-c-format
msgid "Button size:"
msgstr "Rozmiar przycisku:"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108
#, no-c-format
msgid "Close window when menu double clicked"
msgstr "Zamykaj okno przy dwukrotnym kliknięciu menu"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "Intensify"
msgstr "Wzmocnienie"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr "Zanikanie"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156
#, no-c-format
msgid "Animation style:"
msgstr "Styl animacji:"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183
#, no-c-format
msgid "Title Bar"
msgstr "Pasek tytułu"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "Text alignment:"
msgstr "Wyrównanie tekstu:"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Frame width:"
msgstr "Szerokość ramki:"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Title height:"
msgstr "Wysokość tytułu:"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278
#, no-c-format
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
msgstr "Za pomocą tych przycisków można ustawić wyrównanie tytułu okna"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357
#, no-c-format
msgid "Round top corners"
msgstr "Zaokrąglanie górnych narożników"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368
#, no-c-format
msgid "Use shadowed text"
msgstr "Cień pod tekstem"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizuj"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksymalizuj"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "Rysuj obramowania używając kolorów &paska tytułowego"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nie na wszystkich pulpitach"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Na wszystkich pulpitach"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Zwiń"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Zmień rozmiar"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Rozwiń"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Trzymaj powyżej innych"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Trzymaj poniżej innych"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Wyśrodkowane"