You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kspaceduel.po

376 lines
6.8 KiB

# Version: $Revision: 458419 $
# translation of kspaceduel.po to Polish
# translation of kspaceduel.po to
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Bartosz Kosiorek<Gang65@poczta.onet.pl>, 2002.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-03 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Bartosz Kosiorek"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, gang65@poczta.onet.pl"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Szybkość gry:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Szybkość strzału:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Energia do strzału:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Maks. liczba:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Zniszczenia:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Czas trwania:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Czas przeładowania:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Paliwo miny:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Czas aktywacji:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Przyspieszenie:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Szybkość obrotu:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Zniszczenia po zderzeniu:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Energia słońca:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Grawitacja:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Pozycja X:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozycja Y:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Prędkość X:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Prędkość Y:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Czas pojawiania się:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Ilość energii:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Siła osłony:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Inny"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Pocisk"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Mina"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Statek"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Słońce"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Ulepszenia"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Gra"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Ustawienia gry"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Gra kosmiczna TDE"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Chaos"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Brak energii"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " pauza "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Naciśnij %1, by rozpocząć grę"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "Runda nierozstrzygnięta"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "niebieski gracz wygrał rundę"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "czerwony gracz wygrał rundę"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Naciśnij %1, by rozpocząć nową rundę"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Wytrzymałość"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Energia"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Zwycięstwa"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Nowa runda"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Gracz 1 - obrót w lewo"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Gracz 1 - obrót w prawo"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Gracz 1 - przyspieszenie"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Gracz 1 - strzał"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Gracz 1 - mina"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Gracz 2 - obrót w lewo"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Gracz 2 - obrót w prawo"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Gracz 2 - przyspieszenie"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Gracz 2 - strzał"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Gracz 2 - mina"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Wytrzymałość"
#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Gracz czerwony:"
#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Gracz niebieski:"
#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Szybkość odświeżania:"
#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Gracz czerwony"
#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Komputer"
#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Poziom:"
#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Trening"
#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Trudny"
#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Szalony"
#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Gracz niebieski "
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Gra"
#~ msgid "Key Setup"
#~ msgstr "Konfiguracja klawiszy"
#~ msgid "Shot"
#~ msgstr "Strzał"
#~ msgid ""
#~ "_: Verb\n"
#~ "Mine"
#~ msgstr "Minowanie"
#~ msgid ""
#~ "There are multiple functions for a key.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Temu klawiszowi przypisano kilka funkcji.\n"
#~ "Kontynuować ?"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Konfiguracja"
#~ msgid "AI Setup"
#~ msgstr "Konfiguracja gracza komputerowego"
#~ msgid "Handicap Setup"
#~ msgstr "Handicap"
#~ msgid "Graphics Setup"
#~ msgstr "Ustawienia grafiki"
#~ msgid "New &Game"
#~ msgstr "Nowa &gra"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pauza"
#~ msgid "Player &Keys..."
#~ msgstr "&Klawiszologia"
#~ msgid "&Handicap..."
#~ msgstr "&Handicap..."
#~ msgid "Gra&phics..."
#~ msgstr "Gra&fika..."
#~ msgid "&AI..."
#~ msgstr "&Komputer..."