You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kcmwifi.po

580 lines
13 KiB

# translation of kcmwifi.po to polish
# Sebastian Marek <sebastian@thornet.net>, 2004.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# translation of kcmwifi.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "Konfiguracja trybu zasilania"
#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "Konfiguracja szyfrowania"
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "Konfiguracja &%1"
#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr ""
"Wystąpił błąd w trakcie uruchamiania iwconfig. Sieci WLAN można "
"skonfigurować tylko w przypadku poprawnie zainstalowanych narzędzi do "
"obsługi sieci bezprzewodowych."
#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "Brak narzędzi do obsługi sieci bezprzewodowych."
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "Dostawca %1"
#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr ""
"Nie można wyłączyć interfejsu. Prawdopodobnie Twoje ustawienia nie zostały "
"zastosowane."
#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "Nie można ustawić SSID."
#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "Nie można ustawić trybu działania."
#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "Nie można zmienić ustawień szybkości transmisji."
#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "Nie można zmienić ustawień szyfrowania."
#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "Nie można zmienić ustawień zarządzania energią."
#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "Nie udało się ponownie włączyć interfejsu."
#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "Następujące ustawienia nie mogły zostać zastosowane:"
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "Konfiguracja %1"
#: configadvanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
#: configadvanced.ui:57
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "Moc nadawania:"
#: configadvanced.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "Wymuś rejestrację w punkcie dostępowym"
#: configadvanced.ui:127
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "Adres MAC:"
#: configcrypto.ui:35
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "Klucze szyfrujące"
#: configcrypto.ui:46
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "Klucz 1:"
#: configcrypto.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Pierwszy klucz szyfrowania. Klucze o długości 5 lub 13 znaków to klucze "
"ASCII, a 10 lub 26 znaków to klucze szesnastkowe."
#: configcrypto.ui:57
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "Klucz 3:"
#: configcrypto.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Trzeci klucz szyfrowania. Klucze o długości 5 lub 13 znaków to klucze ASCII, "
"a 10 lub 26 znaków to klucze szesnastkowe."
#: configcrypto.ui:68
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "Klucz 2:"
#: configcrypto.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Drugi klucz szyfrowania. Klucze o długości 5 lub 13 znaków to klucze ASCII, "
"a 10 lub 26 znaków to klucze szesnastkowe."
#: configcrypto.ui:79
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "Klucz 4:"
#: configcrypto.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Czwarty klucz szyfrowania. Klucze o długości 5 lub 13 znaków to klucze "
"ASCII, a 10 lub 26 znaków to klucze szesnastkowe."
#: configcrypto.ui:98
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">nierozpoznane</font>"
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">nierozpoznany</font>"
#: configcrypto.ui:220
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "Szyfrowanie"
#: configcrypto.ui:223
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "Ustawia, które typy pakietów karta będzie przyjmować."
#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr "&Otwórz"
#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr ""
"Powoduje, że karta przyjmuje zarówno pakiety zaszyfrowane, jak i "
"niezaszyfrowane."
#: configcrypto.ui:245
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Tryb ograniczony"
#: configcrypto.ui:248
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "Powoduje, że karta przyjmuje tylko zaszyfrowane pakiety."
#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "Korzystaj z klucza:"
#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr "Ustawia, który z czterech kluczy ma być używany do nadawania pakietów."
#: configcrypto.ui:284
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "Klucz 1"
#: configcrypto.ui:289
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "Klucz 2"
#: configcrypto.ui:294
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "Klucz 3"
#: configcrypto.ui:299
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "Klucz 4"
#: configpower.ui:27
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "Czas spania:"
#: configpower.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr ""
"Określa, jak długo karta będzie odłączona zanim spróbuje ponownie sprawdzić "
"nowe pakiety."
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"
#: configpower.ui:63
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "Czas budzenia:"
#: configpower.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr ""
"Określa, jak długo karta będzie podłączona i będzie sprawdzać nowe pakiety "
"zanim zaśnie."
#: configpower.ui:74
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "Pakiety otrzymane"
#: configpower.ui:77
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "Ustawia jakich rodzajów pakietów nasłuchiwać."
#: configpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: configpower.ui:91
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "Nasłuchuj wszystkich rodzajów pakietów."
#: configpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "Tylko pakiety typu unicast"
#: configpower.ui:102
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "Nasłuchuj tylko pakietów Unicast."
#: configpower.ui:110
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "Tylko pakiety multicast/broadcast"
#: configpower.ui:113
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "Nasłuchuj tylko pakietów Multicast i Broadcast."
#: ifconfigpagebase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "Nazwa sieci:"
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr ""
"SSID sieci do której chcesz się podłączyć. \"any\" oznacza \"dowolna "
"dostępna sieć\"."
#: ifconfigpagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interfejs:"
#: ifconfigpagebase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatycznie"
#: ifconfigpagebase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "Skrypt:"
#: ifconfigpagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr ""
"Polecenie wykonywane po ustanowieniu połączenia, np. w celu uzyskania adresu "
"z DHCP."
#: ifconfigpagebase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "Włącz zarządzanie energią"
#: ifconfigpagebase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "Włącza zaawansowane zarządzanie energią."
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguracja..."
#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr ""
"Naciśnięcie tego przycisku powoduje otworzenie menu zarządzania energią."
#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"
#: ifconfigpagebase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr "Ustawia szybkość połączenia. Nie wszystkie karty to obsługują."
#: ifconfigpagebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ifconfigpagebase.ui:217
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "1 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:222
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "2 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:227
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "5.5 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:232
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "6 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:237
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "9 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:242
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "11 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:247
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "12 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:252
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "18 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:257
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "24 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:262
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "36 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:267
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "48 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:272
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "54 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "Tryb pracy:"
#: ifconfigpagebase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
"\" is appropriate."
msgstr ""
"Tryb działania karty. Dla standardowych sieci odpowiedni jest tryb "
"\"Zarządzana\"."
#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ifconfigpagebase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "Zarządzana"
#: ifconfigpagebase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repeater"
#: ifconfigpagebase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "Nadrzędny"
#: ifconfigpagebase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzędny"
#: ifconfigpagebase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "Uruchom skrypt przy połączeniu"
#: ifconfigpagebase.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
msgstr "Włącza skrypt wykonujący dowolne polecenia po połączeniu z siecią."
#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "Użyj szyfrowania"
#: ifconfigpagebase.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "Włącza szyfrowanie WEP."
#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "Naciśnięcie tego przycisku powoduje otworzenie menu szyfrowania."
#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: mainconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "&Włącz"
#: mainconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "Zastosowuje konfigurację do interfejsu."
#: mainconfigbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "Liczba konfiguracji:"
#: mainconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr "Zmienia liczbę udostępnianych konfiguracji."
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "Wybiera, którą konfigurację zastosować."
#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "Wczytaj konfigurację:"
#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "Wczytaj predefiniowaną konfigurację przy &starcie"
#: mainconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, Twoje ustawienia zostaną zastosowane, kiedy "
"uruchomisz moduł Centrum sterowania."
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "Nie można wykryć automatycznie interfejsu bezprzewodowego."