You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
103 lines
3.2 KiB
103 lines
3.2 KiB
# translation of libkmime.po to Polish
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libkmime\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 09:36+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiadomość wysłana dnia ${date} do ${to} o temacie \"${subject}\" została "
|
|
"wyświetlona. Nie ma gwarancji, że komunikat został przeczytany ani "
|
|
"zrozumiany."
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
|
|
"\" and nonetheless read later on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiadomość wysłana dnia ${date} do ${to} o temacie \"${subject}\" została "
|
|
"usunięta bez wyświetlenia. Nie ma gwarancji, że wiadomość nie zostanie "
|
|
"\"odkasowana\" i przeczytana później."
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiadomość wysłana dnia ${date} do ${to} o temacie \"${subject}\" została "
|
|
"przekazana. Nie ma gwarancji, że wiadomość nie zostanie później odczytana."
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
"processed by some automatic means."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiadomość wysłana dnia ${date} do ${to} o temacie \"${subject}\" została "
|
|
"przetworzona narzędziami automatycznymi."
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
|
|
"that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiadomość wysłana dnia ${date} do ${to} o temacie \"${subject}\" została "
|
|
"poddana jakiemuś działaniu. Nadawca nie chce ujawnić więcej szczegółów na "
|
|
"ten temat."
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
|
|
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
|
|
"Failure: header field below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie powiodło się tworzenie Powiadomienia o losie wiadomości dla wiadomości "
|
|
"wysłanej dnia ${date} do ${to} o temacie \"${subject}\". Powód jest podany w "
|
|
"polu nagłówka Failure: poniżej."
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:642
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznany"
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Today %1"
|
|
msgstr "Dzisiaj %1"
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Yesterday %1"
|
|
msgstr "Wczoraj %1"
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:674
|
|
msgid ""
|
|
"_: 1. weekday, 2. time\n"
|
|
"%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|