You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po

310 lines
9.1 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: fullname email Lund Anders\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Qualquer Ficheiro..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Usar Recente"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Gerir Modelos..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Novo a Partir de &Modelo"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Abrir como Modelo"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Erro ao abrir o ficheiro<br><strong>%1</strong><br>para leitura. O "
"documento não será criado.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "'Plugin' de Modelos"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Sem título %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Gerir Modelos de Ficheiros"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Modelo:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Este texto é utilizado como o nome do modelo, e mostrado, por exemplo, no "
"menu de Modelos. Deve descrever o significado do modelo, por exemplo "
"'Documento HTML'</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Carregue para seleccionar ou alterar o ícone deste modelo"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupo:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Este grupo é utilizado para escolher um sub-menu para o 'plugin'. Se "
"estiver vazio, é utilizado o 'Outro'.</p><p>Pode escrever qualquer texto "
"para adicionar um novo grupo ao seu menu</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "&Nome do documento:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Este texto será utilizado para escolher o nome do novo documento, para "
"mostrar na barra de título e na lista de ficheiros.</p><p>Se o texto conter "
"'%N', este será substituído por um número a aumentar com cada ficheiro com "
"nome semelhante.</p><p> Por exemplo, se o nome do documento é 'Novo ficheiro "
"HTML (%N).html', o primeiro documento terá o nome 'Novo ficheiro HTML (1)."
"html', o segundo 'Novo ficheiro HTML (2).html' e assim por diante.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Realce:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione o realce a utilizar no modelo. Se for escolhido 'Nenhum' a "
"propriedade não é configurada.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrição:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Este texto é utilizado, por exemplo, para a ajuda contextual para este "
"modelo, por exemplo a ajuda 'o que é isto' do item do menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Pode configurar isto se deseja partilhar o seu modelo com outros "
"utilizadores.</p><p>O formato recomendado é como um endereço de e-mail: "
"'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Se deseja basear este modelo num ficheiro ou modelo existente, seleccione "
"a opção apropriada em baixo.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Com&eçar com um documento vazio"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Utilizar um ficheiro existente:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Usar um modelo existente:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Escolha a Origem do Modelo"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Editar as Propriedades do Modelo"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Escolha uma localização para o modelo. Se o guardar na pasta de modelo, "
"será automaticamente adicionada ao menu de modelos.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Pasta do modelo"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Nome do &ficheiro de modelo:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Localização personalizada:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Escolher a Localização"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Pode substituir certas palavras no texto com macros do modelo.<p>Se algum "
"dos dados em baixo estiver incorrecto ou em falta edite os dados na "
"informação de e-mail do TDE."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Substituir o nome completo '%1' com a macro '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Substituir o endereço de e-mail '%1' com a macro '%email'"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Auto-substituir Macros"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>O modelo vai agora ser criado e gravado na localização escolhida. Para "
"posicionar o cursor coloque um acento circunflexo ('^') na posição que o "
"quer nos ficheiros criados a partir do modelo.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Abrir o modelo para edição"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Criar um Modelo"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p>O ficheiro <br><strong>'%1'</strong><br> já existe. Se não o deseja "
"sobrepor, altere o nome do ficheiro de modelo para outra coisa."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "O Ficheiro Existe"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Erro ao abrir o ficheiro<br><strong>%1</strong><br>para leitura. O "
"documento não será criado.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Não foi possível gravar o modelo em '%1'!\n"
"\n"
"O modelo será aberto, por isso pode gravá-la no editor."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "A Gravação Falhou"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Novo..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Enviar..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Obter..."