You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
566 lines
11 KiB
566 lines
11 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: korn\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:34+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Spell-Extra: MBOX\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: tdeio korn slave Ve KMail mails MD url Korn tdeioslave\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Middle\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: APOP TDEWallet CRAM LOGIN KOrn\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:204
|
|
msgid "&Recheck"
|
|
msgstr "Ve&rificar de Novo"
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:205
|
|
msgid "R&eset Counter"
|
|
msgstr "R&einiciar o Contador"
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:206
|
|
msgid "&View Emails"
|
|
msgstr "&Ver E-mails"
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:207
|
|
msgid "R&un Command"
|
|
msgstr "Exec&utar um Comando"
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:219
|
|
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
|
|
msgstr "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: dcop_proto.cpp:53
|
|
msgid "DCOP name"
|
|
msgstr "Nome do DCOP"
|
|
|
|
#: dockeditem.cpp:84
|
|
msgid "Korn - %1/%2"
|
|
msgstr "Korn - %1/%2"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
|
|
msgid "TLS if possible"
|
|
msgstr "TLS se possível"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
|
|
msgid "Always TLS"
|
|
msgstr "Sempre TLS"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
|
|
msgid "Never TLS"
|
|
msgstr "Nunca TLS"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:46
|
|
msgid "LOGIN"
|
|
msgstr "LOGIN"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:47
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anónimo"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:48
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
msgstr "CRAM-MD5"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porto"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Encriptação"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome do Utilizador"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:57
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
msgstr "Caixa do correio"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
|
|
msgid "Save password"
|
|
msgstr "Gravar a senha"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação"
|
|
|
|
#: kmail_proto.cpp:199
|
|
msgid "KMail name"
|
|
msgstr "Nome KMail"
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"_: Left mousebutton\n"
|
|
"Left"
|
|
msgstr "Esquerdo"
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"_: Right mousebutton\n"
|
|
"Right"
|
|
msgstr "Direito"
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Contas"
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
|
|
msgid "Box Configuration"
|
|
msgstr "Configuração da Caixa"
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
|
|
msgid "Normal animation"
|
|
msgstr "Animação normal"
|
|
|
|
#: korncfgimpl.cpp:48
|
|
msgid "Boxes"
|
|
msgstr "Caixas"
|
|
|
|
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Korn Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do korn"
|
|
|
|
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Localização:"
|
|
|
|
#: maildlg.cpp:11
|
|
msgid "Mail Details"
|
|
msgstr "Detalhes do E-mail"
|
|
|
|
#: maildlg.cpp:11
|
|
msgid "&Full Message"
|
|
msgstr "Mensagem &Completa"
|
|
|
|
#: maildlg.cpp:41
|
|
msgid "Loading full mail. Please wait..."
|
|
msgstr "A carregar e-mail completo. Por favor aguarde..."
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:55
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Assunto:"
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:56
|
|
msgid "Sender:"
|
|
msgstr "Remetente:"
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:56
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensões:"
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:57
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "TDE mail checker"
|
|
msgstr "Verificador de correio do TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
msgid "Korn"
|
|
msgstr "Korn"
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
|
|
msgstr "(c) 1999-2004, Os Programadores do Korn"
|
|
|
|
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Ficheiro:"
|
|
|
|
#: pop3_proto.cpp:47
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "Simples"
|
|
|
|
#: pop3_proto.cpp:48
|
|
msgid "APOP"
|
|
msgstr "APOP"
|
|
|
|
#: process_proto.cpp:37
|
|
msgid "Program:"
|
|
msgstr "Programa:"
|
|
|
|
#: process_proto.h:40
|
|
msgid "Program: "
|
|
msgstr "Programa: "
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:67
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
msgstr "&Inverter a Selecção"
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:68
|
|
msgid "&Remove Selection"
|
|
msgstr "&Remover Selecção"
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:70
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "Mo&strar"
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:89
|
|
msgid "Size (Bytes)"
|
|
msgstr "Tamanho (Bytes)"
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mails in Box: %1"
|
|
msgstr "E-mails na Caixa: %1"
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:251
|
|
msgid "Rechecking box..."
|
|
msgstr "A voltar a verificar a caixa..."
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:267
|
|
msgid "Fetching messages..."
|
|
msgstr "A obter as mensagens..."
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:325
|
|
msgid "Downloading subjects..."
|
|
msgstr "A obter os assuntos..."
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
|
|
"Do you really want to delete %n messages?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem a certeza que deseja apagar uma mensagem?\n"
|
|
"Tem a certeza que deseja apagar %n mensagens?"
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:421
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:427
|
|
msgid "Deleting mail; please wait...."
|
|
msgstr "A apagar e-mail; por favor aguarde..."
|
|
|
|
#: tdeio.cpp:211
|
|
msgid "url is not valid"
|
|
msgstr "url não é válida"
|
|
|
|
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir um 'tdeioslave' para %1."
|
|
|
|
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
|
|
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
|
|
msgstr "Obtido um trabalho desconhecido; algo deve estar errado..."
|
|
|
|
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
|
|
msgstr "O próximo erro TDEIO ocorreu ao contar: %1"
|
|
|
|
#: tdeio_delete.cpp:110
|
|
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível obter um 'slave' ligado; não consigo apagar desta forma..."
|
|
|
|
#: tdeio_delete.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao apagar e-mail: %1."
|
|
|
|
#: tdeio_proto.h:97
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: tdeio_proto.h:98
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porto:"
|
|
|
|
#: tdeio_proto.h:99
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Utilizador:"
|
|
|
|
#: tdeio_proto.h:100
|
|
msgid "Mailbox:"
|
|
msgstr "Caixa de correio:"
|
|
|
|
#: tdeio_proto.h:101
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: tdeio_proto.h:103
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Autenticação:"
|
|
|
|
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
|
|
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
|
|
msgstr "Trabalho desconhecido devolvido; vou tentar ver se este dá..."
|
|
|
|
#: tdeio_read.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o e-mail pedido: %1."
|
|
|
|
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
|
|
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
|
|
msgstr "Recebido um trabalho inválido; algo estranho aconteceu?"
|
|
|
|
#: tdeio_single_subject.cpp:141
|
|
msgid "Error when fetching %1: %2"
|
|
msgstr "Erro ao transferir %1: %2"
|
|
|
|
#: tdeio_subjects.cpp:66
|
|
msgid "Already a slave pending."
|
|
msgstr "Já está um 'slave' pendente."
|
|
|
|
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir um 'tdeio-slave' para %1."
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Server"
|
|
msgstr "&Servidor"
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Protocol:"
|
|
msgstr "&Protocolo:"
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Account"
|
|
msgstr "Cont&a"
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&heck every (sec):"
|
|
msgstr "&Frequência de verificação (s):"
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Events"
|
|
msgstr "&Eventos"
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use settings of box"
|
|
msgstr "&Utilizar opções da caixa"
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On New Mail"
|
|
msgstr "E-mails Novos"
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run &command:"
|
|
msgstr "Executar o &comando:"
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play sou&nd:"
|
|
msgstr "Tocar o &som:"
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &passive popup"
|
|
msgstr "Mostrar notificação &passiva"
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &date to passive popup"
|
|
msgstr "Adicionar &data à notificação passiva"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Ícone:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Fundo:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Mail"
|
|
msgstr "Novo E-mail"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texto:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animation:"
|
|
msgstr "Animação:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Tipo de letra:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset counter:"
|
|
msgstr "Reiniciar contador:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:746
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mousebutton"
|
|
msgstr "Botão de rato"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Meio"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Popup:"
|
|
msgstr "Mostrar:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:984
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View emails:"
|
|
msgstr "Ver e-mails:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1044
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recheck:"
|
|
msgstr "Voltar a verificar:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "Executar o comando:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Co&mando:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On &New Mail"
|
|
msgstr "E-mails &Novos"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Run command:"
|
|
msgstr "Executa&r o comando:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play &sound:"
|
|
msgstr "Tocar o &som:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add da&te to passive popup"
|
|
msgstr "Adicionar da&ta à notificação passiva"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acco&unts"
|
|
msgstr "Con&tas"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&dit"
|
|
msgstr "E&ditar"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DCOP"
|
|
msgstr "&DCOP"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DCO&Objects"
|
|
msgstr "Objectos DCO&P"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
|
|
"'virtual' emails to the box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os nomes dos objectos DCOP desta caixa. Os objectos DCOP permitem a outros "
|
|
"programas adicionar e-mails 'virtuais' à caixa."
|
|
|
|
#: korncfg.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Boxes"
|
|
msgstr "Cai&xas"
|
|
|
|
#: korncfg.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &TDEWallet if possible"
|
|
msgstr "Utilizar o &TDEWallet se possível"
|
|
|
|
#: korncfg.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "&Horizontal"
|
|
|
|
#: korncfg.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "&Vertical"
|
|
|
|
#: korncfg.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Docked"
|
|
msgstr "Acopla&da"
|
|
|
|
#: progress_dialog.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Evolução"
|