You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdepim/libkmime.po

101 lines
3.2 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 14:09+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: subject Failure \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"A mensagem enviada a ${date} para o ${to} com o assunto \"${subject}\" foi "
"mostrada. Não existe nenhuma garantia de que a mensagem foi lida ou "
"compreendida."
#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
"\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
"A mensagem enviada a ${date} para o ${to} com o assunto \"${subject}\" foi "
"removida sem ser vista. Não existe nenhuma garantia que a mensagem não será "
"recuperada e lida posteriormente, em qualquer caso."
#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"A mensagem enviada a ${date} para o ${to} com o assunto \"${subject}\" foi "
"encaminhada. Não existe nenhuma garantia de que a mensagem não seja lida "
"posteriormente."
#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"A mensagem enviada a ${date} para o ${to} com o assunto \"${subject}\" foi "
"processada por qualquer mecanismo automático."
#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
"A mensagem enviada a ${date} para o ${to} com o assunto \"${subject}\" foi "
"manipulada. O remetente não quer indicar mais detalhes para si para além "
"desse facto."
#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"A geração de uma Notificação da Disposição da mensagem mensagem enviada a "
"${date} para o ${to} com o assunto \"${subject}\" falhou. A razão é "
"indicada pelo cabeçalho 'Failure:' em baixo."
#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: kmime_util.cpp:659
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "Hoje %1"
#: kmime_util.cpp:666
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "Ontem %1"
#: kmime_util.cpp:674
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"