You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
479 lines
21 KiB
479 lines
21 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&krdc;">
|
|
<!ENTITY package "tdenetwork">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English
|
|
original documentation, change
|
|
the language here -->
|
|
|
|
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
|
|
from entities/general.entities and $LANG/user.entities. -->
|
|
]>
|
|
<!-- Based on kdoctemplate v0.9 January 10 2003 -->
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
|
|
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<title>O Manual do &krdc;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>2003</year>
|
|
<holder>&Brad.Hards;</holder>
|
|
</copyright>
|
|
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
|
|
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<date>2003-09-27</date>
|
|
<releaseinfo>1.0.0</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para>O &krdc; é um aplicativo cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão da tela de outra máquina que esteja rodando um servidor compatível com o VNC. </para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword>KDE</keyword>
|
|
<keyword>tdenetwork</keyword>
|
|
<keyword>krfb</keyword>
|
|
<keyword>VNC</keyword>
|
|
<keyword>RFB</keyword>
|
|
<keyword>krdc</keyword>
|
|
<keyword>Compartilhamento de Tela</keyword>
|
|
<keyword>Controle Remoto</keyword>
|
|
<keyword>Assistência Remota</keyword>
|
|
<keyword>Tela Remoto</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title>Introdução</title>
|
|
|
|
<para>O &krdc; é um aplicativo cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão da tela de outra máquina que esteja rodando um servidor compatível com o VNC. </para>
|
|
|
|
<para>Você irá usar tipicamente o &krdc; com o servidor de VNC do &kde;, que é o &krfb;, uma vez que ele corresponde bastante às funcionalidades especiais do &krdc;. </para>
|
|
|
|
<para>Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para <ulink url="http://bugs.trinitydesktop.org">http://www.bugs.trinitydesktop.org</ulink>. </para>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="what-is-RFB">
|
|
<title>O protocolo do 'Buffer de Quadro Remoto' (Buffer de Quadro Remoto)</title>
|
|
|
|
<para>Este capítulo oferece uma breve descrição do protocolo Buffer de Quadro Remoto que é usado pelo &krdc; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o 'Buffer de Quadro Remoto', você poderá pular sem problemas este capítulo. </para>
|
|
|
|
<para>A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Buffer de Quadro Remoto é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por <acronym>VNC</acronym>. </para>
|
|
|
|
<para>O Buffer de Quadro Remoto (ou, do inglês, <acronym>RFB</acronym> para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos usuários. Funciona ao nível do buffer de quadro, o que corresponde grosseiramente à imagem desenhada no tela, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Buffer de Quadro Remoto existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. </para>
|
|
|
|
<para>No protocolo do Buffer de Quadro Remoto, o aplicativo que se executa na máquina em que o usuário se senta (que contém a tela, o teclado e o mouse) é chamado de cliente. O aplicativo que roda na máquina em que o buffer de quadro se encontra (e onde está rodando o sistema de janelas e os aplicativos que o usuário está controlando remotamente) é chamado de servidor. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Buffer de Quadro Remoto. O &krfb; é o servidor do &kde; para o mesmo protocolo. </para>
|
|
|
|
<para>Ele gera um significativo tráfego de rede para enviar uma imagem da tela completa, por isso o Buffer de Quadro Remoto funciona melhor em redes com banda larga, como uma rede local. É possível ainda usar o &krdc; em outras conexões, mas a performance é pouco provável que seja tão boa. </para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="using-krdc">
|
|
<title>Usando o &krdc;</title>
|
|
|
|
<para>É bastante simples usar o &krdc; - ele possui uma interface simples, tal como é demonstrado na captura de tela abaixo. </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Aqui está uma captura de tela do &krdc;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>A janela principal do &krdc;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Se você clicar no botão <guibutton>Navegar <<</guibutton>, você irá obter uma interface ainda mais simples, como é apresentado abaixo. </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Se você clicar no botão <guibutton>Navegar >></guibutton>, você voltará a ter a interface normal de volta. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="compatible-versions"><title>Conectando o &krdc; a servidores compatíveis</title>
|
|
|
|
<para>O &krdc; é um cliente e necessita ser usado com servidores compatíveis. Existem três formas de se conectar a esses servidores: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Digitando diretamente o nome do servidor (ou o seu endereço IP) na lista <guilabel>Computador remoto:</guilabel>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Usando um convite que tenha recebido. O &krfb; usa convites e pode enviá-los por mensagem eletrônica.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Usando o protocolo de navegação 'Protocolo de Localização de Serviço' (Protocolo de Localização de Serviço).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Vamos olhar para um de cada vez. </para>
|
|
|
|
<sect2><title>Entrada do nome do servidor</title>
|
|
<para>Se você souber o nome da máquina (ou o seu endereço IP) servidora a qual deseja conectar-se, você poderá inserí-lo diretamente na lista <guilabel>Computador remoto:</guilabel>. </para>
|
|
|
|
<para>Se você quiser conectar-se a máquina chamada 'maria', que esteja rodando um servidor de <acronym>VNC</acronym> na tela 1, você poderá digitar <userinput>maria:1</userinput> ou, alternativamente, <userinput>vnc:/maria:1</userinput> na lista <guilabel>Computador remoto:</guilabel>. </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Inserindo um nome de uma máquina no &krdc;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Inserindo um nome de uma máquina no &krdc;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>De forma similar, se você estiver usando um servidor de <acronym>RFB</acronym> nessa máquina, você poderá inserir <userinput>rfb:/maria</userinput>. O RFB não necessita que o número da tela seja indicado. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2><title>Usando um convite</title>
|
|
<para>Dentro do aplicativo servidor do &krfb;, é possível enviar convites por e-mail (e de outras formas, ainda que a do e-mail seja a mais útil). Se você receber este tipo de convite por e-mail, você poderá simplesmente clicar na ligação fornecida pelo e-mail. Isto irá iniciar o &krdc; se não estiver já rodando, e conectar-se-á ao servidor indicado no convite. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2><title>Usando o Protocolo de Localização de Serviço</title>
|
|
<para>A terceira forma de usar o &krdc; é escolher a máquina usando o Protocolo de Localização de Serviço. Uma lista de servidores compatíveis que se encontrem registrados no sistema do Protocolo de Localização de Serviço é mostrada na lista no centro da janela principal: </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>O &krdc; mostrando a navegação de serviços</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>O &krdc; mostrando a navegação de serviços</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Se a sua janela principal não contiver a tabela, lembre-se que poderá usar o botão <guibutton>Navegar >></guibutton> para voltar à janela completa do &krdc;. Da mesma forma, nem todos os servidores compatíveis suportam o registro automático - um dos que faz isso é o servidor &krfb;, que faz parte do &kde;. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Se você clicar uma vez num item da tabela, ele ficará selecionado, e você poderá usar o <guibutton>Conectar</guibutton> para estabelecer uma conexão ao servidor. Como atalho, você poderá fazer duplo-clique num item, o que também permitirá estabelecer uma conexão. </para>
|
|
|
|
<para>Embora o Protocolo de Localização de Serviço detecte normalmente os servidores que passam a estar disponíveis, você também poderá forçar o &krdc; a procurar por novos servidores. Isto é feito com o botão <guibutton>Pesquisar</guibutton>. Quando pedir essa pesquisa, o botão fica desativado (acinzentado) enquanto a pesquisa está sendo feita - isto leva normalmente alguns segundos. </para>
|
|
|
|
<para>Ao usar o Protocolo de Localização de Serviço, o conceito de Escopo é importante. Se existirem vários serviços publicados, torna-se pouco fácil percorrer uma lista. Uma nova pesquisa também poderá produzir algum tráfego acentuado de rede. Para evitar este problema, os administradores podem configurar o Protocolo de Localização de Serviço com um conjunto de Escopos, e só registrar os serviços em determinados escopos. Por exemplo, uma máquina poderá estar registrada no âmbito "terceiro_andar" e em "logistica", mas não no "engenharia" ou no "manutencao". Em configurações mais simples, está tudo registrado no âmbito "DEFAULT" (padrão). O &krdc; suporta a seleção de escopo que não o "DEFAULT", usando a lista <guilabel>Escopo:</guilabel> no canto superior direito da janela principal. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="connection"><title>O que acontece quando você se conecta</title>
|
|
|
|
<para>Independentemente de como seleciona o servidor ao qual se conecta, a próxima coisa que acontece é que o &krdc; lhe pergunta sobre a conexão de rede ao servidor, como é apresentado abaixo: </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Seleção da velocidade de conexão do &krdc;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Seleção da velocidade de conexão do &krdc;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Existem três configurações de velocidade: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>Alta Qualidade (LAN, conexão direta), que é a padrão, e você deverá avaliar como esta configuração se comporta antes de selecionar uma opção de menor performance que use menos largura de banda. </para></listitem>
|
|
<listitem><para>Qualidade Média (DSL, Cabo, Internet rápida).</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Baixa Qualidade (Modem, RDIS, Internet lenta).</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Se você sempre trabalha com o mesmo tipo de conexão, você poderá deselecionar a opção <guilabel>Mostrar esta janela novamente para esta máquina</guilabel>, o que significa que não terá que responder mais sobre o tipo de conexão para esta máquina, desde que a identifique da mesma forma. Por exemplo, se uma máquina tiver dois nomes, e desligar a opção ao conectar-se com um nome, você não será mais questionado se conectar-se por esse nome, ainda que o seja se usar o outro nome ou o endereço IP. </para>
|
|
|
|
<para>Você pode selecionar a configuração da velocidade apropriada e depois selecionar <guibutton>Conectar</guibutton> para prosseguir. </para>
|
|
|
|
<para>Você verá então uma pequena janela que contém uma barra de progresso que vai sendo preenchida à medida que o &krdc; negocia a conexão. </para>
|
|
|
|
<para>Dependendo da configuração do servidor, você poderá (quase com certeza) necessitar de indicar uma senha para se autenticar no servidor. O &krdc; irá mostrar uma janela de autenticação semelhante à seguinte. </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Janela de senha do &krdc;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="authentication.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="authentication.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Janela de senha do &krdc;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Após a autenticação, você irá conectar-se ao servidor remoto, e poderá começar a usar o &krdc; para observar ou controlar a tela remota. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="controlling-remote"><title>Controlando a conexão à tela remota</title>
|
|
|
|
<para>Depois de conectar-se à tela remota, você irá usar normalmente o teclado e o mouse para controlar o sistema de janelas e os aplicativos nessa máquina remota. </para>
|
|
|
|
<para>Você poderá ver a tela remota como uma tela cheia, ou como uma janela na tela local. Você poderá alternar entre esses modos com os ícones mostrados abaixo. </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Seleção do modo de tela cheia do &krdc;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="window_fullscreen.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Seleção do modo de tela cheia do &krdc;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Seleção do modo de janela do &krdc;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="window_nofullscreen.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Seleção do modo de tela completo do &krdc;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>O modo de tela cheia é normalmente melhor quando você está ajudando um usuário remoto, porque consegue ver tudo o que ele consegue ver. O modo de janela é mais útil quando você está trabalhando tanto remotamente como localmente - talvez vendo alguma documentação local e usando essas instruções na máquina remota. </para>
|
|
|
|
<sect2><title>Usando o modo de janela</title>
|
|
|
|
<para>O &krdc;, no modo de janela, assemelha-se a algo como mostra a captura de tela abaixo. </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>A janela do &krdc;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="krdc_window.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="krdc_window.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>A janela do &krdc;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>No modo de janela, você poderá terminar a conexão se fechar a janela. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2><title>Usando o modo de tela cheia</title>
|
|
|
|
<para>No modo de tela cheia, você poderá terminar a conexão selecionando o ícone vermelho de "fechar", que é mostrado abaixo. </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>O ícone para fechar do &krdc;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="close.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>O ícone para fechar do &krdc;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="managing-configuration"><title>Gerenciando a configuração do &krdc;</title>
|
|
<para>Usando o botão de <guibutton>Preferências...</guibutton> no canto inferior esquerdo da janela principal do &krdc;, você poderá abrir um diálogo para modificar o comportamento do &krdc;. Selecionar esse botão fará aparecer uma janela como a que aparece abaixo: </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Preferências do &krdc; - aba de Perfis das Máquinas</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="preferences_profilestab.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="preferences_profilestab.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Preferências do &krdc; - aba de <guilabel>Perfis das Máquinas</guilabel></phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Preferências do &krdc; - aba de <guilabel>Padrões do VNC</guilabel></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Preferências do &krdc; - aba dos perfis dos <guilabel>Padrões do VNC</guilabel></phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Preferências do &krdc; - aba de <guilabel>Padrões do RDP</guilabel></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Preferências do &krdc; - aba dos perfis de <guilabel>Padrões do RDP</guilabel></phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="dcop">
|
|
<title>Guia de Programação do &krdc;</title>
|
|
|
|
<para>O &krdc; suporta um pequeno número de comandos de &DCOP;, que são descritos neste capítulo. Se você não estiver familiarizado com o &DCOP;, então não necessitará se preocupar com isto. Contudo, se quiser automatizar algumas das suas ações do &krdc; (ou de outro aplicativo do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá descobrir mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'on-line' e nos tutoriais em <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
|
|
|
|
<para>Você poderá fechar o aplicativo &krdc; com o comando 'quit', como é mostrado neste exemplo: </para>
|
|
|
|
<informalexample>
|
|
<screen><prompt>%</prompt>dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
|
|
</screen>
|
|
</informalexample>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Você terá de alterar o <userinput>krdc-25550</userinput> no exemplo para corresponder à instância do &krdc; que deseja de fato terminar. Se você rodar o <command>dcop</command> sem opções, irá obter uma lista com todos os aplicativos que estão rodando e que o &DCOP; consegue controlar. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="faq">
|
|
<title>Perguntas e Respostas</title>
|
|
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Quando início o &krdc; recebo uma mensagem que diz <computeroutput>Não é possível navegar na rede. Provavelmente não instalou o suporte de SLP corretamente.</computeroutput>. O que está errado?</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>O SLP é a sigla, do inglês, para Protocolo de Localização de Serviço, que é fornecido normalmente pelo <application>OpenSLP</application> ou pelo <application>The Knot</application>. </para>
|
|
<para>Se foi você quem compilou o &krdc;, poderá acontecer que o &krdc; tenha sido compilado com as bibliotecas de SLP, mas o servidor (que se poderá chamar <command>slpd</command> ou <command>knotd</command>) não esteja rodando. Você normalmente precisa iniciar estes servidores como super-usuário, o que poderá significar pedir ao seu administrador de sistemas para fazer isso, se você não conseguir fazê-lo. </para>
|
|
<para>Se você estiver rodando uma versão que veio num pacote do &krdc;, então poderá ter algumas dependências faltando. Existem tantas formas disto acontecer que você terá que pedir suporte a quem criou o pacote.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
|
|
<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
|
|
contributors here. The license for your software should then be included below
|
|
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
|
|
distribution. -->
|
|
|
|
<title>Créditos e Licença</title>
|
|
|
|
<para>&krdc; </para>
|
|
<para>Direitos autorais do programa 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para>
|
|
<para>Contribuições: <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Direitos autorais da documentação © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
|
|
|
|
<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title>Instalação</title>
|
|
|
|
<sect1 id="getting-krdc">
|
|
<title>Como obter o &krdc;</title>
|
|
&install.intro.documentation; </sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="compilation">
|
|
<title>Compilação e Instalação</title>
|
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
</book>
|