You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
685 lines
14 KiB
685 lines
14 KiB
# tradução de kverbos.po para Brazilian Portuguese
|
|
# translation of kverbos.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kverbos\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 16:53-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Felipe Arruda\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt@li.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Monteiro, Antonio Sergio de Mello e Souza"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "monteiro@ajato.com.br, asergioz@bol.com.br"
|
|
|
|
#: kerfassen.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"The current verb is not in the list yet.\n"
|
|
"Do you want to add it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O verbo atual não está na lista ainda.\n"
|
|
"Você que adiciona-lo?"
|
|
|
|
#: kerfassen.cpp:277
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "Não Adicionar"
|
|
|
|
#: kerfassen.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"The current verb is already in the list.\n"
|
|
"Do you want to replace it?\n"
|
|
"If you do not want to change the list press 'Cancel'."
|
|
msgstr ""
|
|
"O verbo atual já está na lista.\n"
|
|
"Você quer sobrescreve-lo?\n"
|
|
"Se você não quiser alterar a lista pressione 'Cancelar'."
|
|
|
|
#: kerfassen.cpp:424
|
|
msgid "Do Not Replace"
|
|
msgstr "Não Substituir"
|
|
|
|
#: kresult.cpp:37
|
|
msgid "trained"
|
|
msgstr "Treinado"
|
|
|
|
#: kresult.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "correct in %"
|
|
msgstr "Correto em %"
|
|
|
|
#: kresult.cpp:39
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
#: kresult.cpp:43
|
|
msgid " verbs"
|
|
msgstr " verbos"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:119
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "Nova &Janela"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:123
|
|
msgid "Open &Standard Verb File"
|
|
msgstr "Abrir arquivo de verbo &Padrão"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:132
|
|
msgid "E&nter New Verb..."
|
|
msgstr "D&igite Novo Verbo..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:133
|
|
msgid "&Edit Verb List..."
|
|
msgstr "&Editar Lista de Verbos..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:135
|
|
msgid "&Configure KVerbos..."
|
|
msgstr "&Configurar KVerbos..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:136
|
|
msgid "&Username..."
|
|
msgstr "&Nome do usuário..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:137
|
|
msgid "&Results"
|
|
msgstr "&Resultados"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:139
|
|
msgid "Opens a new application window"
|
|
msgstr "Abre uma nova janela da aplicação"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:140
|
|
msgid "Opens the standard KVerbos verb file"
|
|
msgstr "Abre arquivo de verbos padrão do KVerbos"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:141
|
|
msgid "Creates a new document"
|
|
msgstr "Criar um novo documento"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:142
|
|
msgid "Opens an existing document"
|
|
msgstr "Abrir um documento existente"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:143
|
|
msgid "Opens a recently used file"
|
|
msgstr "Abre um documento usado recentemente"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:144
|
|
msgid "Saves the actual document"
|
|
msgstr "Salva o documento atual"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:145
|
|
msgid "Saves the actual document as..."
|
|
msgstr "Salva o documento atual como..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:146
|
|
msgid "Closes the actual document"
|
|
msgstr "Fecha o documento atual"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:147
|
|
msgid "Prints out the actual document"
|
|
msgstr "Imprime o documento atual"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:148
|
|
msgid "Quits the application"
|
|
msgstr "Encerra o aplicativo"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:149
|
|
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
|
msgstr "Recorta a seção selecionada e a coloca na área de transferência"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:150
|
|
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia a seção selecionada para a área de transferência"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:151
|
|
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
|
|
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:152
|
|
msgid "Add new verbs."
|
|
msgstr "Adiciona novos verbos"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:153
|
|
msgid "Edit the list of verbs."
|
|
msgstr "Edita a lista de verbos"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:154
|
|
msgid "Change some options of the program"
|
|
msgstr "Altera algumas opções do programa"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:155
|
|
msgid "Enter your name as the username"
|
|
msgstr "Digite o seu nome com nome de usuário"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:156
|
|
msgid "These are your latest results."
|
|
msgstr "Estes são os últimos resultados."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374
|
|
#: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456
|
|
#: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515
|
|
#: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Pronto."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:175
|
|
msgid "Trained: 0"
|
|
msgstr "Treinado: 0"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:176
|
|
msgid "Correct: 0"
|
|
msgstr "Correto: 0"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:177
|
|
msgid "Number of verbs: 0"
|
|
msgstr "Número de verbos: 0"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:178
|
|
msgid "User: nobody"
|
|
msgstr "Usuário: nobody"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
msgstr "Abrindo arquivo..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:351
|
|
msgid "Opening a new application window..."
|
|
msgstr "Abrindo uma nova janela do aplicativo..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:361
|
|
msgid "Creating new document..."
|
|
msgstr "Criando um novo documento..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|Todos os arquivos"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:389
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Abrir arquivo"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:446
|
|
msgid "Saving file..."
|
|
msgstr "Salvando arquivo..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:461
|
|
msgid "Saving file with a new filename..."
|
|
msgstr "Salvando arquivo com o novo nome..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:477
|
|
msgid "Closing file..."
|
|
msgstr "Fechando arquivo..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:486
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Imprimindo..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:499
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "Saindo..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:520
|
|
msgid "Cutting selection..."
|
|
msgstr "Recortando seleção..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:527
|
|
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
msgstr "Copiando a seleção para a área de transferência..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:534
|
|
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
msgstr "Inserindo o conteúdo da área de transferência..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:552
|
|
msgid "Number of verbs: "
|
|
msgstr "Número de verbos:"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:561
|
|
msgid "Trained: "
|
|
msgstr "Treinado:"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:570
|
|
msgid "Correct: "
|
|
msgstr "Correto:"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:733
|
|
msgid "Enter User Name"
|
|
msgstr "Digite o nome do usuário"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:733
|
|
msgid "Please enter your name:"
|
|
msgstr "Por favor digite seu nome:"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:737
|
|
msgid "user: "
|
|
msgstr "usuário: "
|
|
|
|
#: kverbosdoc.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo atual foi modificado.\n"
|
|
"Você deseja salvá-lo?"
|
|
|
|
#: main.cpp:24 main.cpp:38
|
|
msgid "KVerbos"
|
|
msgstr "KVerbos"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Arquivo a ser aberto"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "svg icon"
|
|
msgstr "ícone svg"
|
|
|
|
#: kverbos.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The language selected by the user"
|
|
msgstr "O idioma selecionado pelo usuário"
|
|
|
|
#: kverbosui.rc:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User"
|
|
msgstr "&Usuário"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb"
|
|
msgstr "Digite Novo Verbo ou Edite um Verbo Existente"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:66 qlernen.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Verb:"
|
|
msgstr "Verbo:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:84 qlernen.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In the foreign language:"
|
|
msgstr "No idioma estrangeiro:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "regular"
|
|
msgstr "regular"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "irregular"
|
|
msgstr "irregular"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "e > ie"
|
|
msgstr "e > ie"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "o > ue"
|
|
msgstr "o > ue"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "u > ue"
|
|
msgstr "u > ue"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "e > i"
|
|
msgstr "e > i"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "c > qu"
|
|
msgstr "c > qu"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "g > gu"
|
|
msgstr "g > gu"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "z > c"
|
|
msgstr "z > c"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "gu > gu"
|
|
msgstr "gu > gu"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "c > z"
|
|
msgstr "c > z"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "g > j"
|
|
msgstr "g > j"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "gu > g"
|
|
msgstr "gu > g"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "qu > c"
|
|
msgstr "qu > c"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "accent like 'enviar'"
|
|
msgstr "pronuncia como 'enviar'"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "accent like 'continuar'"
|
|
msgstr "pronuncia como 'continuar'"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "missing i"
|
|
msgstr "faltando i"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "gerundio:"
|
|
msgstr "gerúndio:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "participio:"
|
|
msgstr "particípio:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:286 qlernen.ui:156 qverbosoptions.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "presente"
|
|
msgstr "presente"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:351 qerfassen.ui:619 qerfassen.ui:887 qerfassen.ui:1155
|
|
#: qerfassen.ui:1423 qerfassen.ui:1691 qerfassen.ui:1959 qerfassen.ui:2241
|
|
#: qlernen.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "yo:"
|
|
msgstr "eu:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:365 qerfassen.ui:633 qerfassen.ui:901 qerfassen.ui:1169
|
|
#: qerfassen.ui:1437 qerfassen.ui:1705 qerfassen.ui:1973 qerfassen.ui:2255
|
|
#: qlernen.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "tu:"
|
|
msgstr "tu:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:379 qerfassen.ui:647 qerfassen.ui:915 qerfassen.ui:1183
|
|
#: qerfassen.ui:1451 qerfassen.ui:1719 qerfassen.ui:1987 qerfassen.ui:2269
|
|
#: qlernen.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "el/ella/usted:"
|
|
msgstr "ele/ela/você:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:393 qerfassen.ui:661 qerfassen.ui:929 qerfassen.ui:1197
|
|
#: qerfassen.ui:1465 qerfassen.ui:1733 qerfassen.ui:2001 qerfassen.ui:2283
|
|
#: qlernen.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "nosotros:"
|
|
msgstr "nós:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:407 qerfassen.ui:675 qerfassen.ui:943 qerfassen.ui:1211
|
|
#: qerfassen.ui:1479 qerfassen.ui:1747 qerfassen.ui:2015 qerfassen.ui:2297
|
|
#: qlernen.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "vosotros:"
|
|
msgstr "vocês:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:421 qerfassen.ui:689 qerfassen.ui:957 qerfassen.ui:1225
|
|
#: qerfassen.ui:1493 qerfassen.ui:1761 qerfassen.ui:2029 qlernen.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ellos/ellas/ustedes:"
|
|
msgstr "eles/elas/vocês:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:529 qerfassen.ui:797 qerfassen.ui:1065 qerfassen.ui:1333
|
|
#: qerfassen.ui:1601 qerfassen.ui:1869 qerfassen.ui:2137 qerfassen.ui:2415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Limpar Página"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:554 qverbosoptions.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "imperfecto"
|
|
msgstr "imperfeito"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:822 qverbosoptions.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "indefinido"
|
|
msgstr "indefinido"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:1090 qverbosoptions.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "futuro"
|
|
msgstr "futuro"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:1358 qverbosoptions.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "condicional"
|
|
msgstr "condicional"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:1626 qverbosoptions.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "subjuntivo presente"
|
|
msgstr "subjuntivo presente"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:1894 qverbosoptions.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "subjuntivo pasado"
|
|
msgstr "subjuntivo passado"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2162 qverbosoptions.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "imperativo"
|
|
msgstr "imperativo"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ellos:"
|
|
msgstr "eles:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2472 qlernen.ui:553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2486 qlernen.ui:567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2500 qlernen.ui:581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "e"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2514 qlernen.ui:595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "i"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2528 qlernen.ui:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "o"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2542 qlernen.ui:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: qlernen.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: qlernen.ui:651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Result:"
|
|
msgstr "Resultado:"
|
|
|
|
#: qlernen.ui:756
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correct"
|
|
msgstr "Correto"
|
|
|
|
#: qlernen.ui:764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Solução"
|
|
|
|
#: qresult.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Results of Training Sessions"
|
|
msgstr "Resultados das Sessoes de Treinamento"
|
|
|
|
#: qresult.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Usuário:"
|
|
|
|
#: qresult.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "nobody"
|
|
msgstr "ninguém"
|
|
|
|
#: qresult.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of training sessions:"
|
|
msgstr "Numero de sessoes de treinamento:"
|
|
|
|
#: qresult.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: qresult.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wrong"
|
|
msgstr "Errado"
|
|
|
|
#: qverbedit.ui:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Verb List"
|
|
msgstr "Editar lista de verbos"
|
|
|
|
#: qverbedit.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spanish Verb"
|
|
msgstr "Verbo Espanhol"
|
|
|
|
#: qverbedit.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreign Language"
|
|
msgstr "Idioma Estrangeiro"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Times"
|
|
msgstr "Selecione Tempos"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "tiempos"
|
|
msgstr "tempos"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "subjuntivo futuro"
|
|
msgstr "subjuntivo futuro"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "progresivo"
|
|
msgstr "progressivo"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "perfecto"
|
|
msgstr "perfeito"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:1019
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Correction Mode"
|
|
msgstr "Selecione Modo de Correção"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:1050
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correct strictly"
|
|
msgstr "Corrigir diretamente"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:1061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore accents"
|
|
msgstr "ignorar acentos"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:1073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Control of KFeeder"
|
|
msgstr "Controle do KFeeder"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:1121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show splash screen"
|
|
msgstr "Mostrar tela de entrada"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:1129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Using KFeeder"
|
|
msgstr "Usando KFeeder"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:1137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move food automatically"
|
|
msgstr "Mover alimentação automaticamente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Não Substituir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear All"
|
|
#~ msgstr "Limpar Página"
|