You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kpoker.po

325 lines
6.4 KiB

# tradução de kpoker.po para Brazilian Portuguese
# translation of kpoker.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 22:05-0400\n"
"Last-Translator: Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira, Stephen Killing"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, stephen.killing@kdemail.net"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Ajustar aposta"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Desistir"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Você"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Dar as cartas"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Você ganhou %1"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Continuar a rodada"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "A rodada atual"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Clique em dar as cartas para a sua aposta ser ajustada"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Clique em dar as cartas para cair fora"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguém"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Mão: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 ganhou %2"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&Nova rodada"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Ver!"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Pegar novas cartas"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Um Par"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Dois Pares"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "3 iguais"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Straight"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Flush"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Full House"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "4 iguais"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Straight Flush"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Royal Flush"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Você perdeu"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Opa, você foi à falência.\n"
"Inciando um novo jogo.\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Você ganhou %1!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Jogo Terminado"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Você é o único jogador com dinheiro!\n"
"Mudando para as regras de um jogador..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Você ganhou"
#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "Jogo de Poquer do TDE"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Para um a lista completa de créditos veja arquivo de ajuda\n"
"Sugestões, relatórios de bugs etc. são bem-vindos."
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Programação das regras de poker"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenedor atual"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Tentar carregar um jogo"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "Os valores a seguir são usados se a configuração não for carregada"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Quantos jogadores?"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Seu nome:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Dinheiro dos jogadores:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Os nomes de seus oponentes:"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Sempre mostrar este diálogo no início"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Computador %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Todas as mudanças serão ativadas na próxima rodada."
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Atraso ao dar as cartas:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Aposta máxima:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Aposta mínima:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Conservar"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Dinheiro do %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Dinheiro: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Fora"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Dinheiro por rodada: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Aposta: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&Som"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "Cartas &piscantes"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Ajuster Aposta é o padrão"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Dar as cartas !"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Trocar carta 1"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Trocar carta 2"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Trocar carta 3"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Trocar carta 4"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Trocar carta 5"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Deseja salvar este jogo?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Mão Anterior: "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Último ganhador: "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Clique numa carta para mantê-la"