You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/lskat.po

478 lines
10 KiB

# tradução de lskat.po para Brazilian Portuguese
# translation of lskat.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 22:07-0400\n"
"Last-Translator: Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira, Stephen Killing"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, lisiane@kdemail.net"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Iniciando um novo jogo..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Finalizar jogo"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Finalizando o jogo atual..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Finaliza o jogo atual. Não haverá vencedor."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Limpar estatísticas"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Apagar todas as estatísticas de tempo..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr ""
"Apaga todas as estatísticas de tempo que são mantidas em todas as sessões."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Mandar &mensagem..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Mandando mensagem para o jogador remoto..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Permite a você falar com um jogador remoto"
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Saindo..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Sai do programa."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Jogador inicial"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Mudando jogador inicial..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Escolhe que jogador começa o próximo jogo."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Jogador &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Jogador &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Jogador &1 é Jogado por"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Mudando quem é o jogador 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Jogador"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Computador"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Remoto"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Jogador &2 é jogado por"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Mudando quem é o jogador 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Nível"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Mudar nível..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Muda o nível do computador."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avançado"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Difícil"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Selecionar &baralho..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Configurar baralhos..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Escolha a aparência das cartas."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Mudar &nomes..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Configurar nomes dos jogadores..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Isto deixa espaço para o movimento"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Bem-vindo ao Tenente Skat"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Tenente Skat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Você realmente deseja apagar todas as estatísticas de tempo?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Jogo terminado... inicie um novo..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Nenhum jogo em curso"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 para mover ..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar jogador 1. Talvez a conexão de rede falhou ou o "
"arquivo de processo do computador não foi encontrado."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar jogador 2. Talvez a conexão de rede falhou ou o "
"arquivo de processo do computador não foi encontrado."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Conexão remota para %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Oferecendo conexão remota na porta %1 ..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Aguardando o computador jogar..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Aguardando jogador remoto..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Faça seu movimento..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Conexão remota perdida com o jogador 1..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Conexão remota perdida com o jogador 2..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Mensagem do jogador remoto:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Jogador remoto terminou o jogo..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Você é cliente de rede... carregando jogo remoto..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Você é servidor de rede..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Erro interno severo. Movimento para posição ilegal.\n"
"Reinicie o jogo e reporte o problema ao desenvolvedor.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Hmm, este jogo não segue a regra.\n"
"Melhor pensar novamente!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Não é sua vez.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Este movimento não é possível.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Maria"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "João"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "para"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Fim de jogo"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "O jogo foi interrompido - sem vencedor"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Jogo empatado"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Jogador 1 - %1 venceu"
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Jogador 2 - %1 venceu"
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Pontos:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 pontos"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 venceu sem pontos. Parabéns!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 venceu com 90 pontos. Muito bem!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 venceu por mais de 90 pontos. Muito bem!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Movimento:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Pontos:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Venceu:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Jogos:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Espere... o outro ainda não foi..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Tenha calma..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ah ah ah... somente um por vez..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Aguarde... não é sua vez."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Digite o nível de depuração"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Jogo de Cartas"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Testes beta"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Mandar mensagem ao jogador remoto"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Digite mensagem"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Mandar"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Configurar nomes"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Nomes dos jogadores"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Jogador 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Digite um nome de jogador"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Jogador 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Opções de rede"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Jogar como"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Nome do jogo:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Jogos de rede:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Máquina:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Escolha uma porta para se conectar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Jogos:"