You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

324 lines
9.3 KiB

# translation of ksnapshot.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
# tradução de ksnapshot.po para Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:05-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Felipe Miguel Jorge Arruda, João Emanuel"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, felipe@conectiva.com.br, blackfirebird@globo.com"
#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "snapshot"
#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Salvamento &Rápido do Snapshot ..."
#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Salva o snapshot para o arquivo especificado pelo usuário, sem mostrar o "
"diálogo de arquivo."
#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "S&alvar Snapshot Como..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Salva o snapshot para o arquivo especificado pelo usuário."
#: ksnapshot.cpp:189
msgid "File Exists"
msgstr "Arquivo existe"
#: ksnapshot.cpp:190
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Você realmente deseja sobrescrever <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:191
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
msgid "Unable to save image"
msgstr "Impossível salvar imagem"
#: ksnapshot.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"O KSnapshot foi incapaz de salvar a imagem para\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:310
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Imprimir Captura de Tela"
#: ksnapshot.cpp:415
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
#| "%1."
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"O KSnapshot foi incapaz de salvar a imagem para\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:432
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:544
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "A tela foi capturada com sucesso."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilitário de Captura de Tela TDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Captura a janela sob o mouse, ao iniciar (ao invés do ambiente inteiro)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Capturar Região\n"
"Interface Remodelada"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Esta é uma miniatura do snapshot atual.\n"
"\n"
"A imagem pode ser arrastada para outro aplicativo ou documento, para a cópia "
"inteira da imagem. Tente isto com o gerenciador de arquivos Konqueror.\n"
"\n"
"Você pode também copiar a imagem para a área de transferência, pressionando "
"Ctrl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Sem atraso"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Atraso do snapshot em segundos"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Este é o número de segundos a esperar depois de clicar o botão do <i>Novo "
"Snapshot</i> antes de fazer o snapshot.\n"
"<p>\n"
"Este está muito mais fácil para pegar janelas, menus e outros ítens na tela "
"ajustada do jeito que você quer.\n"
"<p>\n"
"Se <i>não atraso</i> está definido, o programa irá esperar por um clique do "
"rato antes de fazer um snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Atraso do snapshot:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Modo de Cap&turar:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Incluir decorações da &janela"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Quando habilitado, snapshot de uma janela irá também incluir as decorações "
"da janela"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Tela Inteira"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Janela Sob o Cursor"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Região"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Seção da Janela"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Usando este menu, você pode selecionar um dos quatro seguintes modos:\n"
"<p>\n"
"<b>Tela Cheia</b> - captura o ambiente inteiro.<br>\n"
"<b>Cursor Sob a Janela</b> - captura somente a janela (ou menu) sob qual o "
"cursor do mouse está, quando o snapshot for capturado.<br>\n"
"<b>Região</b> - captura somente a região do ambiente de trabalho que você "
"especificar. Ao capturar um novo snapshot neste modo, você será capaz de "
"selecionar qualquer área da tela, clicando e arrastando com o mouse.</p> "
"<b>Seção da Janela</b> - captura somente uma seção da janela. Quando estiver "
"capturando um snapshot nesta opção, você será capaz de capturar qualquer "
"janela filha posicionando o seu mouse sobre ela.</p></qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Novo Snapshot"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Clique neste botão para capturar um novo snapshot."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "S&alvar Como..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Clique neste botão para salvar o snapshot atual. Para salvar rapidamente o "
"snapshot, sem mostrar o diálogo de arquivo, pressione Ctrl+Shift+S. O nome "
"do arquivo será automaticamente incrementado após cada salvamento."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copiar para a Área de Transferência"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr ""
"Clique neste botão para copiar o snapshot para a área de transferência."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Clique neste botão para imprimir o snapshot atual."
#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "Clique neste botão para capturar um novo snapshot."
#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr ""
"Clique neste botão para copiar o snapshot para a área de transferência."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "S&alvar Como..."