You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/clockapplet.po

638 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of clockapplet.po to
# translation of clockapplet.po to Northern Sami
# translation of clockapplet.po to
# translation of clockapplet.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2002.
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Heivet Diimmu"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Oppalaš"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "okta"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "guokte"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "golbma"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "njeallje"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "vihtta"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "guhtta"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "čieža"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "gávcci"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "ovcci"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "logi"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "oktanuppelohkái"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "guoktenuppelohkái"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "vihtta badjel %0"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "logi badjel %0"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "kvártta badjel %0"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "logi váile beal %1"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "vihtta váile beal %1"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "beal %1"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "vihtta badjel beal %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "logi badjel beal %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "kvártta váile %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "logi váile %1"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "vihtta váile %1"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "vihtta badjel %0"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "logi badjel %0"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "kvártta badjel %0"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "logi váile beal %1"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "vihtta váile beal %1"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "beal %1"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "vihtta badjel beal %1"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "logi badjel beal %1"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "kvártta váile %1"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "logi váile %1"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "vihtta váile %1"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Ihkku"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Árraiđđit"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Iđit"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Iđđesbeaivve"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Gaskabeaivi"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Maŋŋelgaskabeaivi"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Eahket"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Maŋŋit eahkedis"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Álgovahkku"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Guovduvahkku"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Loahppavahkku"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Vahkkoloahppa!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Diibmu"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Báikkálaš áigeavádat"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Heivet áigeavádagaid …"
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "O&ktageardanis"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Digitálalaš"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Analogalaš"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Eahpedárkil"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "Š&ládja"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Čájet áige&avádaga"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Bidjat dáhtona ja áiggi …"
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "Dáhton- &ja áigeformáhtta …"
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "Máŋ&ge čuohpusgirjái"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Heivet diimmu …"
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Čájeha diimmu dán ovddas %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Kaleandar"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Čájet"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "Dáh&ton"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Se&kunddat"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "&Beaivi"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Rámma"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Áigi"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Ovdabealivdni:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Duogášivdni:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Suoivvanasivdni:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Antialias:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ii mihkkige"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Fuones kvalitehta"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Buorre kvalitehta"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "&LCD-fárda"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Diibmošládja:"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Ovdabealivdni."
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Fonta maid diibmu geavaha."
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Čájet sekunddaid."
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Čá&jet dáhtona"
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Čá&jet beaivvi"
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Čájet rámma"
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Duogášivdni."
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Suoivvanasivdni."
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Sieve"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD-fárda"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Man bures sođbejuvvo"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Eahpedárkilvuohta."
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Čájet láserámma"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Kaleandára standárdsturrodat"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Livki &dielkkut"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD-fárda"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Fonta:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Unnán"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Ollu"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Eahpedárkilvuohta:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Dáhtonfonta"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Fárda"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Diibmošládja:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Oktageardanis diibmu"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitalalaš diibmu"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Analogalaš diibmu"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Eahpedárkilis diibmu"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Sekunddat"
#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Suoivvanasivdni:"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dáhton"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "Á&igeavádagat"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Gávpot"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommeanta"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Du vuogádaga dovdan áigeávádagaid listu. Deaddil gaskkamuš sáhpánboalu "
"«taskbar:as» vai oainnát olu diibmu lea válljejuvvon gávpogiin."