You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdeaddons/kbinaryclock.po

179 lines
3.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbinaryclock.po to Srpski
# translation of kbinaryclock.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: datepicker.cpp:42
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kbinaryclock.cpp:56
msgid "Configure - KBinaryClock"
msgstr "Подеси - KBinaryClock"
#: kbinaryclock.cpp:60
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: kbinaryclock.cpp:290
msgid "KBinaryClock"
msgstr "KBinaryClock"
#: kbinaryclock.cpp:310
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Подеси датум и време..."
#: kbinaryclock.cpp:312
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Формат датума и времена..."
#: kbinaryclock.cpp:315
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Kопирај у клипборд"
#: kbinaryclock.cpp:319
msgid "&Configure KBinaryClock..."
msgstr "&Подеси KBinaryClock..."
#: kbinaryclock.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Shape of the LEDs"
msgstr "Облик лампица"
#: kbinaryclock.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "Изглед"
#: kbinaryclock.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Color of the LEDs"
msgstr "Боја лампица"
#: kbinaryclock.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Darkness of disabled LEDs"
msgstr "Тамноћа искључених лампица"
#: kbinaryclock.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
#: kbinaryclock.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Whether to show seconds"
msgstr "Да ли да приказујем секунде"
#: kbinaryclock.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to show LEDs that are off"
msgstr "Да ли да приказујем лампице које су искључене"
#: settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Disabled LED"
msgstr "Искључена лампица"
#: settings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Светло"
#: settings.ui:111
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Тама"
#: settings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: settings.ui:135
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "LED:"
msgstr "Лампица:"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "LED Shape"
msgstr "Облик лампица"
#: settings.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Rectangular"
msgstr "&Правоугаони"
#: settings.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Circular"
msgstr "&Кружни"
#: settings.ui:218
#, no-c-format
msgid "LED Look"
msgstr "Изглед лампица"
#: settings.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Flat"
msgstr "&Раван"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "R&aised"
msgstr "&Издигнут"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Sunken"
msgstr "&Утонуо"
#: settings.ui:274
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: settings.ui:451
#, no-c-format
msgid "Show seconds"
msgstr "Прикажи секунде"
#: settings.ui:459
#, no-c-format
msgid "Hide unlit LEDs"
msgstr "Сакриј угашене лампице"