You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/knetattach.po

190 lines
5.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knetattach.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сними и по&вежи се"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>веб фасциклу</i> као и адресу сервера, порт и путању "
"фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>везу сигурне шкољке</i> као и адресу сервера, порт и "
"путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>везу протокола за пренос фајлова</i> (FTP) као и "
"адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними "
"и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Унесите име за овај <i>мрежни уређај Microsoft-овог Windows-а</i> као и "
"адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними "
"и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не могу да се повежем са сервером. Проверите подешавања и покушајте поново."
#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "&Повежи се"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE-ов чаробњак за мрежу"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "© 2004, Џорџ Стајкос (George Staikos)"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Примарни аутор и одржавалац"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Чаробњак за мрежне фасцикле"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Додај мрежну фасциклу"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Веб фасцикла (webdav)"
#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "&FTP"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Мрежни уређај Microsoft®-овог Windows®-а"
#: knetattach.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "&Сигурна шкољка (ssh)"
#: knetattach.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "&Сигурна шкољка (ssh)"
#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Скорашње везе:"
#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Изаберите тип мрежне фасцикле коју желите да направите и притисните дугме "
"„Следеће“."
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Информације о мрежној фасцикли"
#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Унесите име за ово <i>%1</i> као и адресу сервера, порт и путању фасцикле "
"који се користе и притисните дугме „Следеће“."
#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Корисник:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Сервер:"
#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Фасцикла:"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Направи икону за ову удаљену фасциклу"
#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Користи шифровање"