|
|
# translation of tdeio_floppy.po to Serbian
|
|
|
# translation of tdeio_floppy.po to Srpski
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 10:27+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access drive %1.\n"
|
|
|
"The drive is still busy.\n"
|
|
|
"Wait until it is inactive and then try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да приступим уређају %1.\n"
|
|
|
"Уређај је још увек заузет.\n"
|
|
|
"Сачекајте док не заврши са радом, па онда покушајте поново."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not write to file %1.\n"
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably full."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да пишем у фајл %1.\n"
|
|
|
"Дискета у уређају %2 је вероватно пуна."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"There is probably no disk in the drive %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да приступим %1.\n"
|
|
|
"Вероватно нема дискете у уређају %2"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
|
|
|
"permissions to access the drive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да приступим %1.\n"
|
|
|
"Дискета вероватно није убачена у уређај %2 или немате право приступа уређају."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:222
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"The drive %2 is not supported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да приступим %1.\n"
|
|
|
"Уређај %2 није подржан."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
|
|
|
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
|
|
|
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да приступим %1.\n"
|
|
|
"Проверите да ли је дискета у уређају %2 форматирана за DOS\n"
|
|
|
"и да ли су дозволе приступа уређајском фајлу (нпр. /dev/fd0) исправно "
|
|
|
"подешене (нпр. rwxrwxrwx)."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да приступим %1.\n"
|
|
|
"Дискета у уређају %2 вероватно није форматирана за DOS."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Access denied.\n"
|
|
|
"Could not write to %1.\n"
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Приступ је одбијен.\n"
|
|
|
"Нисам могао да пишем у %1.\n"
|
|
|
"Дискета у уређају %2 је вероватно заштићена од уписа."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not read boot sector for %1.\n"
|
|
|
"There is probably not any disk in drive %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да прочитам бут сектор за %1.\n"
|
|
|
"Вероватно нема дискете у уређају %2."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start program \"%1\".\n"
|
|
|
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да покренем програм „%1“.\n"
|
|
|
"Проверите да ли је пакет mtools исправно инсталиран на вашем систему."
|