|
|
# translation of kenolaba.po to Serbian
|
|
|
# translation of kenolaba.po to Srpski
|
|
|
# KAbalone - game from TDE project
|
|
|
# Translation into Serbian language
|
|
|
# Prevod na srpski jezik
|
|
|
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 18:50+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Милош Пузовић"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:36
|
|
|
msgid "&Easy"
|
|
|
msgstr "&Лако"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:37
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
msgstr "&Нормално"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:38
|
|
|
msgid "&Hard"
|
|
|
msgstr "&Тешко"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:39
|
|
|
msgid "&Challenge"
|
|
|
msgstr "&Изазов"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:43
|
|
|
msgid "&Red"
|
|
|
msgstr "&Црвено"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:44
|
|
|
msgid "&Yellow"
|
|
|
msgstr "Ж&уто"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:45
|
|
|
msgid "&Both"
|
|
|
msgstr "О&боје"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:46
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "Бе&з"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:138
|
|
|
msgid "&Stop Search"
|
|
|
msgstr "&Прекини претрагу"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:141
|
|
|
msgid "Take &Back"
|
|
|
msgstr "&Узми назад"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:145
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
msgstr "&Напред"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:154
|
|
|
msgid "&Restore Position"
|
|
|
msgstr "&Врати позицију"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:159
|
|
|
msgid "&Save Position"
|
|
|
msgstr "&Сними позицију"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:166
|
|
|
msgid "&Network Play"
|
|
|
msgstr "&Мрежна игра"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:179
|
|
|
msgid "&Move Slow"
|
|
|
msgstr "Лага&ни покрет"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:183
|
|
|
msgid "&Render Balls"
|
|
|
msgstr "&Рендеруј лопте"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:187
|
|
|
msgid "&Spy"
|
|
|
msgstr "Ш&пијун"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:199
|
|
|
msgid "&Computer Play"
|
|
|
msgstr "&Рачунарева игра"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Evaluation"
|
|
|
msgstr "Подеси рачун"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
|
|
|
msgid "Press %1 for a new game"
|
|
|
msgstr "Притисните %1 за нову игру"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
msgstr "Покрет %1"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
|
|
|
msgid "Spy"
|
|
|
msgstr "Шпијун"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Црвено"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
msgstr "Жуто"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
msgid "Red won"
|
|
|
msgstr "Црвени је победио"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
msgid "Yellow won"
|
|
|
msgstr "Жути је победио"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
msgid "I am thinking..."
|
|
|
msgstr "Размишљам..."
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
msgid "It is your turn!"
|
|
|
msgstr "Ви сте на потезу!"
|
|
|
|
|
|
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Board value: %1"
|
|
|
msgstr "Вредност на табли: %1"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:36
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Тренутно"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:249
|
|
|
msgid "Name for scheme:"
|
|
|
msgstr "Име за шему:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:250
|
|
|
msgid "Save Scheme"
|
|
|
msgstr "Сними шему"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:22
|
|
|
msgid "RightDown"
|
|
|
msgstr "Доле десно"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:23
|
|
|
msgid "LeftDown"
|
|
|
msgstr "Доле лево"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:25
|
|
|
msgid "LeftUp"
|
|
|
msgstr "Лево горе"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:26
|
|
|
msgid "RightUp"
|
|
|
msgstr "Десно горе"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:84
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
msgstr "Изван"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Push"
|
|
|
msgstr "Гурни"
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:25
|
|
|
msgid "Actual examined position:"
|
|
|
msgstr "Стварна испитана позиција:"
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:50
|
|
|
msgid "Best move so far:"
|
|
|
msgstr "Најбољи покрет до сада:"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:17
|
|
|
msgid "Board game inspired by Abalone"
|
|
|
msgstr "Игра на табли инспирисана Абалоном"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:22
|
|
|
msgid "Use 'host' for network game"
|
|
|
msgstr "Користи „домаћина“ за мрежну игру"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:24
|
|
|
msgid "Use 'port' for network game"
|
|
|
msgstr "Користи „порт“ за мрежну игру"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:41
|
|
|
msgid "Kenolaba"
|
|
|
msgstr "Kenolaba"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Moves"
|
|
|
msgstr "Потези"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Push Out"
|
|
|
msgstr "Истисни"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:811
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Уобичајено"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:832
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
|
|
|
msgstr "За сваки могући потез дати поени ће бити додати у резултат."
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:860
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Позиција"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:916
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inner ring 3:"
|
|
|
msgstr "Унутрашњи прстен 3:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:972
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Outermost ring:"
|
|
|
msgstr "Спољашњи прстен:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1028
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle position:"
|
|
|
msgstr "Средња позиција:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1068
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inner ring 2:"
|
|
|
msgstr "Унутрашњи прстен 2:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+/-"
|
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Innermost ring:"
|
|
|
msgstr "Унутрашњи прстен:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
|
|
|
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
|
|
|
"the +/- range."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"За сваку лопту, дати поени се додају у резултат у зависности од положаја "
|
|
|
"лопте. Бонус за дату позицију се наизменично мења у +/- опсегу."
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In-A-Row"
|
|
|
msgstr "заредом"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Three in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Три заредом:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Two in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Два заредом:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Four in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Четири заредом:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Five in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Пет заредом:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
|
|
|
msgstr "За број лопти заредом, дати поени се додају у резултат"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
msgstr "Бројач"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1442
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "4 Balls more:"
|
|
|
msgstr "Још 4 лопте:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3 Balls more:"
|
|
|
msgstr "Још 3 лопте:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "5 Balls more:"
|
|
|
msgstr "Још 5 лопти:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "2 Balls more:"
|
|
|
msgstr "Још 2 лопте:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 Ball more:"
|
|
|
msgstr "Још 1 лопта:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
|
|
|
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"За различит број лопти, дати поени се додају у резултат. Разлика од 6 једино "
|
|
|
"може бити изгубљена или добијена игра."
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1589
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Evaluation Schemes"
|
|
|
msgstr "Шеме резултата"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
|
|
|
"stored here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваша шема разултата, дефинисана у свим осталим језичцима овог дијалога, може "
|
|
|
"бити похрањена овде."
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Evaluation of actual position:"
|
|
|
msgstr "Резултат актуелне позиције:"
|
|
|
|
|
|
#: kenolabaui.rc:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&Потез"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
#~ msgstr "Десно горе"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
#~ msgstr "Лево горе"
|