You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kjumpingcube.po

221 lines
4.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kjumpingcube.po to Serbian
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"
#: kjumpingcube.cpp:63
msgid "Current player:"
msgstr "Текући играч:"
#: kjumpingcube.cpp:86
msgid "Stop &Thinking"
msgstr "Прекини &размишљање"
#: kjumpingcube.cpp:125
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Фајл %1 већ постоји.\n"
"Желите ли да га пребришете?"
#: kjumpingcube.cpp:127
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: kjumpingcube.cpp:149
#, c-format
msgid "game saved as %1"
msgstr "игра је снимљена као %1"
#: kjumpingcube.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Дошло је до грешке при снимању фајла\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:171
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "Фајл %1 не постоји!"
#: kjumpingcube.cpp:185
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "Фајл %1 није у формату KJumpingCube-а!"
#: kjumpingcube.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Дошло је до грешке при учитавању фајла\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:211
msgid "stopped activity"
msgstr "заустављена активност"
#: kjumpingcube.cpp:230
msgid "Winner is Player %1!"
msgstr "Победник је играч %1!"
#: kjumpingcube.cpp:231
msgid "Winner"
msgstr "Победник"
#: kjumpingcube.cpp:255
msgid "Performing move."
msgstr "Повлачим потез."
#: kjumpingcube.cpp:261
msgid "Computing next move."
msgstr "Рачунам следећи потез."
#: kjumpingcube.cpp:272
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: main.cpp:30
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "Тактичка игра за једног или два играча"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Потез"
#: main.cpp:39
msgid "KJumpingCube"
msgstr "KJumpingCube"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Разна побољшања"
#: kjumpingcube.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Color of player 1."
msgstr "Боја првог играча."
#: kjumpingcube.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Color of player 2."
msgstr "Боја другог играча."
#: kjumpingcube.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Size of the playing field."
msgstr "Величина поља за игру."
#: kjumpingcube.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Skill of the computer player."
msgstr "Вештина рачунарског играча."
#: kjumpingcube.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "Да ли рачунар игра као први играч."
#: kjumpingcube.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "Да ли рачунар игра као други играч."
#: settings.ui:53
#, no-c-format
msgid "Board Size"
msgstr "Величина табле"
#: settings.ui:87
#, no-c-format
msgid "5x5"
msgstr "5x5"
#: settings.ui:95
#, no-c-format
msgid "10x10"
msgstr "10x10"
#: settings.ui:125
#, no-c-format
msgid "Board Color"
msgstr "Боја табле"
#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#: settings.ui:152
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#: settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Computer Skill"
msgstr "Вештина рачунара"
#: settings.ui:181
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Просечан"
#: settings.ui:192
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Почетник"
#: settings.ui:200
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Стручњак"
#: settings.ui:233
#, no-c-format
msgid "Computer Plays As"
msgstr "Рачунар игра као"
#: settings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Играч 1"
#: settings.ui:252
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Играч 2"