|
|
# translation of kmailcvt.po to Serbian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:56+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Топлица Танасковић,Слободан Симић"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:31
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли Evolution-а 1.x"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
|
"Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер увоза Evolution-а 1.x</b></p><p>Изаберите основни директоријум "
|
|
|
"за Evolution-ову пошту (начешће ~/evolution/local).</p><p>Пошто је могуће "
|
|
|
"поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под: „Evolution-"
|
|
|
"увоз“.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
|
|
|
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:65
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
msgstr "Није одабран ниједан директоријум."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
|
|
|
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
msgstr "Није нађен ниједан фајл за увоз."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
|
|
|
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
msgstr "Увоз порука из %1 је завршен"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим %1, прескачем"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
|
|
|
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
msgstr "Увозим е-поруке из %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
|
|
|
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n дуплирана порука није увезена\n"
|
|
|
"%n дуплиране поруке нису увезене\n"
|
|
|
"%n дуплираних порука није увезено"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:29
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли Evolution-а 2.x"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за увоз из Evolution-а 2.x</b></p><p>Изаберите основни "
|
|
|
"директоријум вашег локалне поштанске фасцикле у Evolution-у (обично ~/."
|
|
|
"evolution/mail/local/).</p><p><b>Напомена:</b> Никада не бирајте фасциклу "
|
|
|
"која <u>не садржи</u> mbox фајлове (на пример maildir). Ако то ипак учините, "
|
|
|
"добићете много нових фасцикли.</p><p>Пошто је могуће регенерисати структуру "
|
|
|
"фасцикли, она ће бити смештене под „Evolution-увоз“.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
|
|
|
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
msgstr "Завршен увоз, отказан од стране корисника."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:129
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
msgstr "Почни увоз фајла %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:24
|
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли KMail-а"
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
|
|
|
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за увоз из KMail-а</b></p><p>Изаберите основни директоријум "
|
|
|
"KMail-ове фасцикле поште коју желите да увезете.</p><p><b>Напомена:</b> "
|
|
|
"Никада не бирајте текућу фасциклу поште KMail-а (обично ~/Mail или ~/."
|
|
|
"trinity/share/apps/kmail/mail ): у том случају KMailCVT би могао да заглави "
|
|
|
"у сталној петљи.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
msgstr "Фасцикла увоза %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
|
|
|
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:158
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
msgstr "Нисам могао увести %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:30
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
msgstr "Увоз порука из Lotus Notes-а"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|
|
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|
|
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|
|
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
|
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за увоз структурног текста из Lotus Notes-а</b></p><p>Овај "
|
|
|
"филтер ће увести фајлове структурног текста из извоза поштанског клијента "
|
|
|
"Lotus Notes-а у KMail. Користите овај филтер ако желите да увезете пошту из "
|
|
|
"Lotus-а или других програма који користе формат структурног текста Lotus "
|
|
|
"Notes-а.</p><p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће регенерисати структуру "
|
|
|
"фасцикли, увезене поруке ће бити смештене у подфасцикле именоване по "
|
|
|
"фајловима од којих су настале у локалној фасцикли „LNotes-увоз“.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:55
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
msgstr "Сви фајлови (*)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
msgstr "Увозим е-поруке из %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
msgstr "Порука %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:32
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
msgstr "Увоз из OS X Mail-а"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за увоз из OS X Mail-а</b></p><p>Овај филтер увози е-поруке из "
|
|
|
"поштанског клијента у Apple-овим Mac OS-у X.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n дупликатска порука није увезена у фасциклу %1 у KMail-у\n"
|
|
|
"%n дупликатске поруке нису увезене у фасциклу %1 у KMail-у\n"
|
|
|
"%n дупликатских порука није увезено у фасциклу %1 у KMail-у"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:28
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
msgstr "Увоз mbox фајловa (Unix, Evolution)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>mbox филтер за увоз</b></p><p>Овај филтер ће увести mbox фајлове у "
|
|
|
"KMail. Користите овај филтер ако желите да увезете пошту из Ximian-овог "
|
|
|
"Evolution-а или других програма који користе традиционални Unix-ов формат.</"
|
|
|
"p><p><b>Напомена:</b> Поруке ће бити увезене у фасцикле са именом истим као "
|
|
|
"што се зове фајл из кога су увезене са префиксом „MBOX-“</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:48
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
msgstr "mbox фајлови (*)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:40
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
msgstr "Увоз порука из Outlook Express-а"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
|
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 филтер за увоз</b></p><p>Мораћете лоцирати "
|
|
|
"директоријум у коме се чува поштанско сандуче тако што ћете тражити .dbx "
|
|
|
"или .mbx фајлове у<ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> у Windows "
|
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> у Windows 2000 или новијем</ul></"
|
|
|
"p><p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће регенерисати структуру фасцикли из "
|
|
|
"Outlook Express-а 5 и 6, она ће бити смештена под „ОЕ-увоз“ у вашој локалној "
|
|
|
"фасцикли.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:67
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нису пронађени Outlook Express-ови поштански сандучићи у директоријуму %1."
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:82
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
msgstr "Увези структуру фасцикле..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:101
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
msgstr "Увоз порука из Outlook Express-а је завршен"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:119
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим поштанско сандуче %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:130
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
msgstr "Увозим OE4 поштанско сандуче %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:144
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
msgstr "Увозим OE5+ поштанско сандуче %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:150
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
msgstr "Увозим OE5+ фајл са фасциклама %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:28
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
msgstr "Увези пошту из Opera-е"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за увоз из Opera-е</b></p><p>Овај филтер ће увести пошту из "
|
|
|
"Opera-ине поштанске фасцикле. Употребите овај филтер ако желите да увезете "
|
|
|
"сву пошту у оквиру налога у Opera-и.</p><p>Изаберите директоријум налога "
|
|
|
"(обично ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Напомена:</b> Поруке ће бити "
|
|
|
"увезене у фасциклу именовану по налогу из кога су дошле, уз префикс OPERA-</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:61
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
msgstr "Бројим фајлове..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
msgstr "Увозим нове поштанске фајлове..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:28
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
msgstr "Увоз порука из Outlook-а"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
|
|
|
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
|
|
|
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
|
|
|
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за увоз из Outlook-а</b></p><p>Овај филтер ће увести пошту из "
|
|
|
"Outlook-овог pst-фајла. Потребно је да пронађете фасциклу где се pst-фајл "
|
|
|
"налази, тако што ћете потражити .pst фајлове под: <i>C:\\Documents and "
|
|
|
"Settings</i> у Windows-у 2000 или новијем.</p><p><b>Напомена:</b> Поруке ће "
|
|
|
"бити увезене у фасциклу именовану по налогу из кога су дошле, уз префикс "
|
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:46
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
msgstr "Бројим пошту..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:47
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
msgstr "Бројим директоријуме..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:48
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
msgstr "Бројим фасцикле..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:27
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
msgstr "Увоз обичних текстуалних е-порука"
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
|
"emails.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Одаберите директоријум који садржи поруке на вашем систему. Поруке ће "
|
|
|
"бити смештене у фасциклу са истим именом као што је и директоријум у коме су "
|
|
|
"са префиксом „PLAIN-“</p><p>Овај филтер ће увести све .msg, .eml и .txt "
|
|
|
"поруке.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:31
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
msgstr "Увоз фасцикли из Pegasus-Mail-а"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
|
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
|
|
|
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Одаберите директоријум Pegasus-Mail-а на вашем систему (садржи CNM, PMM и "
|
|
|
"MBX фајлове). На многим системима је смештен у C:\\PMail\\mail или C:\\pmail"
|
|
|
"\\mail\\admin</p><p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће поново направити "
|
|
|
"структуру фасцикли, она ће бити смештена под: „PegasusMail-увоз“.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да расчланим структуру фасцикле; настављам увоз без подршке за "
|
|
|
"подфасцикле."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:72
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
msgstr "Увозим нове поштанске фајлове („.cnm“)..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:74
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
msgstr "Увозим поштанске фасцикле („.pmm“)..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:76
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
msgstr "Увозим „UNIX“ поштанске фасцикле („.mbx“)..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
msgstr "Увозим %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:290
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
msgstr "Расчлањујем структуру фасцикле..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:27
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли Sylpheed-а"
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер увоза из Sylpheed-а</b></p><p>Изаберите основни директоријум за "
|
|
|
"Sylpheed-ову пошту (начешће ~/Mail).</p><p>Пошто је могуће поново направити "
|
|
|
"структуру фасцикли, она ће бити садржана под „Sylpheed-увоз“.</p><p>Овај "
|
|
|
"филтер такође поново прави статус поруке, нпр. нова или прослеђена."
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:33
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли The Bat-а!"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер увоза из The Bat-а!</b></p><p>Изаберите основну локалну "
|
|
|
"фасциклу поште где желите да сместите увоз из „The Bat-а“.</p><p><b>Напомена:"
|
|
|
"</b> Овај филтер увози *.tbb фајлове из локалне фасциле „The Bat-а!“, нпр. "
|
|
|
"из POP налога, а не из IMAP/DIMAP налога.</p><p>Пошто је могуће регенерисати "
|
|
|
"структуру фасцикли, оне ће бити смештене под „The Bat!-увоз“ у вашем "
|
|
|
"локалном налогу.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:28
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли Thunderbird-а/Mozilla-е"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за увоз из Thunderbird-а/Mozilla-е</b></p><p>Изаберите базну "
|
|
|
"поштанску фасциклу Thunderbird-а/Mozilla-е (обично ~/.thunderbird/*.default/"
|
|
|
"Mail/Local Folders/).</p><p><b>Напомена:</b> Никада не бирајте фасциклу која "
|
|
|
"<u>не садржи</u> mbox фајлове (на пример maildir). Ако то ипак учините, "
|
|
|
"добићете много нових фасцикли.</p><p>Пошто је могуће регенерисати структуру "
|
|
|
"фасцикли, фасцикле ће бити садржане под „Увоз Thunderbird-а“.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Кобно:</b> Не могу да покренем KMail за DCOP комуникацију. Уверите се да "
|
|
|
"је <i>kmail</i> инсталиран."
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "Не могу да направим фасциклу %1 у KMail-у"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "Не могу да додам поруку у фасциклу %1 у KMail-у"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "Грешка приликом додавања поруке у фасциклу %1 у KMail-у"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
msgstr "KMailCVT алат за увоз"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
msgstr "Корак 1: Одаберите филтер"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
msgstr "Корак 2: Увожење..."
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
msgstr "Увоз је у току"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
msgstr "Увоз је завршен"
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
msgstr "<p><i>Написао %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
msgstr "KMail-ови филтери за увоз"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
msgstr "© 2000-2005, развојни тим KMailCVT-а"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Првобитни аутор"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
msgstr "Одржавалац и нови филтери"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
msgstr "Нов GUI и чистке"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "Од:"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "За:"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
msgstr "Текући:"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
msgstr "Увоз је у току..."
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "Укупно:"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
msgstr "Кликните на „Назад“ да бисте увезли још порука или контаката"
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email "
|
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Добродошли у KMailCVT — KMail-ов алат за увоз</b>\n"
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
"Овај програм ће вам помоћи да увезете поруке из вашег претходног програма за "
|
|
|
"е-пошту у KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
"Изаберите програм из кога желите да увозите, па онда кликните на „Следећи“."
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
msgstr "Уклони &дупликате порука током увоза"
|