You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdepim/knotes.po

471 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knotes.po to Српски
# translation of knotes.po to Serbian
# translation of knotes.po to Srpski
# Prevod knotes.pot na srpski jezik
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић,Никола Котур"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Нови"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Промени име..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Закључај"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Откључај"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Уметни датум"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Постави аларм..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Пошаљи..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Пошта..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Подешавања..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Држи изнад осталих"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Држи испод осталих"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "На радну површину"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Шетај кроз забелешке"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Да ли заиста желите да обришете забелешку <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Потврди брисање"
#: knote.cpp:734
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Унесите ново име:"
#: knote.cpp:827
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Пошаљи „%1“"
#: knote.cpp:837
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Домаћин не може бити празан."
#: knote.cpp:866
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Не могу да покренем поштански процес."
#: knote.cpp:894
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Сними забелешку као обичан текст"
#: knote.cpp:913
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Фајл са именом <b>%1</b> већ постоји.<br>Сигурни сте да желите да га "
"пребришете?</qt>"
#: knote.cpp:1004
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Све радне површине"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Планирани аларм"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Без аларма"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Аларм &у:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Аларм &за:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "сати/минута"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Поставке приказа"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Уређивач"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Поставке уређивача"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Подразумевана подешавања"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Подразумевана подешавања за нове забелешке"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Акције"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Поставке акција"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Поставке мреже"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Поставке стила"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Боја &текста:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "&Боја позадине:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Прикажи забелешку у таскбару"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Подразумевана ши&рина:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Подразумевана &висина:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Ширина &табулатора:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Аутоматско увлачење"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Богат текст"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Фонт текста:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Фонт наслова:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "Прика&з"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Уређивач"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "Акција &поште:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Долазеће забелешке"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Прихвати долазеће забелешке"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Одлазне забелешки"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&Ид. пошиљаоца:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Стил:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Подебљано"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Подвучено"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Прецртано"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Поравнај лево"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Поравнај у средину"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Поравнај десно"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Поравнај блок"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Листа"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Експонент"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Индекс"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Боја текста..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Фонт текста"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Величина текста"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Име или IP домаћина:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Штампај %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
"Штампај %n белешку\n"
"Штампај %n белешке\n"
"Штампај %n белешки"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Следеће забелешке окинуле су аларме:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Аларм"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Подеси пречице"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Акције забелешки"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: Лепљиве забелешке за TDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Нова забелешка"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Нова забелешка из клипборда"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Прикажи све забелешке"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Сакриј све забелешке"
#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "Нема забелешки"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Комуникациона грешка: %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "TDE Забелешке"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "© 1997-2006, развијачи KNotes-а"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Првобитни аутор KNotes-а"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Прилагодио KNotes за TDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Мрежни интерфејс"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Почео интеграцију TDE структуре ресурса програма"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Идеја и почетни код за нови из&глед"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не могу да снимим забелешке у <b>%1</b>! Проверите да ли има довољно "
"простора на диску.<br>Резервна копија би ипак требала да постоји у истом "
"директоријуму.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Забелешке"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Порт који ће KNotes слушати и на који ће слати белешке."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Потврди брисање"