|
|
# translation of kjots.po to Srpski
|
|
|
# translation of kjots.po to Serbian
|
|
|
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
|
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kjots\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 15:05+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:77
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
msgstr "Страна"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:107
|
|
|
msgid "Next Book"
|
|
|
msgstr "Следећа књига"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:109
|
|
|
msgid "Previous Book"
|
|
|
msgstr "Претходна књига"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:111
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
msgstr "Следећа страна"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:113
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
msgstr "Претходна страна"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:117
|
|
|
msgid "&New Page"
|
|
|
msgstr "Нова &страна"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:118
|
|
|
msgid "New &Book..."
|
|
|
msgstr "Нова &књига"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:121
|
|
|
msgid "Export Page"
|
|
|
msgstr "Извези страну"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
|
|
|
msgid "To Text File..."
|
|
|
msgstr "У текстуални фајл..."
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
|
|
|
msgid "To HTML File..."
|
|
|
msgstr "У HTML фајл..."
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:129
|
|
|
msgid "Export Book"
|
|
|
msgstr "Извези књигу"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:137
|
|
|
msgid "&Delete Page"
|
|
|
msgstr "Обриши с&трану"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:139
|
|
|
msgid "Delete Boo&k"
|
|
|
msgstr "Обриши књ&игу"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:142
|
|
|
msgid "Manual Save"
|
|
|
msgstr "Ручно снимање"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:153
|
|
|
msgid "Copy &into Page Title"
|
|
|
msgstr "Копирај &у наслов стране"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:164
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Преименуј..."
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:166
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
msgstr "Уметни датум"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:286
|
|
|
msgid "New Book"
|
|
|
msgstr "Нова књига"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
|
|
|
msgid "Book name:"
|
|
|
msgstr "Име књиге:"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:318
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете књигу <strong>%1</strong>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:319
|
|
|
msgid "Delete Book"
|
|
|
msgstr "Обриши књигу"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:362
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете страну <strong>%1</strong>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:364
|
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
|
msgstr "Обриши страну"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:400
|
|
|
msgid "Autosave"
|
|
|
msgstr "Аутоматско снимање"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Фајл <strong>%1</strong> већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Фајл постоји"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Пребриши"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:828
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
|
|
|
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овај маркер је из старије верзије KJots-а и није у потпуности подржан. Можда "
|
|
|
"ће радити а можда и неће. Требало би да га избришете и поново направите."
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
|
|
|
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Све стране морају да буду унурар књиге. Желите ли да направите нову књигу у "
|
|
|
"коју ћете ставити страну, или радије не бисте уопште премештали станицу?"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
msgid "Create New Book"
|
|
|
msgstr "Направи нову књигу"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
msgid "Do Not Move Page"
|
|
|
msgstr "Не премештај страну"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsedit.cpp:48
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
msgstr "Отвори URL"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:497
|
|
|
msgid "Rename Book"
|
|
|
msgstr "Преименуј књигу"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:535
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Saving %1"
|
|
|
msgstr "Снима се %1"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:536
|
|
|
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
|
|
|
msgstr "Снима се садржај %1 у %2"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print: %1"
|
|
|
msgstr "Штампај: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:647
|
|
|
msgid "Untitled Book"
|
|
|
msgstr "Неименована књига"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:800
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
msgstr "Садржај"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:908
|
|
|
msgid "Rename Page"
|
|
|
msgstr "Преименуј страну"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:909
|
|
|
msgid "Page title:"
|
|
|
msgstr "Наслов стране:"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:1069
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Page %1"
|
|
|
msgstr "Страна %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "TDE note taking utility"
|
|
|
msgstr "TDE-ов алат за забелешке"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "KJots"
|
|
|
msgstr "KJots"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Тренутни одржавалац"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Првобитни аутор"
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " minutes"
|
|
|
msgstr " минута"
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 minute"
|
|
|
msgstr "1 минут"
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
|
|
|
"changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово је број минута који ће KJots сачекати да прође пре него што аутоматски "
|
|
|
"сними измене."
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ave every:"
|
|
|
msgstr "С&ними сваких:"
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save changes periodically"
|
|
|
msgstr "&Снимај измене периодично"
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
|
|
|
"made to books at the interval defined below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Када је попуњена кућица „Укључи аутоматско снимање“, KJots ће аутоматски "
|
|
|
"снимати измене у књигама у доле дефинисаном интервалу."
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Unico&de encoding"
|
|
|
msgstr "Користи Унико&д кодирање"
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How the main window is divided."
|
|
|
msgstr "Како је подељен главни прозор."
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The book or page that is currently active."
|
|
|
msgstr "Књига или страна која је тренутно активна."
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The font used to display the contents of books."
|
|
|
msgstr "Фонт који се користи за приказ садржаја књига."
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether books should be saved automatically."
|
|
|
msgstr "Да ли би књиге требало аутоматски да се снимају."
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
|
|
|
msgstr "Да ли UTF-8 кодирање треба форсирати при снимању и учитавању."
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
|
|
|
msgstr "Интервал у минутима у којем би књиге требало аутоматски да се снимају."
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The last ID that was used for a book or page."
|
|
|
msgstr "Последња ИД. која је коришћена за књигу или страну."
|