You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1221 lines
25 KiB
1221 lines
25 KiB
# translation of kcminfo.po to Swedish
|
|
# Översättning kcminfo.po till Svenska
|
|
# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Anders Bengtsson <d96-abe@nada.kth.se>, 1998.
|
|
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1998.
|
|
# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 20:43+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Anders Bengtsson,Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"d96-abe@nada.kth.se,awl@hem.passagen.se,pelinsr@algonet.se,newzella@linux.nu"
|
|
|
|
#: info.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen # %1"
|
|
msgstr "Skärm nr. %1"
|
|
|
|
#: info.cpp:145
|
|
msgid "(Default Screen)"
|
|
msgstr "(Standardskärm)"
|
|
|
|
#: info.cpp:149
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioner"
|
|
|
|
#: info.cpp:150
|
|
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
|
|
msgstr "%1 x %2 bildpunkter (%3 x %4 mm)"
|
|
|
|
#: info.cpp:156
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Upplösning"
|
|
|
|
#: info.cpp:157
|
|
msgid "%1 x %2 dpi"
|
|
msgstr "%1 x %2 dpi"
|
|
|
|
#: info.cpp:173
|
|
msgid "Depths (%1)"
|
|
msgstr "Djup (%1)"
|
|
|
|
#: info.cpp:177
|
|
msgid "Root Window ID"
|
|
msgstr "Rotfönsteridentitet"
|
|
|
|
#: info.cpp:179
|
|
msgid "Depth of Root Window"
|
|
msgstr "Rotfönsterdjup"
|
|
|
|
#: info.cpp:181
|
|
msgid "%1 plane"
|
|
msgstr "%1 plan"
|
|
|
|
#: info.cpp:182
|
|
msgid "%1 planes"
|
|
msgstr "%1 plan"
|
|
|
|
#: info.cpp:183
|
|
msgid "Number of Colormaps"
|
|
msgstr "Antal färgpaletter"
|
|
|
|
#: info.cpp:184
|
|
msgid "minimum %1, maximum %2"
|
|
msgstr "minst %1, störst %2"
|
|
|
|
#: info.cpp:186
|
|
msgid "Default Colormap"
|
|
msgstr "Förvald färgpalett"
|
|
|
|
#: info.cpp:188
|
|
msgid "Default Number of Colormap Cells"
|
|
msgstr "Förvalt antal celler i färgpaletten"
|
|
|
|
#: info.cpp:190
|
|
msgid "Preallocated Pixels"
|
|
msgstr "Förallokerade bildpunkter"
|
|
|
|
#: info.cpp:191
|
|
msgid "Black %1, White %2"
|
|
msgstr "Svart %1, Vit %2"
|
|
|
|
#: info.cpp:198
|
|
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
|
|
msgstr "bildcache: %1, spara under: %2"
|
|
|
|
#: info.cpp:200
|
|
msgid "When mapped"
|
|
msgstr "När det visas"
|
|
|
|
#: info.cpp:205
|
|
msgid "Largest Cursor"
|
|
msgstr "Störst markör"
|
|
|
|
#: info.cpp:207
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "obegränsad"
|
|
|
|
#: info.cpp:209
|
|
msgid "Current Input Event Mask"
|
|
msgstr "Aktuell mask för inmatningshändelser"
|
|
|
|
#: info.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event = %1"
|
|
msgstr "Händelse=%1"
|
|
|
|
#: info.cpp:225
|
|
msgid "LSBFirst"
|
|
msgstr "Minst signifikanta byte först"
|
|
|
|
#: info.cpp:226
|
|
msgid "MSBFirst"
|
|
msgstr "Mest signifikanta byte först"
|
|
|
|
#: info.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Order %1"
|
|
msgstr "Okänd ordning %1"
|
|
|
|
#: info.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Bit\n"
|
|
"%n Bits"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 bit\n"
|
|
"%n bitar"
|
|
|
|
#: info.cpp:239
|
|
msgid "1 Byte"
|
|
msgstr "1 byte"
|
|
|
|
#: info.cpp:241
|
|
msgid "%1 Bytes"
|
|
msgstr "%1 byte"
|
|
|
|
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
|
|
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:74 info_openbsd.cpp:69
|
|
#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: info.cpp:266
|
|
msgid "Server Information"
|
|
msgstr "Serverinformation"
|
|
|
|
#: info.cpp:272 opengl.cpp:637
|
|
msgid "Name of the Display"
|
|
msgstr "Bildskärmsnamn"
|
|
|
|
#: info.cpp:275
|
|
msgid "Vendor String"
|
|
msgstr "Tillverkarsträng"
|
|
|
|
#: info.cpp:276
|
|
msgid "Vendor Release Number"
|
|
msgstr "Tillverkarens utgåvenummer"
|
|
|
|
#: info.cpp:279
|
|
msgid "Version Number"
|
|
msgstr "Versionsnummer"
|
|
|
|
#: info.cpp:283
|
|
msgid "Available Screens"
|
|
msgstr "Tillgängliga skärmar"
|
|
|
|
#: info.cpp:291
|
|
msgid "Supported Extensions"
|
|
msgstr "Utökningar som stöds"
|
|
|
|
#: info.cpp:302
|
|
msgid "Supported Pixmap Formats"
|
|
msgstr "Avbildningsformat som stöds"
|
|
|
|
#: info.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pixmap Format #%1"
|
|
msgstr "Avbildningsformat nr. %1"
|
|
|
|
#: info.cpp:308
|
|
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
|
|
msgstr "%1 bitplan, djup: %2 bitar, radutfyllnad: %3"
|
|
|
|
#: info.cpp:318
|
|
msgid "Maximum Request Size"
|
|
msgstr "Maximal storlek per anrop"
|
|
|
|
#: info.cpp:320
|
|
msgid "Motion Buffer Size"
|
|
msgstr "Storlek på rörelsebuffert"
|
|
|
|
#: info.cpp:323
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Avbildningar"
|
|
|
|
#: info.cpp:325
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: info.cpp:327
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordning"
|
|
|
|
#: info.cpp:329
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Utfyllnad"
|
|
|
|
#: info.cpp:332
|
|
msgid "Image Byte Order"
|
|
msgstr "Byteordning för bilder"
|
|
|
|
#: info.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information available about %1."
|
|
msgstr "Ingen information tillgänglig om %1."
|
|
|
|
#: info.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
|
|
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
|
|
"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
|
|
"systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Systeminformation</h1> Alla informationsmoduler lämnar information om en "
|
|
"speciell aspekt av datorns hårdvara eller av operativsystemet. Alla moduler "
|
|
"är inte tillgängliga under alla hårdvaruarkitekturer eller operativsystem."
|
|
|
|
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
|
|
msgid "kcminfo"
|
|
msgstr "IM info"
|
|
|
|
#: info.cpp:407
|
|
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
|
|
msgstr "Inställningsmodul för TDE-panelens systeminformation"
|
|
|
|
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
|
|
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
|
msgstr "© 1998-2002 Helge Deller"
|
|
|
|
#: info.cpp:425
|
|
msgid "This list displays system information on the selected category."
|
|
msgstr "Den här listan visar systeminformation för den valda kategorin."
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:72
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:73
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:74
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:75
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
|
|
#: info_linux.cpp:458 info_netbsd.cpp:272
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "Mibyte"
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
|
|
#: info_netbsd.cpp:180 info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:197
|
|
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
|
|
#: info_netbsd.cpp:282 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Monteringspunkt"
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
|
|
#: info_netbsd.cpp:283 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
|
|
msgid "FS Type"
|
|
msgstr "Filsystemtyp"
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:284
|
|
#: info_solaris.cpp:186
|
|
msgid "Total Size"
|
|
msgstr "Total storlek"
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:285
|
|
#: info_solaris.cpp:189
|
|
msgid "Free Size"
|
|
msgstr "Ledig storlek"
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "ej tillgänglig"
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:102
|
|
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
|
|
msgstr "Processor %1: %2, %3 MHz"
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:104
|
|
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
|
|
msgstr "Processor %1: %2, okänd hastighet"
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
|
|
"not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Information om ljudsystemet kunde inte hämtas, /dev/sndstat finns inte eller "
|
|
"kan inte läsas."
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Information om SCSI-delsystemet kunde inte hämtas, /sbin/camcontrol hittades "
|
|
"inte."
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Information om SCSI-delsystemet kunde inte hämtas, /sbin/camcontrol kunde "
|
|
"inte köras."
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta något program för att hämta information om PCI-systemet."
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:258
|
|
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
|
|
msgstr "Information om PCI-delsystemet kunde inte hämtas: %1 kunde inte köras."
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:270
|
|
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Information om PCI-delsystemet kunde inte hämtas, detta kan kräva "
|
|
"systemadministratörsbehörighet."
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:285
|
|
msgid "Could not check filesystem info: "
|
|
msgstr "Kunde inte kontrollera filsysteminformation: "
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
|
|
#: info_solaris.cpp:193
|
|
msgid "Mount Options"
|
|
msgstr "Monteringsinställningar"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:331
|
|
msgid "PA-RISC Processor"
|
|
msgstr "PA-RISC-processor"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:333
|
|
msgid "PA-RISC Revision"
|
|
msgstr "PA-RISC-revision"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:366
|
|
msgid "Could not get Information."
|
|
msgstr "Kunde inte hämta information."
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:376
|
|
msgid "Machine"
|
|
msgstr "Dator"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:383
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:390
|
|
msgid "Machine Identification Number"
|
|
msgstr "Datorns id-nummer"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ingen)"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:396
|
|
msgid "Number of Active Processors"
|
|
msgstr "Antal aktiva processorer"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:400
|
|
msgid "CPU Clock"
|
|
msgstr "Processorfrekvens"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:420
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(okänt)"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:423
|
|
msgid "CPU Architecture"
|
|
msgstr "Processorarkitektur"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:432
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiverad"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:432
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:435
|
|
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
|
|
msgstr "Flyttalsprocessor (FPU)"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:442
|
|
msgid "Total Physical Memory"
|
|
msgstr "Totalt fysiskt minne"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:444
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Byte"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:445
|
|
msgid "Size of One Page"
|
|
msgstr "Storlek av en sida"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
|
|
msgstr "Ljudstöd (Alib) var inaktiverat under anpassningen och kompileringen."
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:657
|
|
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
|
|
msgstr "Kan inte öppna ljudserver (Alib)."
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:664
|
|
msgid "Audio Name"
|
|
msgstr "Ljudnamn"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Tillverkare"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:666
|
|
msgid "Alib Version"
|
|
msgstr "Version av Alib"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:670
|
|
msgid "Protocol Revision"
|
|
msgstr "Protokollrevision"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:674
|
|
msgid "Vendor Number"
|
|
msgstr "Tillverkarens nummer"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:677
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Utgåva"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:680
|
|
msgid "Byte Order"
|
|
msgstr "Byteordning"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:681
|
|
msgid "ALSBFirst (LSB)"
|
|
msgstr "ALSB-först (minst signifikant byte)"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:682
|
|
msgid "AMSBFirst (MSB)"
|
|
msgstr "AMSB-först (mest signifikant byte)"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:683
|
|
msgid "Invalid Byteorder."
|
|
msgstr "Ogiltig byteordning."
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:685
|
|
msgid "Bit Order"
|
|
msgstr "Bitordning"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:687
|
|
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
|
|
msgstr "A-minst signifikant (minst signifikant bit)"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:689
|
|
msgid "AMostSignificant (MSB)"
|
|
msgstr "A-mest signifikant (mest signifikant bit)"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:689
|
|
msgid "Invalid Bitorder."
|
|
msgstr "Ogiltig bitordning."
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:691
|
|
msgid "Data Formats"
|
|
msgstr "Dataformat"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:698
|
|
msgid "Sampling Rates"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:704
|
|
msgid "Input Sources"
|
|
msgstr "Ingångar"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:706
|
|
msgid "Mono-Microphone"
|
|
msgstr "Monomikrofon"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:708
|
|
msgid "Mono-Auxiliary"
|
|
msgstr "Mono-Auxiliary"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:710
|
|
msgid "Left-Microphone"
|
|
msgstr "Vänster mikrofon"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:712
|
|
msgid "Right-Microphone"
|
|
msgstr "Höger mikrofon"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:714
|
|
msgid "Left-Auxiliary"
|
|
msgstr "Vänster-Auxiliary"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:716
|
|
msgid "Right-Auxiliary"
|
|
msgstr "Höger-Auxiliary"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:719
|
|
msgid "Input Channels"
|
|
msgstr "In-kanaler"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
|
|
msgid "Mono-Channel"
|
|
msgstr "Mono-kanal"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
|
|
msgid "Left-Channel"
|
|
msgstr "Vänster kanal"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
|
|
msgid "Right-Channel"
|
|
msgstr "Höger kanal"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:728
|
|
msgid "Output Destinations"
|
|
msgstr "Utgångar"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:730
|
|
msgid "Mono-InternalSpeaker"
|
|
msgstr "Mono intern högtalare"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:732
|
|
msgid "Mono-Jack"
|
|
msgstr "Mono-jack"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:734
|
|
msgid "Left-InternalSpeaker"
|
|
msgstr "Vänster intern högtalare"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:736
|
|
msgid "Right-InternalSpeaker"
|
|
msgstr "Höger intern högtalare"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:738
|
|
msgid "Left-Jack"
|
|
msgstr "Vänster-jack"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:740
|
|
msgid "Right-Jack"
|
|
msgstr "Höger-jack"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:743
|
|
msgid "Output Channels"
|
|
msgstr "Utkanaler"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:753
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Förstärkning"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:754
|
|
msgid "Input Gain Limits"
|
|
msgstr "Gränser för ingångar"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:756
|
|
msgid "Output Gain Limits"
|
|
msgstr "Gränser för utgångar"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:759
|
|
msgid "Monitor Gain Limits"
|
|
msgstr "Gränser för monitor"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:762
|
|
msgid "Gain Restricted"
|
|
msgstr "Förstärkning begränsad"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:767
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Lås"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:769
|
|
msgid "Queue Length"
|
|
msgstr "Kölängd"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:771
|
|
msgid "Block Size"
|
|
msgstr "Blockstorlek"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:773
|
|
msgid "Stream Port (decimal)"
|
|
msgstr "Strömport (decimal)"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:775
|
|
msgid "Ev Buffer Size"
|
|
msgstr "Ev buffertstorlek"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:777
|
|
msgid "Ext Number"
|
|
msgstr "Ext antal"
|
|
|
|
#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
|
|
msgid "DMA-Channel"
|
|
msgstr "DMA-kanal"
|
|
|
|
#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "Används av"
|
|
|
|
#: info_linux.cpp:194
|
|
msgid "I/O-Range"
|
|
msgstr "I/O-område"
|
|
|
|
#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#: info_linux.cpp:219
|
|
msgid "Major Number"
|
|
msgstr "Huvudnummer"
|
|
|
|
#: info_linux.cpp:220
|
|
msgid "Minor Number"
|
|
msgstr "Delnummer"
|
|
|
|
#: info_linux.cpp:232
|
|
msgid "Character Devices"
|
|
msgstr "Teckenenheter"
|
|
|
|
#: info_linux.cpp:236
|
|
msgid "Block Devices"
|
|
msgstr "Blockenheter"
|
|
|
|
#: info_linux.cpp:265
|
|
msgid "Miscellaneous Devices"
|
|
msgstr "Diverse enheter"
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:196
|
|
msgid "IRQ"
|
|
msgstr "IRQ"
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:195 info_openbsd.cpp:210
|
|
msgid "No PCI devices found."
|
|
msgstr "Hittade inga PCI-enheter."
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:202 info_openbsd.cpp:217
|
|
msgid "No I/O port devices found."
|
|
msgstr "Hittade inga I/O-portar."
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:211 info_openbsd.cpp:224
|
|
msgid "No audio devices found."
|
|
msgstr "Hittade inga ljudenheter."
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:248 info_openbsd.cpp:262
|
|
msgid "No SCSI devices found."
|
|
msgstr "Hittade inga SCSI-enheter."
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:286
|
|
msgid "Total Nodes"
|
|
msgstr "Totalt antal noder"
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:287
|
|
msgid "Free Nodes"
|
|
msgstr "Lediga noder"
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:288
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flaggor"
|
|
|
|
#: info_openbsd.cpp:275
|
|
msgid "Unable to run /sbin/mount."
|
|
msgstr "Kunde inte köra /sbin/mount."
|
|
|
|
#: info_osx.cpp:84
|
|
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
|
|
msgstr "Kärnan är anpassad för %1 processorer"
|
|
|
|
#: info_osx.cpp:86
|
|
msgid "CPU %1: %2"
|
|
msgstr "Processor %1: %2"
|
|
|
|
#: info_osx.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device Name: %1"
|
|
msgstr "Drivrutinsnamn: %1"
|
|
|
|
#: info_osx.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manufacturer: %1"
|
|
msgstr "Tillverkare: %1"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:77
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Instans"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:78
|
|
msgid "CPU Type"
|
|
msgstr "Processortyp"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:79
|
|
msgid "FPU Type"
|
|
msgstr "FPU-typ"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:81
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:192
|
|
msgid "Mount Time"
|
|
msgstr "Monteringstid"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:460
|
|
msgid "Spectype:"
|
|
msgstr "Spectyp:"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:462
|
|
msgid "character special"
|
|
msgstr "speciell teckenfil"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:463
|
|
msgid "block special"
|
|
msgstr "speciell blockfil"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:465
|
|
msgid "Nodetype:"
|
|
msgstr "Nodtyp:"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:470
|
|
msgid "Major/Minor:"
|
|
msgstr "Primär/Sekundär:"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:540
|
|
msgid "(no value)"
|
|
msgstr "(inget värde)"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:609
|
|
msgid "Driver Name:"
|
|
msgstr "Drivrutinsnamn:"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:611
|
|
msgid "(driver not attached)"
|
|
msgstr "(drivrutin ej ansluten)"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:614
|
|
msgid "Binding Name:"
|
|
msgstr "Bindningsnamn:"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:628
|
|
msgid "Compatible Names:"
|
|
msgstr "Kompatibla namn:"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:631
|
|
msgid "Physical Path:"
|
|
msgstr "Fysisk sökväg:"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:649
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:651
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:660
|
|
msgid "Minor Nodes"
|
|
msgstr "Sekundära noder"
|
|
|
|
#: info_solaris.cpp:685
|
|
msgid "Device Information"
|
|
msgstr "Enhetsinformation"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Processor(s)"
|
|
msgstr "Processor(er)"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Avbrott"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr "PCI"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid "I/O-Port"
|
|
msgstr "I/O-port"
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "Soundcard"
|
|
msgstr "Ljudkort"
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
msgid "SCSI"
|
|
msgstr "SCSI"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid "Partitions"
|
|
msgstr "Partitioner"
|
|
|
|
#: main.cpp:121
|
|
msgid "X-Server"
|
|
msgstr "X-server"
|
|
|
|
#: main.cpp:135
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: main.cpp:145
|
|
msgid "CD-ROM Info"
|
|
msgstr "Cdrom-information"
|
|
|
|
#: memory.cpp:83
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
msgstr "%1 Gibyte"
|
|
|
|
#: memory.cpp:85
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
msgstr "%1 Mibyte"
|
|
|
|
#: memory.cpp:87
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
msgstr "%1 Kibyte"
|
|
|
|
#: memory.cpp:96
|
|
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
|
|
msgstr "Inställningsmodul för TDE-panelens minnesinformation"
|
|
|
|
#: memory.cpp:114
|
|
msgid "Not available."
|
|
msgstr "Inte tillgängligt."
|
|
|
|
#: memory.cpp:129
|
|
msgid "Total physical memory:"
|
|
msgstr "Totalt fysiskt minne:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:132
|
|
msgid "Free physical memory:"
|
|
msgstr "Ledigt fysiskt minne:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:137
|
|
msgid "Shared memory:"
|
|
msgstr "Delat minne:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:140
|
|
msgid "Disk buffers:"
|
|
msgstr "Diskbuffrar:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:144
|
|
msgid "Active memory:"
|
|
msgstr "Aktivt minne:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:147
|
|
msgid "Inactive memory:"
|
|
msgstr "Inaktivt minne:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:152
|
|
msgid "Disk cache:"
|
|
msgstr "Diskcache:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total swap space:"
|
|
msgstr "Totalt växlingsutrymme:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free swap space:"
|
|
msgstr "Ledigt växlingsutrymme:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:198
|
|
msgid "Total Memory"
|
|
msgstr "Totalt minne"
|
|
|
|
#: memory.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
|
|
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diagrammet ger en överblick av <b>totala mängden fysiskt och virtuellt "
|
|
"minne</b> i systemet."
|
|
|
|
#: memory.cpp:204
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
msgstr "Fysiskt minne"
|
|
|
|
#: memory.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
|
|
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
|
|
"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
|
|
"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
|
|
"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
|
|
"b>, your system is well configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diagrammet ger en överblick av <b>användningen av fysiskt minne</b> i "
|
|
"systemet.<p>De flesta operativsystem (inklusive Linux) försöker använda så "
|
|
"mycket som möjligt av tillgängligt fysiskt minne som diskcache för att "
|
|
"förbättra systemprestanda. <p>Det betyder att om du har en liten mängd "
|
|
"<b>ledigt fysiskt minne</b> och en stor mängd minne för <b>diskcache</b>, är "
|
|
"systemet korrekt inställt."
|
|
|
|
#: memory.cpp:216
|
|
msgid "Swap Space"
|
|
msgstr "Växlingsutrymme"
|
|
|
|
#: memory.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
|
|
"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
|
|
"or swap files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Växlingsutrymmet är det <b>virtuella minnet</b> tillgängligt för systemet. "
|
|
"<p>Det används på begäran, och tillhandahålls via en eller flera "
|
|
"växlingsområden och/eller växlingsfiler."
|
|
|
|
#: memory.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
|
|
"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
|
|
"overview of the physical and virtual used memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Minnesinformation</h1> Den här skärmen visar den aktuella "
|
|
"minnesanvändningen på systemet. Värdena uppdateras ständigt och ger dig en "
|
|
"överblick av hur mycket av det fysiska och virtuella minnet som används."
|
|
|
|
#: memory.cpp:349
|
|
msgid "%1 free"
|
|
msgstr "%1 ledigt"
|
|
|
|
#: memory.cpp:370
|
|
msgid "%1 bytes ="
|
|
msgstr "%1 byte ="
|
|
|
|
#: memory.cpp:401
|
|
msgid "Application Data"
|
|
msgstr "Programdata"
|
|
|
|
#: memory.cpp:403
|
|
msgid "Disk Buffers"
|
|
msgstr "Diskbuffrar"
|
|
|
|
#: memory.cpp:405
|
|
msgid "Disk Cache"
|
|
msgstr "Diskcache"
|
|
|
|
#: memory.cpp:407
|
|
msgid "Free Physical Memory"
|
|
msgstr "Ledigt fysiskt minne"
|
|
|
|
#: memory.cpp:418
|
|
msgid "Used Swap"
|
|
msgstr "Använt växlingsutrymme"
|
|
|
|
#: memory.cpp:420
|
|
msgid "Free Swap"
|
|
msgstr "Ledigt växlingsutrymme"
|
|
|
|
#: memory.cpp:432
|
|
msgid "Used Memory (swap part)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: memory.cpp:434
|
|
msgid "Used Memory (physical part)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: memory.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free Memory (total)"
|
|
msgstr "Totalt ledigt minne"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:266
|
|
msgid "Max. number of light sources"
|
|
msgstr "Maximalt antal ljuskällor"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:267
|
|
msgid "Max. number of clipping planes"
|
|
msgstr "Maximalt antal klippningsplan"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:268
|
|
msgid "Max. pixel map table size"
|
|
msgstr "Maximal storlek hos tabell för bildpunktsavbildning"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:269
|
|
msgid "Max. display list nesting level"
|
|
msgstr "Maximal kapslingsnivå för skärmlista"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:270
|
|
msgid "Max. evaluator order"
|
|
msgstr "Maximal utvärderingsordning"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:271
|
|
msgid "Max. recommended vertex count"
|
|
msgstr "Maximalt rekommenderat vertexantal"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:272
|
|
msgid "Max. recommended index count"
|
|
msgstr "Maximalt rekommenderat indexantal"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:274
|
|
msgid "Occlusion query counter bits"
|
|
msgstr "Bitar för räknare av blockeringsförfrågningar"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:277
|
|
msgid "Max. vertex blend matrices"
|
|
msgstr "Maximalt antal vertex-blandningsmatriser"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:280
|
|
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
|
|
msgstr "Maximal palettstorlek för vertex-blandningsmatriser"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:286
|
|
msgid "Max. texture size"
|
|
msgstr "Maximal strukturstorlek"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:287
|
|
msgid "Num. of texture units"
|
|
msgstr "Antal strukturenheter"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:288
|
|
msgid "Max. 3D texture size"
|
|
msgstr "Maximal strukturstorlek för 3D"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:290
|
|
msgid "Max. cube map texture size"
|
|
msgstr "Maximal strukturstorlek för kubavbildning"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:293
|
|
msgid "Max. rectangular texture size"
|
|
msgstr "Maximal rektangulär strukturstorlek"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:296
|
|
msgid "Max. texture LOD bias"
|
|
msgstr "Maximal detaljnivå för strukturjustering"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:299
|
|
msgid "Max. anisotropy filtering level"
|
|
msgstr "Maximal anisotropisk filtreringsnivå"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:302
|
|
msgid "Num. of compressed texture formats"
|
|
msgstr "Antal komprimerade strukturformat"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:401
|
|
msgid "Max. viewport dimensions"
|
|
msgstr "Maximala dimensioner för rutan"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:402
|
|
msgid "Subpixel bits"
|
|
msgstr "Bitar för delbildpunkter"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:403
|
|
msgid "Aux. buffers"
|
|
msgstr "Yttre buffrar"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:409
|
|
msgid "Frame buffer properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för rambuffer"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:410
|
|
msgid "Texturing"
|
|
msgstr "Strukturer"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:411
|
|
msgid "Various limits"
|
|
msgstr "Diverse begränsningar"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:412
|
|
msgid "Points and lines"
|
|
msgstr "Punkter och linjer"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:413
|
|
msgid "Stack depth limits"
|
|
msgstr "Gränser för stackdjup"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
|
|
msgid "Direct Rendering"
|
|
msgstr "Direktuppritning"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
|
|
msgid "Indirect Rendering"
|
|
msgstr "Indirekt uppritning"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
|
|
msgid "3D Accelerator"
|
|
msgstr "3D-acceleration"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:484
|
|
msgid "Subvendor"
|
|
msgstr "Deltillverkare"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:485
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Drivrutin"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:493
|
|
msgid "Renderer"
|
|
msgstr "Uppritning"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:494
|
|
msgid "OpenGL version"
|
|
msgstr "OpenGL-version"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:498
|
|
msgid "Kernel module"
|
|
msgstr "Kärnmodul"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:501
|
|
msgid "OpenGL extensions"
|
|
msgstr "OpenGL-utökningar"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:504
|
|
msgid "Implementation specific"
|
|
msgstr "Specifika för implementeringen"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:514
|
|
msgid "GLX"
|
|
msgstr "GLX"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:515
|
|
msgid "server GLX vendor"
|
|
msgstr "Tillverkare av GLX-server"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:516
|
|
msgid "server GLX version"
|
|
msgstr "GLX-serverversion"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:517
|
|
msgid "server GLX extensions"
|
|
msgstr "GLX-serverutökningar"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:520
|
|
msgid "client GLX vendor"
|
|
msgstr "Tillverkare av GLX-klient"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:521
|
|
msgid "client GLX version"
|
|
msgstr "Version av GLX-klient"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:522
|
|
msgid "client GLX extensions"
|
|
msgstr "GLX-klientutökningar"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:524
|
|
msgid "GLX extensions"
|
|
msgstr "GLX-utökningar"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:528
|
|
msgid "GLU"
|
|
msgstr "GLU"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:529
|
|
msgid "GLU version"
|
|
msgstr "Version av GLU"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:530
|
|
msgid "GLU extensions"
|
|
msgstr "GLU-utökningar"
|
|
|
|
#: opengl.cpp:659
|
|
msgid "Could not initialize OpenGL"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Monteringsinställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Serverinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Used Physical Memory"
|
|
#~ msgstr "Använt fysiskt minne"
|