You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
234 lines
9.7 KiB
234 lines
9.7 KiB
# translation of kcmperformance.po to Swedish
|
|
# Översättning kcmperformance.po till Svenska
|
|
# Översättning av kcmperformance.po till svenska
|
|
# Copyright (C).
|
|
#
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-05 18:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>TDE-prestanda</h1> Här kan du anpassa inställningar för att förbättra "
|
|
"TDE:s prestanda."
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Konqueror-prestanda</h1> Du kan anpassa flera inställningar för att "
|
|
"förbättra Konquerors prestanda här. Detta omfattar inställningar för att "
|
|
"återanvända instanser som redan körs, eller ladda instanser i förväg."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktiverar minimering av minnesanvändning och låter dig göra varje "
|
|
"bläddringsaktivitet oberoende av övriga."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"När det här alternativet är aktiverat finns bara en instans av Konqueror för "
|
|
"filbläddring i datorns minne ett visst ögonblick, oberoende av hur många "
|
|
"filbläddringsfönster som öppnas, och på så sätt reducera resurskrav.<p>Var "
|
|
"medveten om att detta också betyder att om något går fel, så stängs alla "
|
|
"filbläddringsfönster samtidigt."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
"closed simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"När det här alternativet är aktiverat finns bara en instans av Konqueror i "
|
|
"datorns minne ett visst ögonblick, oberoende av hur många bläddringsfönster "
|
|
"som öppnas, och på så sätt reducera resurskrav.<p>Var medveten om att detta "
|
|
"också betyder att om något går fel, så stängs alla bläddringsfönster "
|
|
"samtidigt."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det här alternativet inte är noll tillåts instanser av Konqueror bli kvar "
|
|
"i minnet efter alla deras fönster har stängts, upp till antalet som anges av "
|
|
"inställningen.<p>När en ny Konqueror behövs, återanvänds en av dessa "
|
|
"instanser som laddats i förväg, vilket ger snabbare svarstid, men kostar "
|
|
"minne som används av instanserna som laddats i förväg."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
"longer)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om aktiverad, laddas en instans av Konqueror i förväg efter TDE:s vanliga "
|
|
"startsekvens.<p>Det här gör att också det första Konquerorfönstret öppnas "
|
|
"fortare, på bekostnad av längre starttid för TDE (men Konqueror startas mot "
|
|
"slutet av TDE:s start, vilket gör att du kan arbeta under tiden, så det är "
|
|
"möjligt att du inte ens märker att det tar längre tid)."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om aktiverad, försöker TDE att alltid ha en förladdad Konqueror-instans "
|
|
"klar, med förladdning av nya instanser i bakgrunden så fort ingen är "
|
|
"tillgänglig, så att det alltid ska gå fort att öppna Konqueror-fönster."
|
|
"<p><b>Varning:</b> Det är möjligt att det här alternativet i vissa fall i "
|
|
"själva verket har en negativ effekt på upplevd prestanda."
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Under start behöver TDE utföra en kontroll av dess systeminställningar "
|
|
"(MIME-typer, installerade program, etc.), och om inställningarna har ändrats "
|
|
"sedan sist, behöver cachen med systeminställningar (KSyCoCa) uppdateras.</"
|
|
"p><p>Det här alternativet fördröjer kontrollen, vilket undviker att avsöka "
|
|
"alla kataloger som innehåller filer med beskrivning av systemet under start "
|
|
"av TDE, och på så sätt snabbar det upp starten av TDE. I det sällsynta fall "
|
|
"då systeminställningen har ändrats sedan sist, och ändringen behövs innan "
|
|
"den fördröjda kontrollen äger rum, kan alternativet orsaka diverse problem "
|
|
"(saknade program i K-menyn, rapporter från program om att MIME-typer som "
|
|
"behövs saknas, etc.)</p><p>Ändringar av systeminställningen orsakas oftast "
|
|
"av att installera eller avinstallera program. Därför rekommenderas att "
|
|
"alternativet tillfälligt stängs av när program installeras eller "
|
|
"avinstalleras.</p> <p>Av dessa orsaker rekommenderas inte användning av "
|
|
"alternativet. TDE:s kraschhantering vägrar att ge en bakåtspårning för en "
|
|
"felrapport om det här alternativet är aktiverat (du måste reproducera felet "
|
|
"igen med alternativet avstängt, eller aktivera utvecklingsläget för "
|
|
"kraschhanteraren).</p>"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "Minimera minnesanvändning"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "A&ldrig"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "&Bara för filbläddring (rekommenderas)"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "All&tid (använd med försiktighet)"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preloading"
|
|
msgstr "Ladda i förväg"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
msgstr "&Maximalt antal instanser som laddas i förväg"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
msgstr "Ladda en instans efter TDE:s start"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
msgstr "Försök att alltid ha minst en förladdad instans"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Systeminställning"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "Inaktivera kontroll av &systeminställning vid start"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Varning:</b> Det här alternativet kan i sällsynta fall orsaka diverse "
|
|
"problem. Titta i hjälpen Vad är det här? (Skift+F1) för detaljinformation."
|