You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
328 lines
8.6 KiB
328 lines
8.6 KiB
# Översättning av kview.po till svenska
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001.
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 09:39+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Mattias Newzella"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "newzella@linux.nu"
|
|
|
|
#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
|
|
msgid "%1/s"
|
|
msgstr "%1/s"
|
|
|
|
#: kview.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Någonting gick fel när Kviewviewer K-delen laddades. Kontrollera "
|
|
"installationen."
|
|
|
|
#: kview.cpp:471
|
|
msgid "Stalled"
|
|
msgstr "Avstannad"
|
|
|
|
#: kview.cpp:517
|
|
msgid "Cr&op"
|
|
msgstr "Be&skär"
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "TDE Image Viewer"
|
|
msgstr "Bildvisare för TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "Image to open"
|
|
msgstr "Bild att öppna"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "KView"
|
|
msgstr "Kview"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
|
|
msgstr "© 1997-2002, Kview-utvecklarna"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Utvecklare"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "started it all"
|
|
msgstr "Startade det hela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Bildinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "General KView Configuration"
|
|
#~ msgstr "Allmänna inställningar för Kview"
|
|
|
|
#~ msgid "Application"
|
|
#~ msgstr "Program"
|
|
|
|
#~ msgid "Resizing"
|
|
#~ msgstr "Storleksändring"
|
|
|
|
#~ msgid "Only resize window"
|
|
#~ msgstr "Ändra bara storlek på fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize image to fit window"
|
|
#~ msgstr "Ändra bildens storlek så den passar fönstret"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't resize anything"
|
|
#~ msgstr "Ändra inte storlek på någonting"
|
|
|
|
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
|
|
#~ msgstr "Allmänna inställningar för Kviews visning"
|
|
|
|
#~ msgid "Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visning"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Insticksprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
|
|
#~ msgstr "Välj vilka insticksprogram som ska användas"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit image to page size"
|
|
#~ msgstr "Anpassa bilden till sidstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Center image on page"
|
|
#~ msgstr "Centrera bilden på sidan"
|
|
|
|
#~ msgid "Print %1"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
|
|
#~ "didn't install KView properly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte hitta en passande bildduk. Det här betyder troligen att Kview "
|
|
#~ "inte installerats på ett korrekt sätt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
|
|
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
|
|
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel vid åtkomst av Kimageviewer-gränssnittet för bildduken. Något i "
|
|
#~ "inställningen är felaktigt (en komponent utger sig för att vara en "
|
|
#~ "KImageViewer::Canvas men är det inte)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
|
|
#~ "no image loaded"
|
|
#~ msgstr "Ingen bild laddad"
|
|
|
|
#~ msgid "TDE Image Viewer Part"
|
|
#~ msgstr "Bildvisardel för TDE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Title caption when new image selected\n"
|
|
#~ "new image"
|
|
#~ msgstr "Ny bild"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown image format: %1"
|
|
#~ msgstr "Okänt bildformat: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "No such file: %1"
|
|
#~ msgstr "Filen finns inte: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In 10%"
|
|
#~ msgstr "Zooma in 10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out 10%"
|
|
#~ msgstr "Zooma ut 10%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Flip"
|
|
#~ msgstr "V&änd"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical"
|
|
#~ msgstr "&Vertikalt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal"
|
|
#~ msgstr "&Horisontellt"
|
|
|
|
#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
|
|
#~ msgstr "Ro&tera motsols"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Clockwise"
|
|
#~ msgstr "Rotera medsols"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit Image to Window"
|
|
#~ msgstr "Anpassa bilden till fönstret"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Scrollbars"
|
|
#~ msgstr "Visa rullningslister"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
|
|
#~ "have permission to write to that file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bilden kunde inte sparas på disk. En möjlig orsak är att du inte har "
|
|
#~ "rättigheter att skriva till filen."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Image As..."
|
|
#~ msgstr "Spara bild som..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load changed image? - %1"
|
|
#~ msgstr "Ladda ändrad bild? - %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
|
|
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
|
|
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
|
|
#~ "changes that have already been saved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bilden %1 som du har redigerat, har ändrats på disk.\n"
|
|
#~ "Vill du ladda om filen och förlora dina redigeringar?\n"
|
|
#~ "Om du väljer Nej, och därefter sparar bilden, förlorar\n"
|
|
#~ "du redigeringarna som redan har sparats."
|
|
|
|
#~ msgid "No Blending"
|
|
#~ msgstr "Ingen blandning"
|
|
|
|
#~ msgid "Alpha Blend"
|
|
#~ msgstr "Alfablandning"
|
|
|
|
#~ msgid "Wipe From Left"
|
|
#~ msgstr "Sudda från vänster"
|
|
|
|
#~ msgid "Wipe From Right"
|
|
#~ msgstr "Sudda från höger"
|
|
|
|
#~ msgid "Wipe From Top"
|
|
#~ msgstr "Sudda uppifrån"
|
|
|
|
#~ msgid "Wipe From Bottom"
|
|
#~ msgstr "Sudda nerifrån"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum height:"
|
|
#~ msgstr "Minimal höjd:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
|
|
#~ "enter here.\n"
|
|
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
|
|
#~ "of 10."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Höjden på bilden som visas kommer inte att bli mindre än storleken du "
|
|
#~ "anger här.\n"
|
|
#~ "Värdet 10 skulle göra att en 1x1-bild sträcks vertikalt med faktorn 10."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum height:"
|
|
#~ msgstr "Maximal höjd:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
|
|
#~ "here.\n"
|
|
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
|
|
#~ "factor of 0.1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Höjden på bilden som visas kommer inte att bli större än storleken du "
|
|
#~ "anger här.\n"
|
|
#~ "Värdet 100 skulle göra att en 1000x1000-bild trycks ihop vertikalt med "
|
|
#~ "faktorn 0,1."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width:"
|
|
#~ msgstr "Minimal bredd:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
|
|
#~ "here.\n"
|
|
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
|
|
#~ "factor of 10."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bredden på bilden som visas kommer inte att bli mindre än storleken du "
|
|
#~ "anger här.\n"
|
|
#~ "Värdet 10 skulle göra att en 1x1-bild sträcks horisontellt med faktorn 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum width:"
|
|
#~ msgstr "Maximal bredd:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
|
|
#~ "here.\n"
|
|
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
|
|
#~ "a factor of 0.1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bredden på bilden som visas kommer inte att bli större än storleken du "
|
|
#~ "anger här.\n"
|
|
#~ "Värdet 100 skulle göra att en 1000x1000-bild trycks ihop horisontellt med "
|
|
#~ "faktorn 0,1."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
|
|
#~ msgstr "Välj vilka blandningseffekter som ska användas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect"
|
|
#~ msgstr "Effekt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
|
|
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varje effekt som markeras kan användas för att skapa en övergång mellan "
|
|
#~ "bilder. Om du markerar flera effekter väljs de slumpmässigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
|
|
#~ msgstr "Använd jämn skalning (hög kvalitet men långsammare)"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep aspect ratio"
|
|
#~ msgstr "Behåll längd-bredd-förhållande"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
|
|
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
|
|
#~ "the same factor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om det här är markerat försöker Kview alltid behålla längd-bredd-"
|
|
#~ "förhållandet. Det betyder att om bredden skalas med en faktor x, så "
|
|
#~ "skalas höjden med samma faktor."
|
|
|
|
#~ msgid "Center image"
|
|
#~ msgstr "Centrera bild"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Size"
|
|
#~ msgstr "Bildstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit to page size"
|
|
#~ msgstr "Anpassa till sidstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "9x13"
|
|
#~ msgstr "9x13"
|
|
|
|
#~ msgid "10x15"
|
|
#~ msgstr "10x15"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual"
|
|
#~ msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#~ msgid "x"
|
|
#~ msgstr "x"
|
|
|
|
#~ msgid "Center on page"
|
|
#~ msgstr "Centrera på sidan"
|