You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
594 lines
21 KiB
594 lines
21 KiB
# translation of kcmlanbrowser.po to Svenska
|
|
# Översättning kcmlanbrowser.po till Svenska
|
|
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:19+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ner"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Utsändning"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
|
|
msgid "Point to Point"
|
|
msgstr "Punkt till punkt"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
|
|
msgid "Multicast"
|
|
msgstr "Multicast"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
|
|
msgid "Loopback"
|
|
msgstr "Loopback"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:63
|
|
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
msgstr "Tala om för Lisa-demonen hur sökning efter värddatorer ska göras"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:66
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
|
|
msgstr "Sänd &NetBios-utsändning med användning av nmblookup"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
|
|
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
|
|
msgstr "Endast värddatorer som kör SMB-servrar kommer att svara"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:69
|
|
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
|
|
msgstr "S&kicka ping (ICMP-ekopaket)"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:70
|
|
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
|
|
msgstr "Alla värddatorer som kör TCP/IP kommer att svara"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:77
|
|
msgid "To these &IP addresses:"
|
|
msgstr "Till &dessa IP-adresser:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Enter all ranges to scan, using the format "
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange alla områden som ska sökas, med formatet "
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:88
|
|
msgid "&Broadcast network address:"
|
|
msgstr "&Utsändningsnätverksadress:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:89
|
|
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
msgstr "Din IP-adress/delnätmask (t ex 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:96
|
|
msgid "&Trusted IP addresses:"
|
|
msgstr "Påli&tliga IP-adresser:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
msgstr "Vanligtvis din IP-adress/delnätmask (t ex 192.168.0.0/255.255.255.0)"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:110
|
|
msgid "Setup Wizard..."
|
|
msgstr "Inställningsguide..."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
|
|
msgid "&Suggest Settings"
|
|
msgstr "&Föreslå inställningar"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:117
|
|
msgid "Ad&vanced Settings..."
|
|
msgstr "A&vancerade inställningar..."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:119
|
|
msgid "Advanced Settings for LISa"
|
|
msgstr "Avancerade inställningar för Lisa"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:124
|
|
msgid "&Additionally Check These Hosts"
|
|
msgstr "Kontrollera &dessutom följande värddatorer"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:126
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged"
|
|
msgstr "Värddatorerna som listas här får ping-anrop"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
|
|
msgid "Show &hosts without DNS names"
|
|
msgstr "Visa &värddatorer utan DNS-namn"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
|
|
msgid "Host list update interval:"
|
|
msgstr "Uppdateringsintervall för värddatorlista:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
|
|
msgid "Search hosts after this number of seconds"
|
|
msgstr "Sök värddatorer efter detta antal sekunder"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
|
|
msgid "Always check twice for hosts when searching"
|
|
msgstr "Kontrollera alltid värddatorer två gånger under sökning"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
|
|
msgstr "Vänta på svar från värddatorer efter första sökningen:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
|
|
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
|
|
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
|
msgstr "Tid för att invänta svar på ICMP-ekoförfrågningar från värddatorer"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
|
|
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
|
|
msgstr "Vänta på svar från värddatorer efter andra sökningen:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
|
|
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
|
|
msgstr "Maximalt antal ping-paket som skickas samtidigt:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:301
|
|
msgid "Saving the results to %1 failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med att spara resultaten till %1."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:310
|
|
msgid "No network interface cards found."
|
|
msgstr "Hittade inga nätverksenheter."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
|
|
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
|
|
"<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har mer än ett nätverksgränssnitt installerat. <br>Försäkra dig om att de "
|
|
"rekommenderade inställningarna är korrekta. <br><br>Följande gränssnitt "
|
|
"hittades:<br><br>"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
|
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
|
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inställningarna har sparats till /etc/lisarc. Försäkra\n"
|
|
"dig om att Lisa-demonen har startats, t ex med ett\n"
|
|
"initieringsskript vid start. Du kan hitta exempel\n"
|
|
"och dokumentation på http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:59
|
|
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
msgstr "Tala om för ResLisa-demonen hur sökning efter värddatorer ska göras"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:62
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
|
|
msgstr "Sänd &NetBios-utsändning med användning av nmblookup"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:65
|
|
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
|
|
msgstr "Kontrollera &dessutom följande värddatorer"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:66
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged."
|
|
msgstr "Värddatorerna som listas här får ping-anrop."
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:70
|
|
msgid "&Trusted addresses:"
|
|
msgstr "Påli&tliga adresser:"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:77
|
|
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
|
|
msgstr "A&nvänd rlan:/ istället för lan:/ i Konquerors sidopanel"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:84
|
|
msgid "Ad&vanced Settings"
|
|
msgstr "A&vancerade inställningar"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:87
|
|
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
|
|
msgstr "Avancerade inställningar för ResLisa"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det verkar som du inte har några nätverksgränssnitt installerade i systemet."
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
|
|
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"ResLisa-demonen är nu förhoppningsvis inställd ordentligt.<br>Se till så att "
|
|
"ResLisa-programmet är installerat <i>suid root</i>."
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:41
|
|
msgid "Show Links for Following Services"
|
|
msgstr "Visa länkar för följande tjänster"
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:43
|
|
msgid "FTP (TCP, port 21): "
|
|
msgstr "FTP (TCP, port 21): "
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:44
|
|
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
msgstr "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:45
|
|
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
msgstr "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:46
|
|
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
|
msgstr "Windows-kataloger (TCP, port 445 och 139):"
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:47
|
|
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
msgstr "Säkert skal/Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:48
|
|
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
|
|
msgstr "Visa &korta värddatornamn (utan domänsuffix)"
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:51
|
|
msgid "Default LISa server host: "
|
|
msgstr "Förvald Lisa-servervärddator: "
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:33
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:34
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:35
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:63
|
|
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
|
|
msgstr "Inställning av Lisa-nätverk"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Avancerade inställningar"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
|
|
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
|
|
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
|
|
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
|
|
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
|
|
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
|
|
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
|
|
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
|
|
"machine.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Den här guiden kommer att ställa några frågor om nätverket.</p> "
|
|
"<p>Oftast kan du behålla de rekommenderade inställningarna.</p> <p>När du "
|
|
"har avslutat guiden kommer du kunna bläddra och använda utdelade resurser på "
|
|
"ditt lokala nätverk, inte bara Samba- eller utdelade Windows-kataloger, utan "
|
|
"också FTP-, HTTP- och NFS-resurser, på exakt samma sätt.</p> <p>Därför "
|
|
"behöver du ställa in <i>LAN Information Server</i> (Lisa) på datorn. Se Lisa-"
|
|
"servern som en FTP- eller HTTP-server, den måste köras av "
|
|
"systemadministratören, den bör startas vid uppstart och bara en Lisa-server "
|
|
"kan köras på en dator.</qt>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
|
|
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Mer än ett nätverkskort hittades i systemet.</p><p>Välj det som det "
|
|
"lokala nätverket är anslutet till.</p></qt>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
|
|
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
|
|
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p><b>Inget nätverkskort hittades i systemet.</b></p><p>Möjlig orsak: "
|
|
"inget nätverkskort är installerat. Du vill antagligen avbryta nu, eller så "
|
|
"får du manuellt ange IP-adress och nätverk.</p>Exempel: "
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:185
|
|
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
|
|
msgstr "Det finns två sätt som Lisa kan söka efter värddatorer på nätverket."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:187
|
|
msgid "Send pings"
|
|
msgstr "Skicka \"ping\"-anrop"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
|
|
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla värddatorer med TCP/IP kommer att svara,<br>oberoende om de är Samba-"
|
|
"servrar eller inte.<br>Använd inte detta om nätverket är mycket stort, dvs "
|
|
"mer än 1000 värddatorer.<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:191
|
|
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
|
|
msgstr "Skicka NetBIOS-utsändningar"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
|
|
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
|
|
"should enable it if you are part of a large network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste ha Samba-paketet (nmblookup) installerat.<br>Endast Samba/Windows-"
|
|
"servrar kommer att svara.<br>Det här sättet är inte särskilt tillförlitligt."
|
|
"<br>Du bör aktivera det om du tillhör ett stort nätverk."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
|
|
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
|
|
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
|
|
msgstr "<b>Om du är osäker, behåll det oförändrat.</b>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
|
|
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
|
|
"your IP address/network mask.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla IP-adresser som ingår i det angivna området får \"ping\"-anrop.<br>Om "
|
|
"du tillhör ett litet nätverk, t ex med nätverksmasken "
|
|
"255.255.255.0<br>använd din IP-adress/nätverksmask.<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
|
|
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
|
|
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
|
|
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
|
|
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
|
|
"1 to 4, separated by \";\", "
|
|
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
|
|
"code><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Det finns fyra sätt att ange adressområden:<br>1. IP-adress/"
|
|
"nätverksmask, som <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. ensamma IP-"
|
|
"adresser, som <code>10.0.0.23;</code><br>3. sammanhängande områden, som "
|
|
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. områden för varje del av adressen, "
|
|
"som <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Du kan också ange en kombination av "
|
|
"1 till 4, åtskilda av \";\",<br>som "
|
|
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
|
|
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
|
|
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
|
|
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
|
|
"enter your IP address/network mask here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är en säkerhetsrelaterad inställning.<br>Den tillhandahåller ett "
|
|
"enkelt sätt att ange \"pålitliga\" värddatorer baserat på IP-adress."
|
|
"<br>Endast värddatorer som passar ihop med adresserna som anges här "
|
|
"accepteras som klienter av Lisa. Värddatorlistan som publiceras av Lisa "
|
|
"innehåller också bara värddatorer som passar ihop med den här metoden."
|
|
"<br>Vanligtvis anger du din IP-adress/nätverksmask här."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Ange din IP-adress och nätverksmask här, t ex "
|
|
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
|
|
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
|
|
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
|
|
"broadcast addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>För att minska belastningen på nätverket, samarbetar Lisa-servrar<br>i "
|
|
"samma nätverk med varandra. Därför måste du ange utsändnings-<br>adressen "
|
|
"här. Om du är ansluten till mer än ett nätverk, välj en "
|
|
"av<br>utsändningsadresserna."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Ange intervallet innan Lisa ska uppdatera värddatorlistan, om upptagen."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
|
|
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
|
|
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
|
|
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
|
|
"80 min."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Observera att uppdateringsintervallet automatiskt ökar upp till 16 "
|
|
"gånger värdet som du anger här om ingen använder Lisa-servern. Om du anger "
|
|
"300 sek=5 min här, betyder inte detta att Lisa skickar \"ping\"-anrop var "
|
|
"femte minut till hela nätverket, utan intervallet ökar upp till 16 x 5 "
|
|
"min=80 min."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
|
|
"find all hosts in your network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här sidan innehåller flera inställningar som du oftast bara<br> behöver "
|
|
"om Lisa inte hittar alla värddatorer på nätverket."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:308
|
|
msgid "Re&port unnamed hosts"
|
|
msgstr "Rap&portera värddatorer utan namn"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
|
|
"list?<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ska värddatorer där Lisa inte kan hitta namnen läggas till i värddatorlistan?"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:313
|
|
msgid "Wait for replies after first scan"
|
|
msgstr "Vänta på svar efter första sökningen"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
|
|
"hosts, try to increase this value.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur länge ska Lisa vänta på svar från \"ping\"-anrop?<br>Om Lisa inte hittar "
|
|
"alla värddatorer, försök öka det här värdet.<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:320
|
|
msgid "Max. number of pings to send at once"
|
|
msgstr "Maximalt antal ping-paket som skickas samtidigt"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
|
|
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur många ping-paket ska Lisa skicka på en gång?<br>Om Lisa inte hittar alla "
|
|
"värddatorer, försök minska det här värdet.<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:326
|
|
msgid "Al&ways scan twice"
|
|
msgstr "S&ök alltid två gånger"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:330
|
|
msgid "Wait for replies after second scan"
|
|
msgstr "Vänta på svar efter andra sökningen"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:334
|
|
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om Lisa inte hittar alla värddatorer, aktivera då det här alternativet."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
|
|
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
|
|
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
|
|
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
|
|
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
|
|
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
|
|
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
|
|
"home.sourceforge.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Bläddring i det lokala nätverket har ställts in.<br><br>Försäkra dig om "
|
|
"att Lisa-servern startas vid uppstart. Hur detta görs beror på distribution "
|
|
"och operativsystem. Oftast måste du lägga till det någonstans i ett "
|
|
"startsskript i <code>/etc</code>.<br>Starta Lisa-servern som root och utan "
|
|
"några kommandoradsväljare.<br>Inställningsfilen sparas nu som <code>/etc/"
|
|
"lisarc</code>.<br>Prova därefter med <code>lan:/</code> i t ex Konqueror."
|
|
"<br><br>Om du har problem eller förslag, besök http://lisa-home.sourceforge."
|
|
"net."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:437
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Gratulerar!"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:462
|
|
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
|
|
msgstr "Du kan använda samma syntax som på föregående sida.<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
|
|
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
|
|
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
|
|
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
|
|
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
|
|
"</code><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns tre sätt att ange IP-adresser:<br>1. IP-adress/nätverksmask, "
|
|
"som<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. sammanhängande områden, "
|
|
"som <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. ensamma IP-adresser, som "
|
|
"<code>10.0.0.23;</code><br>Du kan också ange en kombination av 1 till 3, "
|
|
"åtskilda av \";\", <br>som<code> "
|
|
"192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:490
|
|
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
|
|
msgstr "Hittade flera nätverksenheter"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:493
|
|
msgid "No Network Interface Found"
|
|
msgstr "Hittade inga nätverksenheter"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:498
|
|
msgid "Specify Search Method"
|
|
msgstr "Ange sökmetod"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:501
|
|
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
|
|
msgstr "Ange adressområdet som Lisa ska skicka ping-anrop till"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:504
|
|
msgid "\"Trusted\" Hosts"
|
|
msgstr "\"Pålitliga\" värddatorer"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:507
|
|
msgid "Your Broadcast Address"
|
|
msgstr "Din utsändningsadress"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:510
|
|
msgid "LISa Update Interval"
|
|
msgstr "Lisa-uppdateringsintervall"
|