|
|
# translation of kregexpeditor.po to
|
|
|
# translation of kregexpeditor.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2003, 2004
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:15+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-20 17:24+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Tolib Marupov <tolibm@yahoo.com> \n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Абророва Хиромон"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
|
|
|
msgid "Insert Blank"
|
|
|
msgstr "Ҷойгузории Холигӣ"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
|
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
|
|
|
msgstr "Аз сабаби хатогӣ, элементи охиронро нобуд сохта намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
msgstr "Хатогии Дохилӣ"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
|
|
|
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
|
|
|
msgstr "Дар силули мухобиротӣ элемент барои часбонидан нест."
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Ба боло"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "Ба поён"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
|
msgid "Delete item \"%1\"?"
|
|
|
msgstr "Пункти \"%1\"-ро нобуд созам?"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
msgstr "Нобудсозии Пункт"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
|
|
|
msgid "Widget Configuration"
|
|
|
msgstr "Танзимкунии Элементҳои Идоракунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
|
|
|
msgid "Alternatives"
|
|
|
msgstr "Вариантҳо"
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:225
|
|
|
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
|
|
|
msgstr "Интихоби вариантҳои мухталиф дар айни замон пуштибонӣ намегарданд."
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:227
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Selection Invalid"
|
|
|
msgstr "Ҷудосозӣ нодуруст аст"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:124
|
|
|
msgid "- A word character\n"
|
|
|
msgstr "- Ҳарф\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:127
|
|
|
msgid "- A non-word character\n"
|
|
|
msgstr "- Ҳарф не\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:130
|
|
|
msgid "- A digit character\n"
|
|
|
msgstr "- Рақам\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:133
|
|
|
msgid "- A non-digit character\n"
|
|
|
msgstr "- Рақам не\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:136
|
|
|
msgid "- A space character\n"
|
|
|
msgstr "- Аломати фазо\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:139
|
|
|
msgid "- A non-space character\n"
|
|
|
msgstr "- Аломати фазо не\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
|
msgid "from "
|
|
|
msgstr "аз "
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
|
msgid " to "
|
|
|
msgstr " то "
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:166
|
|
|
msgid "Any Character Except"
|
|
|
msgstr "Ҳамаи Аломатҳо ба Ғайр аз"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:168
|
|
|
msgid "One of Following Characters"
|
|
|
msgstr "Яке аз Аломатҳои Зерин"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:287
|
|
|
msgid "Specify Characters"
|
|
|
msgstr "Аломатҳои Таъиншуда"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:294
|
|
|
msgid "Do not match the characters specified here"
|
|
|
msgstr "Ба ғайр аз аломатҳои дар ин ҷо таъиншуда"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:300
|
|
|
msgid "Predefined Character Ranges"
|
|
|
msgstr "Маҳдудаи Аломатҳои Пешакӣ"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:304
|
|
|
msgid "A word character"
|
|
|
msgstr "Ҳарф"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:305
|
|
|
msgid "A digit character"
|
|
|
msgstr "Рақам"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:306
|
|
|
msgid "A space character"
|
|
|
msgstr "Аломати фазо"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:308
|
|
|
msgid "A non-word character"
|
|
|
msgstr "Ҳарф не"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:309
|
|
|
msgid "A non-digit character"
|
|
|
msgstr "Рақам не"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:310
|
|
|
msgid "A non-space character"
|
|
|
msgstr "Аломати фазо не"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:313
|
|
|
msgid "Single Characters"
|
|
|
msgstr "Аломатҳои Ягона"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
|
|
|
msgid "More Entries"
|
|
|
msgstr "Бештар Навиштаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:328
|
|
|
msgid "Character Ranges"
|
|
|
msgstr "Маҳдудаҳои Аломатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:410
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "Аз:"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:417
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: end of range\n"
|
|
|
"To:"
|
|
|
msgstr "То:"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:60
|
|
|
msgid "Normal Character"
|
|
|
msgstr "Аломатҳои Муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:61
|
|
|
msgid "Unicode Char in Hex."
|
|
|
msgstr "Аломатҳои Рамзи Ягона дар Шонздаҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:62
|
|
|
msgid "Unicode Char in Oct."
|
|
|
msgstr "Аломатҳои Рамзи Ягона дар Ҳаштӣ"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:64
|
|
|
msgid "The Bell Character (\\a)"
|
|
|
msgstr "Аломати Занг (\\a)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:65
|
|
|
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
|
|
|
msgstr "Аломати Интиҳои Саҳифа (\\f)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:66
|
|
|
msgid "The Line Feed Character (\\n)"
|
|
|
msgstr "Аломати Интиҳои Сатр (\\n)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:67
|
|
|
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
|
|
|
msgstr "Аломати Баргашти Навард (\\r)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
|
|
|
msgstr "Аломати Ҷадвалбандии Уфуқӣ (\\t)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
|
|
|
msgstr "Аломати Ҷадвалбандии Амудӣ (\\v)"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:46
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
msgstr "&Унвон:"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:50
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&Шарҳдиҳӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:54
|
|
|
msgid "&Automatically replace using this item"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии &худкор бо истифодаи ин пункт"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
|
|
|
"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоме, ки мазмуни ин тиреза дар сатри ASCII чоп мешавад,<br>ин тиреза ба "
|
|
|
"таври худкор дар гирди он илова карда мешавад,<br>агар ки ин тиреза интихоб "
|
|
|
"шуда бошад."
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:123
|
|
|
msgid "Configure Compound"
|
|
|
msgstr "Танзимкунии Таркибот"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
|
msgid "There is no selection."
|
|
|
msgstr "Ҷудосозӣ нест."
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
|
msgid "Missing Selection"
|
|
|
msgstr "Ҷудосозӣ Партофта Шудаааст"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
|
msgid "There is no widget under cursor."
|
|
|
msgstr "Зери нишоннамо объект нест."
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
|
msgid "Invalid Operation"
|
|
|
msgstr "Амалиёти Нодуруст"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:332
|
|
|
msgid "&Save Regular Expression..."
|
|
|
msgstr "&Захиракунии Ифодаҳои Муқаррарӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:377
|
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
|
msgstr "Номро ворид кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:378
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Name for Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Муҳаррир барои Ифодаҳои Муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386
|
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p>Ифодаи муқаррариро бо номи <b>%1</b></p> рӯиҳам нависед"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:393
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file for writing: %1"
|
|
|
msgstr "Барои навиштан файл кушода намешавад: %1"
|
|
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:79
|
|
|
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи пешакии ифодаи муқаррарӣ дар навъи Emacs пуштибонӣ намегардад"
|
|
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:182
|
|
|
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Амалиётҳои ҳосили калима ва ғайри калима дар синтаксиси Emacs пуштабонӣ "
|
|
|
"намегардад"
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
|
|
|
"start'."
|
|
|
msgstr "Ифодаи муқаррарӣ нодуруст аст, то 'аввали сатр' ифода таъин шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
|
|
|
msgid "Regular Expression Error"
|
|
|
msgstr "Хатогии Ифодаи Муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
|
|
|
msgstr "Ифодаи муқаррарӣ нодуруст аст, то 'охири сатр' ифода таъин шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
|
|
|
"the last sub expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ифодаи муқаррарии шумо нодуруст аст. 'Ҷустуҷӯи Пешакӣ' бояд зерифодаи охирон "
|
|
|
"бошад."
|
|
|
|
|
|
#: qregexpparser.y:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
|
|
|
"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
|
|
|
"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
|
|
|
"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
|
|
|
"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
|
|
|
"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
|
|
|
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
|
|
|
"matching the text <b>%2</b> literally."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: qregexpparser.y:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Back reference regular expressions not supported"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи пешакии ифодаи муқаррарӣ дар навъи Emacs пуштибонӣ намегардад"
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
|
|
|
"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
|
|
|
"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
|
|
|
"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
|
|
|
"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
|
|
|
"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
|
|
|
"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
|
|
|
"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
|
|
|
"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
|
|
|
"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
|
|
|
"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
|
|
|
"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
|
|
|
"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
|
|
|
"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Муҳаррири Ифодаҳои Муқаррарӣ</h1><p>Он чизе, ки шумо ҳоло мебинед, ин "
|
|
|
"муҳаррир барои <i>Натиҷаҳои Муқаррарӣ</i> мебошад. </p><p>Қисми болоӣ дар "
|
|
|
"мобайни ин - минтақаи таҳриркунӣ, қисми поёнӣ - тирезаи санҷишӣ мебошад, ки "
|
|
|
"дар шумо ифодаи муқаррарии худро ҳамон замон навишта метавонед. Панели "
|
|
|
"асбобҳо элементҳо, ифодаҳои муқаррарӣ ва асбобҳо барои таҳрири онҳоро дар "
|
|
|
"бар мегирад. Он хеле ба кор бо муҳаррири графикӣ монанд аст. Элеметни ифодаи "
|
|
|
"муқаррариро интихоб кунед в ба тугмаи муш дар минтақаи таҳриркунӣ барои "
|
|
|
"ҷойгузории элементи зарурӣ, ангушт занед.</p><p>Барои маълумоти муфассал "
|
|
|
"оиди шарҳдиҳии муҳаррир ба санади <a href=\"doc://\"> нигаред</a></"
|
|
|
"p><h2>Ифодаи муқаррарӣ чист?</h2>Агар шумо надонед, ки ифодаи муқаррарӣ "
|
|
|
"чист, дар аввал хуб мешуд, ки шиносоӣ бо ифодаи муқаррариро, яъне <a href="
|
|
|
"\"doc://whatIsARegExp\">-ро хонед</a>.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
|
|
|
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
|
|
|
"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
|
|
|
"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
|
|
|
"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
|
|
|
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href="
|
|
|
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Ба муаллиф пайми электрониро фиристед</h2>Муаллиф кори худро дар "
|
|
|
"KRegExpEditor бемузд мекунад, бинобар ин барои ӯ ақидаи одамон оиди кораш "
|
|
|
"хеле муҳим аст. Муаллиф хеле хурсанд хоҳад шуд, агар шумо <a href=\"mailto:"
|
|
|
"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> ба ӯ паёми худро фиристед</a>, ки "
|
|
|
"дар он оиди истифодабариатон аз муҳаррири истифодаи муқаррарии офаридааш, "
|
|
|
"маълумот диҳед.<h2>Муаллиф</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. "
|
|
|
"Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorgui.cpp:72
|
|
|
msgid "Regular Expression Editor"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири Ифодаҳои Муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorgui.cpp:133
|
|
|
msgid "Method '%1' is not valid!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
|
|
|
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
|
|
|
"with the system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин тиреза шумо ифодаҳои муқаррарии пешаки муайяншударо пайдо карда "
|
|
|
"метавонед. Ҳарду ифодаҳои муқаррарие, ки шумо коркард ва захира намудаед ва "
|
|
|
"истифодаҳои муқаррарӣ аз тарафи ин система пешкаш мегардад."
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
|
|
|
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
|
|
|
"insert the given action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин тиреза шумо ифодаҳои муқаррарии худро коркард намуда метавонед. Аз "
|
|
|
"нуқтаи амалиёти дар боло буда, яке аз амалиётҳоро интихоб кунед ва барои "
|
|
|
"ҷойгузории амалиёт дар ин тиреза ангушт занед."
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
|
|
|
"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
|
|
|
"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
|
|
|
"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
|
|
|
"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
|
|
|
"your regular expressions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Матнро дар ин тиреза ворид кунед ва мебинед, ки ифодаи муқаррарии коркард "
|
|
|
"намудаатон бо чи муваффақият мекунад.<p>Ҳар мувофиқати якум бо ранги сурх ва "
|
|
|
"ҳар мувофиқати дуюм бо ранги кабуд ранг карда мешавад, барои он ки шумо "
|
|
|
"онҳоро аз ҳамдигар фарқ карда тавонед.<p>Агар шумо қисме аз ифодаи "
|
|
|
"муқаррариро дар тирезаи муҳаррир ҷудо созед, пас ин қисм равшан мегардад - "
|
|
|
"Он ба шумо <i>сознамоии</i> ифодаи ифодаи муқаррариро медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
|
|
|
msgid "ASCII syntax:"
|
|
|
msgstr "ASCII таркиб:"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear expression"
|
|
|
msgstr "Санҷидани ифодаи муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
|
|
|
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
|
|
|
"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
|
|
|
"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
|
|
|
"line edit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ифодаи муқаррирӣ дар ascii таркиб, агар шумо барноманавис бошед он шуморо "
|
|
|
"ҳавасманд карда метавонад ва барои коркарди ифодаҳои муқаррарӣ бо истифодаи "
|
|
|
"QRegExp лозим аст.<p>Шумо ифодаи муқарририи худро ҳам ба воситаи муҳаррири "
|
|
|
"графикӣ ва ҳам ба воситаи чопкунии он дар ин сатри таҳрир, коркард намуда "
|
|
|
"метавонед"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not open file '%1' for reading"
|
|
|
msgstr "Файли '%1' барои хондан кушода намешавад"
|
|
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:52
|
|
|
msgid "Pos. Look Ahead"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи Пешакии Хуб"
|
|
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:54
|
|
|
msgid "Neg. Look Ahead"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи Пешакии Бад"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "RegExp Editor"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири Ифодаҳои Муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Editor for Regular Expressions"
|
|
|
msgstr "Муҳаррир барои Ифодаҳои Муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:66
|
|
|
msgid "Selection tool"
|
|
|
msgstr "Асбоби ҷудосозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
|
|
|
"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
|
|
|
"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
|
|
|
"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
|
|
|
"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин хосият ҳолати муҳарририро ба <i>ҳолати ҷудосозӣ</i>иваз мекунад. "
|
|
|
"<p>Дар ин ҳолат шумо <i>элементҳо истифодаи муқаррариро</i> ҷойгузорӣ карда "
|
|
|
"наметавонед, лекин онҳоро ҷудо сохта метавонед. Барои интихоби шумораи "
|
|
|
"муайяни элементҳо, тугмаи чапи мушро пахш намуда онро дар болои элементҳо "
|
|
|
"кашола кунед.<p>Агар шумо шумораи муайяни элементҳоро ҷудо созед, шумо аз "
|
|
|
"воҳидҳои буридан/нусха бардоштан/партофтан истифода бурда метавонед. Ин "
|
|
|
"вазифаҳо дар меню ҳангоми пахш намудани тугмаи рости муш пайдо мешаванд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:76
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Матн"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
|
|
|
"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Дар ин ҷо майдон барои воридкунии матн ҷойгир аст. Матне, ки шумо дар ин "
|
|
|
"ҷо менависед, бевосита мувофиқат карда мешавад. (яъне ба шумо лозим нест, ки "
|
|
|
"ягон аломатро истифода баред)</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:82
|
|
|
msgid "A single character specified in a range"
|
|
|
msgstr "Як аломати дар маҳдуда таъиншуда"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
|
|
|
"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
|
|
|
"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Дар ин ҷо мувофиқатнамоии як аломат аз маҳдудаи таъиншуда , муайян "
|
|
|
"мешавад.<p>Тирезаи муколама пайдо мешавад, ки имконияти мувофиқатнамоии "
|
|
|
"<i>regexp item</i>-ро имконият медиҳад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:89
|
|
|
msgid "Any character"
|
|
|
msgstr "Ҳамаи аломат"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:90
|
|
|
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Он ба ҳамаи аломат мувофиқат мекунад</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:94
|
|
|
msgid "Repeated content"
|
|
|
msgstr "Таркиби такроршаванда"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
|
|
|
"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
|
|
|
"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
|
|
|
"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
|
|
|
"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
|
|
|
"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
|
|
|
"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
|
|
|
"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин <i>элементи ифодаи муқаррарӣ</i> элементҳои ифодаи муқаррариро <i>ва "
|
|
|
"зерифодаҳои</i> онро чанд маротиба, ки таъин намудаед, такрор мекунад."
|
|
|
"<p>Маротибаи такроршавӣ бо истифодаи маҳдуд таъин шуда метавонад. Масалан: "
|
|
|
"Шумо аз 2 то 4 маротиба таъин карда метавонед, дақиқтар 5 маротиба ё аққалан "
|
|
|
"як маротиба. <p>Мисолҳо:<br>Агар шумо <i>ягон</i> адади такроршавиро таъин "
|
|
|
"кунед ва зерифода <tt>abc</tt>бошад, пас ин <i>ифодаи муқаррарӣ</i> чунин "
|
|
|
"мешавад, сатри холӣ, сатри <tt>abc</tt>, сатри <tt>abcabc</tt>, сатри "
|
|
|
"<tt>abcabcabcabc</tt>, ва ҳоказо.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
|
|
|
"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
|
|
|
"inside this widget.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин <i>элементи ифодаи муқаррарӣ</i> ба ҳамаи вариантҳо худ мувофиқат "
|
|
|
"мекунад.</p>Шумо вариантҳоро ба воситаи ҷойгиркунии <i>элементҳои ифодаи "
|
|
|
"муқаррарӣ</i> болои ҳамаи онҳо таъин карда метавонед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:115
|
|
|
msgid "Compound regexp"
|
|
|
msgstr "Ифодаи муқаррарии таркибӣ"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
|
|
|
"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
|
|
|
"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
|
|
|
"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
|
|
|
"don't care about the inner workings of."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин <i>элементи ифодаи муқаррарӣ</i> ду имкониятро пешкаш мекунад:"
|
|
|
"<ul><li>Он ба шумо имконияти ҷобаҷогузории <i>элементҳои ифодаи муқаррарии</"
|
|
|
"i> мураккабро дар якчанд тирезаҳои хурд медиҳад ва ин қабулкунии бознависии "
|
|
|
"<i>элементи ифодаи муқаррарии</i>. мураккабро осон мекунад. Инчунин он "
|
|
|
"махсусан фоиданок аст, агар шумо <i>элементи ифодаи муқаррарии</i> пешаки "
|
|
|
"пуайяншударо бор кунед ва чи хел тасвир шудани ин таркибот шавқманд накарда "
|
|
|
"бошад."
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:124
|
|
|
msgid "Beginning of line"
|
|
|
msgstr "Аввали сатр"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:125
|
|
|
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Он ба аввали сатр мувофиқат мекунад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:129
|
|
|
msgid "End of line"
|
|
|
msgstr "Охири сатр"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:130
|
|
|
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Он ба охири сатр мувофиқат мекунад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:134
|
|
|
msgid "Word boundary"
|
|
|
msgstr "Сарҳади калима"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Он сарҳади калимаро исбот мекунад. (Ин қисм ба ягон аломат мувофиқ "
|
|
|
"намеояд)</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:138
|
|
|
msgid "Non Word boundary"
|
|
|
msgstr "Сарҳади Калима Нест"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Он сарҳади ғайри калимавиро исбот мекунад. (Ин қисм ба ягон аломат "
|
|
|
"мувофиқ нест)</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:143
|
|
|
msgid "Positive Look Ahead"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи Пешакии Хуб"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
|
|
|
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Он номувофиқати ифодаи муқаррариро исбот мекунад (Ин қисм ба ягон аломат "
|
|
|
"мувофиқ нест). Шумо онро танҳо дар охири ифодаи муқаррарӣ истифода бурда "
|
|
|
"метавонед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:148
|
|
|
msgid "Negative Look Ahead"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи Пешакии Бад"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
|
|
|
"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
|
|
|
"regular expression.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Он номувофиқати ифодаи муқаррариро исбот мекунад, ки набояд мувофиқат "
|
|
|
"кунад (Ин қисм ба ягон аломат мувофиқ нест). Шумо онро танҳо дар охири "
|
|
|
"ифодаи муқаррарӣ истифода бурда метавонед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
|
|
|
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Қиммат барои нишона <b>%1</b> бо элементи <b>%2</b></p><p>мувофиқат "
|
|
|
"намекунад. Элементи қиммати <b>%3</b></p>-ро дар бар мегирад"
|
|
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
|
|
|
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:202
|
|
|
msgid "Error While Loading From XML File"
|
|
|
msgstr "Хатогӣ Ҳангоми Боркунӣ Аз Файли XML"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:79
|
|
|
msgid "Number of Times to Repeat Content"
|
|
|
msgstr "Маротибаи Такроршавии Таркиб"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:175
|
|
|
msgid "Times to Match"
|
|
|
msgstr "Шумораи Мувофиқаткунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:178
|
|
|
msgid "Any number of times (including zero times)"
|
|
|
msgstr "Якчанд маротиба (бо ҳамроҳи сифр маротиба)"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:192
|
|
|
msgid "At least"
|
|
|
msgstr "На кам"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:193
|
|
|
msgid "At most"
|
|
|
msgstr "На зиёда"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:194
|
|
|
msgid "Exactly"
|
|
|
msgstr "Дақиқ"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:197
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "Аз"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:205
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
msgstr "то"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
|
|
|
msgid "time(s)"
|
|
|
msgstr "маротиба(ҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:269
|
|
|
msgid "Repeated Any Number of Times"
|
|
|
msgstr "Якчанд Маротиба Такрор Мешавад"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:270
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
|
|
|
"Repeated at Least %n Times"
|
|
|
msgstr "На Кам аз %1 Маротиба Такрор Мешавад"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:271
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
|
|
|
"Repeated at Most %n Times"
|
|
|
msgstr "На Зиёда аз %1 Маротиба Такрор Мешавад"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:272
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
|
|
|
"Repeated Exactly %n Times"
|
|
|
msgstr "Дақиқан %1 Маротиба Такрор Мешавад"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:273
|
|
|
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
|
|
|
msgstr "Аз %1 то %2 Маротиба Такрор Мешавад"
|
|
|
|
|
|
#: textrangeregexp.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Зерэлементи нодуруст дар элементи <b>Маҳдудаи Матн</b>. Борчасб <b>%1</"
|
|
|
"b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: textregexp.cpp:57
|
|
|
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Элементи <b>Матн</b> ягон додаҳои матниро дар бар намегирад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Compound regular expressions:"
|
|
|
msgstr "Тартибдиҳандаи ифодаҳои муқаррарӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:67
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
msgstr "Корванди Муайяншаванда"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file for reading: %1"
|
|
|
msgstr "Файл барои хондан кушода намешавад: %1"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:114
|
|
|
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли %1, ки ифодаи муқаррарии муайянкунандаи корвандро дар бар мегирад, "
|
|
|
"хатогӣ дорад"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:157
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Бозномгузорӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:193
|
|
|
msgid "New name:"
|
|
|
msgstr "Номи нав:"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:194
|
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
|
msgstr "Бозномгузории Пункт"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Ифодаи муқаррарӣ номгузоридашударо рӯиҳам нависам <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:50
|
|
|
msgid "Verify regular expression"
|
|
|
msgstr "Санҷидани ифодаи муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
|
|
|
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кадом қисми ифодаи муқаррарӣ ба <i>тирезаи санҷанда</i> мувофиқат мекунад, "
|
|
|
"нишон медиҳад.(Тирезаи дар поён буда тирезаи муҳаррари графикӣ аст)."
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:60
|
|
|
msgid "Load text in the verifier window"
|
|
|
msgstr "Боркунии матн ба тирезаи санҷишӣ"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:66
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Гузоришҳо"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:117
|
|
|
msgid "Verify on the Fly"
|
|
|
msgstr "Санҷидан дар Ҳаракат"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:123
|
|
|
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани санҷиши худкори ифодаи муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
|
|
|
"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
|
|
|
"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Даргиронидани ин хосият имконияти санҷидани навсозиро дар ҳар дафъаи таҳрири "
|
|
|
"он медиҳад. Агар тирезаи санҷишӣ матни зиёдро дар бар гирад ё ифодаи "
|
|
|
"муқаррарӣ хеле мушкил бошад ё бисёр маротиба мувофиқат накунад, барнома хеле "
|
|
|
"суст кор мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:130
|
|
|
msgid "RegExp Language"
|
|
|
msgstr "Забони Ифодаи Муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:165
|
|
|
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p>Борчасби номаълум ҳангоми хондани XML. Борчасб <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
|
|
|
"expression had unmatched tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ ҳангоми боркунии ифодаи муқаррарӣ аз XML. Эҳтимолан ифодаи муқаррарӣ "
|
|
|
"борчасбҳои номувофиқро дошт."
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:187
|
|
|
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
|
|
|
msgstr "Хатогӣ Ҳангоми Боркунии Ифодаи Муқаррарӣ Аз XML"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Файли XML борчасби <b>%1</b>-ро дар бар намегирад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
|
|
|
"was not an element.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Хатогӣ ҳангоми хондани файли XML. Элемент дар поёни борчасби <b>%1</b> "
|
|
|
"буда, элемент нест.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any\n"
|
|
|
"Character"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ягон\n"
|
|
|
"Аломат"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Line\n"
|
|
|
"Start"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сатр\n"
|
|
|
"Оғоз"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Line\n"
|
|
|
"End"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сатр\n"
|
|
|
"Итмом"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Word\n"
|
|
|
"Boundary"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Калима\n"
|
|
|
"Сарҳад"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Non-word\n"
|
|
|
"Boundary"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Калима не\n"
|
|
|
"Сарҳад"
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/anything.regexp:5
|
|
|
msgid "anything"
|
|
|
msgstr "ягон чиз"
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/anything.regexp:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This regular expression matches anything."
|
|
|
msgstr "Ин ифодаҳои муқаррарӣ бо ҳама чиз мувофиқат мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/spaces.regexp:5
|
|
|
msgid "spaces"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/spaces.regexp:6
|
|
|
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Нобудсозии Пункт"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name for regexp"
|
|
|
#~ msgstr "Номи ифодаи муқаррарӣ"
|