You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdelibs/katepart.po

5136 lines
148 KiB

# translation of katepart.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-18 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 23:39+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
#: part/kateschema.cpp:1057
msgid "Normal"
msgstr "ตัวปกติ"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "รูปแบบภาษา C"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "รูปแบบภาษา Python"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "รูปแบบ XML"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "รูปแบบ S&S C"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "ตัวย่อหน้าจากตัวแปร"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1192
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "ตั้งคั่นหน้า"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "หากบรรทัดนี้ไม่มีคั่นหน้า มันจะถูกเพิ่มเข้าไป ไม่เช่นนั้นก็จะถูกลบออกไป"
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "ล้างคั่นหน้า"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "ล้างคั่นหน้าทั้งหมด"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "ล้างคั่นหน้าทั้งหมดของเอกสารปัจจุบัน"
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "คั่นหน้าถัดไป"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "ไปยังคั่นหน้าถัดไป"
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "คั่นหน้าก่อนหน้า"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "ไปยังคั่นหน้าก่อนหน้านี้"
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "ถัดไป: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "ก่อนหน้า: %1 - \"%2\""
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "ค่าอาร์กิวเมนต์หายไป วิธีการใช้: %1 <value>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr "แทนที่แล้ว %n ตำแหน่ง"
#: part/katedialogs.cpp:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "ย่อหน้าอัตโนมัติ"
#: part/katedialogs.cpp:156
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "โหมดการย่อหน้า:"
#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
msgid "Configure..."
msgstr "ปรับแต่ง..."
#: part/katedialogs.cpp:162
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:165
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "ย่อหน้าด้วยช่องว่าง"
#: part/katedialogs.cpp:167
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "ใช้ช่องว่างแทนการใช้แท็บเพื่อย่อหน้า"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "รูปแบบผสมผสานกับ Emacs"
#: part/katedialogs.cpp:172
msgid "Number of spaces:"
msgstr "จำนวนของช่องว่าง:"
#: part/katedialogs.cpp:174
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "เก็บโปรไฟล์ของการย่อหน้าไว้"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "เก็บช่องว่างพิเศษไว้"
#: part/katedialogs.cpp:177
msgid "Keys to Use"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "&Tab key indents"
msgstr "ใช้ปุ่มแท็บกับการย่อหน้า"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "ใช้ปุ่มแบ็คสเปซกับการย่อหน้า"
#: part/katedialogs.cpp:182
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:184
msgid "Insert indent &characters"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "I&nsert tab character"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "Indent current &line"
msgstr "ย่อหน้าบรรทัดปัจจุบัน"
#: part/katedialogs.cpp:208
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้ใช้ช่องว่างในการย่อหน้าแทนการใช้อักขระแท็บ"
#: part/katedialogs.cpp:210
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
"shortened."
msgstr "การย่อหน้าของจำนวนช่องว่างที่เลือก จะไม่ถูกทำให้สั้นลง"
#: part/katedialogs.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr "อนุญาตให้ใช้ปุ่ม <b>แท็บ</b> เพื่อเพิ่มระดับการย่อหน้าได้"
#: part/katedialogs.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr "อนุญาตให้ใช้ปุ่ม <b>แบ็คสเปซ</b> เพื่อลดระดับการย่อหน้าได้"
#: part/katedialogs.cpp:219
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:222
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:224
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "ใช้ปุ่มแบ็คสเปซกับการย่อหน้า"
#: part/katedialogs.cpp:229
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
"available and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:281
msgid "Configure Indenter"
msgstr "ปรับแต่งตัวย่อหน้า"
#: part/katedialogs.cpp:356
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "การย้ายเคอร์เซอร์ข้อความ"
#: part/katedialogs.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "ปุ่มโฮมแบบฉลาด"
#: part/katedialogs.cpp:362
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "ย้ายเคอร์เซอร์"
#: part/katedialogs.cpp:366
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "ย้ายเคอร์เซอร์ตามปุ่ม &PageUp/PageDown"
#: part/katedialogs.cpp:372
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:379
msgid "Selection Mode"
msgstr "โหมดการเลือก"
#: part/katedialogs.cpp:383
msgid "&Normal"
msgstr "โหมดปกติ"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Persistent"
msgstr "โหมดการเลือกแบบถาวร"
#: part/katedialogs.cpp:389
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr "ส่วนที่เลือกไว้จะถูกแทนที่ด้วยข้อความที่พิมพ์ และจะถูกยกเลิกการเลือกเมื่อมีการย้ายเคอร์เซอร์"
#: part/katedialogs.cpp:392
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "ส่วนที่เลือกไว้จะยังคงอยู่ แม้ว่าจะมีการย้ายเคอร์เซอร์หรือมีการพิมพ์"
#: part/katedialogs.cpp:395
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:399
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:404
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
"handy for programmers."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้ การย้ายเคอร์เซอร์ด้วยปุ่มลูกศร <b>ซ้าย</b> และ <b>ขวา</b> จะไปยังบรรทัดก่อนหน้า/"
"ถัดไปในตำแหน่ง เริ่มต้นบรรทัด/ท้ายบรรทัด เช่นเดียวกับเอดิเตอร์อื่นๆ <p>เมื่อไม่ใช้ "
"การย้ายเคอร์เซอร์ จะไม่สามารถย้ายไปยังจุดเริ่มต้นบรรทัดได้ แต่มันสามารถย้ายไปยังท้ายบรรทัดได้ "
"(เหมาะกับโปรแกรมเมอร์ซะมากกว่า)"
#: part/katedialogs.cpp:410
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:472
msgid "Tabulators"
msgstr "อักขระแท็บ"
#: part/katedialogs.cpp:474
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "แทรกช่องว่างแทนการใช้อักขระแท็บ"
#: part/katedialogs.cpp:478
msgid "&Show tabulators"
msgstr "แสดงอักขระแท็บ"
#: part/katedialogs.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Tab width:"
msgstr "ความกว้างแท็บ/ย่อหน้า:"
#: part/katedialogs.cpp:489
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "ตัดคำแบบตายตัว"
#: part/katedialogs.cpp:491
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "เปิดใช้การตัดคำแบบตายตัว"
#: part/katedialogs.cpp:495
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "แสดงตำแหน่งตัดคำแบบตายตัว (หากทำได้)"
#: part/katedialogs.cpp:501
msgid "Wrap words at:"
msgstr "ตัดคำที่คอลัมน์:"
#: part/katedialogs.cpp:506
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "ลบช่องว่างด้านท้ายบรรทัดทิ้ง"
#: part/katedialogs.cpp:511
msgid "Auto &brackets"
msgstr "ปิดวงเล็บอัตโนมัติ"
#: part/katedialogs.cpp:518
msgid "Unlimited"
msgstr "ไม่จำกัด"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "ระดับการเรียกคืน:"
#: part/katedialogs.cpp:524
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "ค้นหาข้อความแบบฉลาดจาก:"
#: part/katedialogs.cpp:527
msgid "Nowhere"
msgstr "ไม่มีที่ใด"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Selection Only"
msgstr "ส่วนที่เลือกเท่านั้น"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "ส่วนที่เลือกไว้ ตามด้วยข้อความปัจจุบัน"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Current Word Only"
msgstr "ข้อความปัจจุบันเท่านั้น"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "ข้อความปัจจุบัน ตามด้วยส่วนที่เลือกไว้"
#: part/katedialogs.cpp:541
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"หากเปิดใช้ตัวเลือกตัดคำ จะมีการพิจารณาความยาว (เป็นอักขระ) "
"ที่เอดิเตอร์ควรจะขึ้นบรรทัดใหม่โดยอัตโนมัติ"
#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"เมื่อมีการพิมพ์วงเล็บ ([, (, หรือ {) KateView จะเติมวงเล็บปิด (}, ), หรือ ]) "
"ยังด้านขวาของเคอร์เซอร์โดยอัตโนมัติ"
#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "เอดิเตอร์จะแสดงสัญลักษณ์เพื่อบ่งชี้ว่าเป็นอักขระแท็บในข้อความ"
#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr "ตั้งค่าบันทึกจำนวนระดับของการเรียกคืน/ทำซ้ำ ระดับที่มากจะใช้หน่วยความจำที่มากกว่า"
#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</"
"b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the "
"current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current "
"Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current "
"word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
"currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:"
"</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection."
"</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
"last search text."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
"spaces instead of a TAB character."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:591
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:594
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
msgstr "ตัดคำ"
#: part/katedialogs.cpp:652
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "ตัดคำแบบไม่ตายตัว"
#: part/katedialogs.cpp:655
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "แสดงตำแหน่งตัวคำแบบไม่ตายตัว (หากทำได้):"
#: part/katedialogs.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "แสดงหมายเลขบรรทัด"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Always On"
msgstr "เปิดใช้เสมอ"
#: part/katedialogs.cpp:663
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% ของความกว้างมุมมอง"
#: part/katedialogs.cpp:667
msgid "Disabled"
msgstr "ปิดการใช้งาน"
#: part/katedialogs.cpp:671
msgid "Code Folding"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:673
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:679
msgid "Borders"
msgstr "กรอบ"
#: part/katedialogs.cpp:681
msgid "Show &icon border"
msgstr "แสดงกรอบของไอคอน"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &line numbers"
msgstr "แสดงหมายเลขบรรทัด"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:687
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "เรียงลำดับเมนูที่คั่นหนังสือ"
#: part/katedialogs.cpp:689
msgid "By &position"
msgstr "ตามตำแหน่ง"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By c&reation"
msgstr "ตามวันเวลาที่สร้าง"
#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr "แสดงบรรทัดการย่อหน้า"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการตัดคำข้อความในบรรทัดเมื่อเกินขอบของมุมมองบนหน้าจอ"
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:708
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:717
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ จะแสดงหมายเลขบรรทัดทางด้านซ้ายของมุมมองที่เปิดใหม่ทุกตัว"
#: part/katedialogs.cpp:720
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"หากเลือกตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงไอคอนกรอบทางด้านซ้ายมือของมุมมองที่เปิดใหม่ทุกตัว "
"<br><br>ไอคอนกรอบนี้ จะแสดงให้ทราบว่า จุดใดที่เป็นจุดที่คั่นหน้า"
#: part/katedialogs.cpp:724
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"หากเลือกตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงไอคอนกรอบทางด้านซ้ายมือของมุมมองที่เปิดใหม่ทุกตัว "
"<br><br>ไอคอนกรอบนี้ จะแสดงให้ทราบว่า จุดใดที่เป็นจุดที่คั่นหน้า"
#: part/katedialogs.cpp:728
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
"folding, if code folding is available."
msgstr ""
"หากเลือกตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงเครื่องหมายสำหรับส่วนโค้ดในมุมมองใหม่ทุกตัว หากมีส่วนโค้ดอยู่"
#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "เลือกวิธีการเรียงลำดับของที่คั่นหนังสือในเมนู <b>ที่คั่นหนังสือ</b>"
#: part/katedialogs.cpp:733
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "ที่คั่นหนังสือจะถูกเรียงลำดับตามหมายเลขบรรทัด"
#: part/katedialogs.cpp:735
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"ที่คั่นหนังสือใหม่แต่ละตัว จะถูกเพิ่มเข้าไปยังส่วนท้าย โดยเป็นอิสระจากที่มันถูกจัดวางไว้ในเอกสาร"
#: part/katedialogs.cpp:738
#, fuzzy
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ จะแสดงหมายเลขบรรทัดทางด้านซ้ายของมุมมองที่เปิดใหม่ทุกตัว"
#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
msgstr "รูปแบบแฟ้ม"
#: part/katedialogs.cpp:858
msgid "&Encoding:"
msgstr "ชุดรหัสอักขระ:"
#: part/katedialogs.cpp:863
msgid "End &of line:"
msgstr "จบบรรทัดแบบ:"
#: part/katedialogs.cpp:867
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "ตรวจสอบการจบบรรทัดอัตโนมัติ"
#: part/katedialogs.cpp:869
msgid "UNIX"
msgstr "ยูนิกซ์ (UNIX)"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "DOS/Windows"
msgstr "ดอส/วินโดว์ส (Dos/Windows)"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "Macintosh"
msgstr "แมคอินทอช (Macintosh)"
#: part/katedialogs.cpp:873
msgid "Memory Usage"
msgstr "การใช้หน่วยความจำ"
#: part/katedialogs.cpp:878
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "จำนวนบล็อกสูงสุดที่จะโหลดต่อแฟ้ม:"
#: part/katedialogs.cpp:884
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:887
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "ลบช่องว่างด้านท้ายบรรทัดทิ้ง"
#: part/katedialogs.cpp:890
msgid "Folder Config File"
msgstr "แฟ้มปรับแต่งโฟลเดอร์"
#: part/katedialogs.cpp:895
msgid "Do not use config file"
msgstr "ไม่ต้องใช้แฟ้มปรับแต่ง"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "ค้นหาแฟ้มปรับแต่ง:"
#: part/katedialogs.cpp:898
msgid "Backup on Save"
msgstr "สำรองแฟ้มเมื่อมีการบันทึก"
#: part/katedialogs.cpp:900
msgid "&Local files"
msgstr "แฟ้มในเครื่อง"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Remote files"
msgstr "แฟ้มระยะไกล"
#: part/katedialogs.cpp:904
msgid "&Prefix:"
msgstr "ส่วนนำหน้า:"
#: part/katedialogs.cpp:909
msgid "&Suffix:"
msgstr "ส่วนต่อท้าย:"
#: part/katedialogs.cpp:916
#, fuzzy
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr "KateView จะลบช่องว่างด้านท้ายบรรทัดของข้อความโดยอัตโนมัติ"
#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
"first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการสำรองแฟ้มในเครื่องเมื่อมีการบันทึก"
#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการสำรองแฟ้มระยะไกลเมื่อมีการบันทึก"
#: part/katedialogs.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "เติมนามสกุลที่จะใช้กับแฟ้มสำรองข้อมูล"
#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "เติมนามสกุลที่จะใช้กับแฟ้มสำรองข้อมูล"
#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
"swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
"problems with the memory usage."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "ค่าปริยายของ TDE"
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Comment"
msgstr "คำอธิบาย"
#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "ปรับแต่ง %1"
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:688
msgid "H&ighlight:"
msgstr "ทำตัวเน้น:"
#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "ผู้เขียน:"
#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "ลิขสิทธิ์:"
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "ส่วนขย&ายแฟ้ม:"
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "ประเภ&ท MIME:"
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "ค&วามสำคัญ:"
#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "ดาวน์โหลด..."
#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
"properties below."
msgstr ""
"เลือก <em>โหมดการทำตัวเน้นไวยากรณ์</em> จากรายการนี้ เพื่อแสดงคุณสมบัติของมันในด้านล่าง"
#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"รายการส่วนขยายของแฟ้ม สำหรับใช้ในการเลือกว่า จะใช้โหมดการทำตัวเน้นไวยากรณ์ "
"ตามรูปแบบของแฟ้ม"
#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
"field to display the MimeType selection dialog."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1341
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited "
"as well."
msgstr ""
"แสดงกล่องรายการประเภท mime ที่มีอยู่ทั้งหมดเพื่อเลือก<p>รายการ <strong>ส่วนขยายของแฟ้ม</"
"strong> จะถูกแก้ไขโดยอัตโนมัติ"
#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
"from the Kate website."
msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อดาวน์โหลดหรือปรับปรุงรายละเอียดการทำตัวเน้น จากเวบไซต์ Kate"
#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"เลือกประเภท Mime ที่คุณต้องการทำตัวเน้น โดยใช้กฏการทำตัวเน้น '%1'\n"
"โปรดจำไว้ว่า นี่จะทำให้มีการแก้ไขการลงทะเบียนใช้ส่วนขยายแฟ้มด้วย"
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "เลือกชนิดแฟ้ม Mime"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "การทำตัวเน้นการดาวน์โหลด"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "ติดตั้ง"
#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "ติดตั้งแล้ว"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "ล่าสุด"
#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>ข้อควรจำ:</b> ตัวที่เป็นรุ่นใหม่จะถูกเลือกโดยอัตโนมัติ"
#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "ไปยังบรรทัดที่"
#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "ไปยังบรรทัดที่:"
#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "แฟ้มถูกลบออกจากดิสก์"
#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "บันทึกแฟ้มเป็น..."
#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "ช่วยให้คุณเลือกตำแหน่งและบันทึกแฟ้มใหม่อีกครั้ง"
#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "แฟ้มมีการเปลี่ยนแปลงบนดิสก์"
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "โห&ลดแฟ้มใหม่อีกครั้ง"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "โหลดแฟ้มขึ้นมาจากดิสก์ใหม่ หากคุณยังไม่ได้บันทึกการเปลี่ยนแปลง จะสูญเสียการเปลี่ยนแปลงนั้น"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "ไม่สนใจ"
#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "ไม่สนใจความเปลี่ยนแปลง และคุณจะไม่ถูกถามอีก"
#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"ไม่ต้องทำอะไร และคุณจะได้รับแจ้งอีกครั้งเมื่อคุณกลับมาใช้แฟ้มหรือพยายามบันทึกหรือปิดมันในครั้งถัดไป"
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "คุณต้องการทำอะไรต่อ?"
#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "แสดงความแตกต่าง"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "เขียนทับแฟ้มที่อยู่บนดิสก์โดยใช้เนื้อหาที่อยู่ในโปรแกรมที่กำลังใช้แก้ไข"
#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "การหาข้อแตกต่างล้มเหลว"
#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "สีและตัวอักษร"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "เคอร์เซอร์และการเลือก"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "การแก้ไข"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "การย่อหน้า"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "เปิด/บันทึก"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "การทำตัวเน้น"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "ประเภทแฟ้ม"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "ปลักอิน"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "ชุดรููปแบบตัวอักษและสีร"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "พฤติกรรมเคอร์เซอร์และการเลือก"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "ตัวเลือกการแก้ไข"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "กฎการย่อหน้า"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "การเปิดและการบันทึกแฟ้ม"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "กฎการทำตัวเน้น"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "การตั้งค่าเฉพาะของชนิดแฟ้ม"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "ปรับแต่งปุ่มพิมพ์ลัด"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "ตัวจัดการปลักอิน"
#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้ม %1 ได้อย่างสมบูรณ์ เพราะว่ามีที่เก็บแฟ้มชัวคราวบนดิสก์ไม่พอ"
#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"ไม่สามารถโหลดแฟ้ม %1 ได้ เนื่องจากไม่สามารถอ่านแฟ้มได้\n"
"\n"
"โปรดตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์อ่านแฟ้มนี้หรือไม่"
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "แฟ้ม %1 เป็นแฟ้มไบนารี (ภาษาเครื่อง) การบันทึกลงไป จะทำให้แฟ้มเสียหาย"
#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "แฟ้มไบนารีถูกเปิดอยู่"
#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"ไม่สามารถโหลดแฟ้มนี้ได้อย่างถูกต้อง เนื่องจากที่ว่างบนดิสก์สำหรับแฟ้มชั่วคราวมีไม่พอ การบันทึกแฟ้มนี้ "
"อาจทำให้ข้อมูลสูญหายได้\n"
"\n"
"คุณต้องการบันทึกแฟ้มจริงๆ หรือ?"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "ข้อมูลที่อาจสูญหาย"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "บันทึกไปเถอะ"
#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "กำลังลองบันทึกแฟ้มไบนารี"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"คุณต้องการที่จะบันทึกแฟ้มที่ไม่ได้ทำการแก้ไขนี้จริงๆ หรือ? คุณอาจจะทำการ "
"เขียนทับข้อมูลที่เปลี่ยนแปลงในแฟ้มบนดิสก์ได้นะ"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "กำลังลองบันทึกแฟ้มที่ไม่ได้แก้ไข"
#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"คุณต้องการที่จะบันทึกแฟ้มนี้จริงๆ หรือ? ทั้งแฟ้มที่กำลังเปิดอยู่และแฟ้มที่อยู่บนดิสก์ ถูกเปลี่ยนแปลง "
"อาจมีข้อมูลสูญหายได้"
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"ค่าการเข้ารหัสภาษาที่เลือกไม่สามารถเข้ารหัสตัวอักษรยูนิโค้ดได้ทุกตัวในเอกสารนี้ "
"คุณยังต้องการที่จะบันทึกแฟ้มนี้หรือไม่? อาจมีข้อมูลสูญหายได้"
#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"ไม่สามารถบันทึกเอกสารได้ เนื่องจากไม่สามารถเขียนลงไปยัง %1 ได้\n"
"\n"
"โปรดตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์ที่จะเขียนลงแฟ้มนี้หรือว่า่าคุณมีที่ว่างบนดิสก์เหลือพอหรือไม่"
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "คุณต้องการที่จะปิดแฟ้มนี้จริงๆ หรือ? อาจจะมีข้อมูลสูญหายได้"
#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "ปิดไปเถอะ"
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868
msgid "Save File"
msgstr "บันทึกแฟ้ม"
#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "บันทึกแฟ้มล้มเหลว"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "แฟ้มมีการเปลี่ยนแปลงบนดิสก์"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "ไม่สนใ&จความเปลี่ยนแปลง"
#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "แฟ้ม '%1' ถูกแก้ไขโดยโปรแกรมอื่น"
#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "แฟ้ม '%1' ถูกสร้างขึ้นโดยโปรแกรมอื่น"
#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "แฟ้ม '%1' ถูกลบโดยโปรแกรมอื่น"
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะเขียนทับมัน ?"
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896
msgid "Overwrite File?"
msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?"
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897
msgid "&Overwrite"
msgstr "เขียนทั&บ"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "ส่วนของ Kate"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "คอมโพเนนต์แก้ไขข้อความที่ฝังไว้ในโปรแกรมอื่นได้"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 กลุ่มผู้เขียน Kate"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแล"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "ผู้พัฒนาแกนหลัก"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "ระบบพักข้อมูลที่เยี่ยมยอด"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "คำสั่งการแก้ไข"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "การทดสอบ ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "ผู้พัฒนาแกนหลักก่อนหน้านี้"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "ผู้เขียน KWrite"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "พอร์ต KWrite มายัง KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "ส่วนประวัติการเรียกคืนบน KWrite, การรวม Kspell เข้าไปด้วย"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "ส่วนสนับสนุนการทำตัวเน้นไวยากรณ์ XML บน KWrite"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "แพตช์และอื่นๆ"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "ตัวช่วยผู้พัฒนา & การเน้น"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับแฟ้ม RPM Spec, Perl, Diff และอื่นๆ"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ Ferite"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ Makefiles, Python"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ Python"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ Scheme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "รายการคีย์เวิร์ด/ชนิดข้อมูลของ PHP"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "ระบบช่วยเหลือที่เยี่ยมยอด"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "ทุกท่านที่ช่วยกันสร้างช่วยกันทำ และผมได้ลืมที่จะเอ่ยนาม"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&ประเภทแฟ้ม:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "ใ&หม่"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "ชื่&อ:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "เ&ซกชัน:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "ตัวแป&ร:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "สร้างประเภทของแฟ้มใหม่"
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "ลบประเภทของแฟ้มปัจจุบัน"
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "ชื่อของประเภทแฟ้มจะเป็นข้อความของรายการเมนูที่ตรงกัน"
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "ชื่อของเซคชันถูกใช้เพื่อจัดระเบียบชนิดของแฟ้มในเมนู"
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
"p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>ข้อความนี้อนุญาตให้คุณปรับแต่งค่าของ Kate สำหรับแฟ้มที่เลือกโดยชนิดของ MIME "
"นี้โดยใช้ตัวแปรของ Kate คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกได้เกือบทุกตัว ตัวอย่างเช่น การทำตัวเน้น, "
"โหมดการย่อหน้า, การเข้ารหัสภาษา, และอื่นๆ</p><p>สำหรับรายการเต็มๆ ของค่าตัวแปรที่รู้จัก "
"โปรดดูที่คู่มือ</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "สร้างประเภทของแฟ้มใหม่"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "คุณสมบัติของ %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"เลือกประเภท Mime ที่คุณต้องการทำตัวเน้น โดยใช้กฏการทำตัวเน้น '%1'\n"
"โปรดจำไว้ว่า นี่จะทำให้มีการแก้ไขการลงทะเบียนใช้ส่วนขยายแฟ้มด้วย"
#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "ข้อความปกติ"
#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2505
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2507
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "ส่วนทำตัวเน้นไวยากรณ์ของ Kate"
#: part/katehighlight.cpp:2658
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2860
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Keyword"
msgstr "คีย์เวิร์ด"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Data Type"
msgstr "ประเภทข้อมูล"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Decimal/Value"
msgstr "เลขฐานสิบ/ค่า"
#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Base-N Integer"
msgstr "เลขจำนวนเต็มฐาน-N"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Floating Point"
msgstr "เลขทศนิยม"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Character"
msgstr "อักขระ"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "String"
msgstr "สายอักขระ"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Others"
msgstr "อื่น ๆ"
#: part/katehighlight.cpp:3180
msgid "Alert"
msgstr "เตือน"
#: part/katehighlight.cpp:3181
msgid "Function"
msgstr "ฟังก์ชัน"
#: part/katehighlight.cpp:3183
msgid "Region Marker"
msgstr "ตัวบอก Region"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(ไม่ทราบ)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr "indenter.register ต้องการพารามิเตอร์ 2 ตัว (หมายเลขบุเหตุการณ์, ฟังก์ชันที่เรียกใช้)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"indenter.register ต้องการพารามิเตอร์ 2 ตัว (หมายเลขระบุเหตุการณ์ (ตัวเลข), "
"ฟังก์ชันที่เรียกใช้ (ฟังก์ชัน))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register:หมายเลขระบุเหตุการณ์ไม่ถูกต้อง"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register:มีฟังก์ชันที่จะให้อยู่แล้ว"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine:ต้องการพารามิเตอร์ (หมายเลขบรรทัด) 1 ตัว"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine:ต้องการพารามิเตอร์ (หมายเลขบรรทัด) 1 ตัว (หมายเลข)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col)"
msgstr ""
"document.removeText:ต้องการพารามิเตอร์ 4 ตัว (บรรทัดเริ่ม, คอลัมน์เริ่ม, บรรทัดจบ, "
"คอลัมน์จบ)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText:ต้องการพารามิเตอร์ 4 ตัว (บรรทัดเริ่ม, คอลัมน์เริ่ม, บรรทัดจบ, "
"คอลัมน์จบ) (ตัวเลข 4 ตัว)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr "document.insertText: ต้องการพารามิเตอร์ 3 ตัว (บรรทัด, คอลัมน์, ข้อความ)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,"
#| "number,string)"
msgid ""
"document.insertText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
"string)"
msgstr ""
"document.removeText: ต้องการพารามิเตอร์ 3 ตัว (บรรทัด, คอลัมน์, ข้อความ) (ตัวเลข, "
"ตัวเลข, แถวอักษร)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มตัวแปล LUA ได้"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "สคริปต์ย่อหน้า Lua มีข้อผิดพลาด: %1"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "พิมพ์ %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(การเลือกของ) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "ธรรมเนียมรูปแบบในการพิมพ์สำหรับ %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "ตั้&งค่าข้อความ"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "พิมพ์ข้อความที่เลือ&กไว้เท่านั้น"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "พิมพ์หมายเลข&บรรทัดด้วย"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "พิมพ์ตัวแนะแนวทางไ&วยากรณ์"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</"
"p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>ตัวเลือกนี้จะมีให้ถ้าหากว่ามีข้อความกำลังถูกเลือกอยู่ในเอกสารเท่านั้น</p><p>หากว่ามีให้ "
"และเปิดใช้อยู่ ข้อความที่เลือกเท่านั้นที่จะถูกพิมพ์</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr "<p>หากเปิดไว้ หมายเลขบรรทัดจะถูกพิมพ์ออกมาที่ด้านซ้ายของหน้า</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>พิมพ์กล่องที่แสดงธรรมเนียมรูปแบบในการพิมพ์สำหรับชนิดเอกสารนี้ ตามที่ได้นิยามเอาไว้ "
"โดยการเน้นรูปแบบไวยากรณ์ที่กำลังใช้อยู่"
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "หัวกระดาษ && ท้ายกระดาษ"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "พิมพ์หัว&กระดาษ"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "พิมพ์ท้า&ยกระดาษ"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "แบบอักษร หัว/ท้ายกระดาษ:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "เลื&อกแบบอักษร..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "คุณสมบัติหัวกระดาษ"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "รูปแ&บบ:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "สี:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "พื้นหน้า:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "พื้นหลั&ง"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "คุณสมบัติท้ายกระดาษ"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "รูปแบ&บ:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "พื้นหลั&ง"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>รูปแบบของหัวกระดาษ ต่อไปนี้เป็นแท็กที่สนับสนุน:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical "
"bar) character."
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: ชื่อผู้ใช้งานปัจจุบัน</li><li><tt>%d</tt>: วัน/เวลาที่สมบูรณ์ "
"ในแบบย่อ</li><li><tt>%D</tt>: วัน/เวลาที่สมบูรณ์ ในแบบเต็ม</li><li><tt>%h</tt>: "
"เวลาปัจจุบัน</li><li><tt>%y</tt>: วันปัจจุบัน ในแบบย่อ</li><li><tt>%Y</tt>: วันปัจจุบัน "
"ในแบบเต็ม</li><li><tt>%f</tt>: ชื่อแฟ้ม</li><li><tt>%U</tt>: ตำแหน่งเต็มของเอกสาร</"
"li><li><tt>%p</tt>: หมายเลขหน้า</li></ul><br><u>ข้อควรจำ:</u><b>ไม่ควร</b> "
"ใช้อักขระ '|' (vertical bar)"
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>รูปแบบของท้ายกระดาษ ต่อไปนี้เป็นแท็กที่สนับสนุน:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "การจัดวาง"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:833
msgid "&Schema:"
msgstr "รูปแบบการแสดงไวยากรณ์:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "วาดสีพื้นหลัง"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "วาดกล่อง"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "คุณสมบัติกล่อง"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "กว้าง:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "ระยะขอบ:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "สี:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>หากเปิดใช้ จะมีการใช้สีพื้นหลังของกรอบแก้ไขข้อความด้วย</"
"p><p>ควรใช้หากชุดสีของคุณเป็นพื้นสีทึบ ๆ</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>หากเปิดไว้ กล่องที่มีนิยามอยู่ด้านล่างจะถูกวาดไว้รอบๆ "
"เนื้อหาในแต่ละหน้าส่วนหัวกระดาษและท้ายกระดาษ จะถูกแยกออกจากเนื้อหาด้วยบรรทัดหนึ่งด้วย</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "ความกว้างของเส้นกรอบกล่อง"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "ระยะขอบภายในกล่อง เป็นพิกเซล"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "สีเส้นสำหรับใช้วาดกล่อง"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "พื้นหลังของพื้นที่แสดงข้อความ"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "ข้อความปกติ:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "ข้อความส่วนที่เลือก:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "บรรทัดปัจจุบัน:"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหนังสือ"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "เปิดใช้จุดเบรก"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "พบจุดเบรก"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "ปิดจุดเบรก"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "ประมวลผล"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "ส่วนประกอบเพิ่มเติม"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "พื้นหลังกรอบด้านซ้าย:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "หมายเลขบรรทัด:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "ทำตัวเน้นวงเล็บ:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "ตำแหน่งตัดคำ:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "ตำแหน่งแท็บ:"
#: part/kateschema.cpp:357
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "ตั้งค่าสีพื้นหลังของพื้นที่แก้ไขข้อความ"
#: part/kateschema.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"ตั้งค่าสีพื้นหลังของข้อความที่เลือก เพื่อตั้งค่าสีข้อความที่เลือก ให้ใช้ไดอะล็อกซ์ "
"\"<b>ปรับแต่งการทำไฮไลต์</b>\""
#: part/kateschema.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"ตั้งค่าสีพื้นหลังของข้อความที่เลือก เพื่อตั้งค่าสีข้อความที่เลือก ให้ใช้ไดอะล็อกซ์ "
"\"<b>ปรับแต่งการทำไฮไลต์</b>\""
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:365
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr "ตั้งค่าสีพื้นหลังของบรรทัดที่แอ็กทีฟอยู่ (บรรทัดที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์อยู่)"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:370
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"ตั้งค่าสีของวงเล็บที่เข้าคู่กัน ซึ่งหมายถึง เช่น หากคุณเลื่อนเคอร์เซอร์ไปไว้ที่ตำแหน่งวงเล็บเปิด <b>(</"
"b> วงเล็บปิดที่เข้าคู่กัน <b>)</b> จะถูกทำตัวเน้นด้วยสีนี้"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:380
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "ตั้งค่าสีพื้นหลังของพื้นที่แก้ไขข้อความ"
#: part/kateschema.cpp:604
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
"colors from the popup menu when appropriate."
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:710
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
"when appropriate."
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:839 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "สร้างใหม่..."
#: part/kateschema.cpp:852
msgid "Colors"
msgstr "สี"
#: part/kateschema.cpp:858
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "รูปแบบข้อความปกติ"
#: part/kateschema.cpp:862
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "รูปแบบการทำตัวเน้นข้อความ"
#: part/kateschema.cpp:867
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "รูปแบบปริยายสำหรับ %1:"
#: part/kateschema.cpp:965
msgid "Name for New Schema"
msgstr "ชื่อของรูปแบบใหม่"
#: part/kateschema.cpp:965
msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:"
#: part/kateschema.cpp:965
msgid "New Schema"
msgstr "รูปแบบใหม่"
#: part/kateschema.cpp:1052
msgid "Context"
msgstr "คอนเท็กซ์"
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Selected"
msgstr "ที่เลือกไว้"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background Selected"
msgstr "พื้นหลังส่วนที่เลือก"
#: part/kateschema.cpp:1062
msgid "Use Default Style"
msgstr "ใช้รูปแบบโดยปริยาย"
#: part/kateschema.cpp:1096
msgid "&Bold"
msgstr "ตัวหนา"
#: part/kateschema.cpp:1098
msgid "&Italic"
msgstr "ตัวเอียง"
#: part/kateschema.cpp:1100
msgid "&Underline"
msgstr "ตัวขีดเส้นใต้"
#: part/kateschema.cpp:1102
msgid "S&trikeout"
msgstr "ตัวขีดเส้นพาดกลาง"
#: part/kateschema.cpp:1107
msgid "Normal &Color..."
msgstr "สีปกติ..."
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "&Selected Color..."
msgstr "สีส่วนที่เลือกไว้..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Background Color..."
msgstr "สีพื้นหลัง..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "สีส่วนที่เลือกไว้..."
#: part/kateschema.cpp:1121
msgid "Unset Background Color"
msgstr "ยกเลิกตั้งค่าสีพื้นหลัง"
#: part/kateschema.cpp:1123
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "ยกเลิกตั้งค่าสีพื้นหลังส่วนที่เลือก"
#: part/kateschema.cpp:1128
msgid "Use &Default Style"
msgstr "ใช้รูปแบบโดยปริยาย"
#: part/kateschema.cpp:1351
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr "\"ใช้รูปแบบโดยปริยาย\" จะยกเลิกการตั้งค่าโดยอัตโนมัติ เมื่อคุณเปลี่ยนคุณสมบัติรูปแบบบางตัว"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid "Kate Styles"
msgstr "รูปแบบของ Kate"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "ค้นหาการปรากฏครั้งแรกของส่วนของข้อความ หรือ regular expression"
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "ค้นหาการปรากฏครั้งต่อไปของวลีที่ค้นหา"
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "ค้นหาการปรากฏครั้งที่แล้วของวลีที่ค้นหา"
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr "ค้นหาส่วนของข้อความ หรือ regular expression"
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "ไม่พบแถวอักษร '%1' ที่ต้องการค้นหา !"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr "แทนที่แล้ว %n ตำแหน่ง"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "End of document reached."
msgstr "อยู่ในส่วนท้ายของเอกสารแล้ว"
#: part/katesearch.cpp:492
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "อยู่ในส่วนต้นของเอกสารแล้ว"
#: part/katesearch.cpp:497
msgid "End of selection reached."
msgstr "อยู่ส่วนท้ายของเอกสารแล้ว"
#: part/katesearch.cpp:498
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "อยู่ส่วนต้นของเอกสารแล้ว"
#: part/katesearch.cpp:502
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "ต้องการทำต่อโดยเริ่มจากตอนต้นหรือไม่ ?"
#: part/katesearch.cpp:503
msgid "Continue from the end?"
msgstr "ทำต่อไปโดยเริ่มจากส่วนท้ายหรือไม่ ?"
#: part/katesearch.cpp:511
msgid "&Stop"
msgstr "&หยุด"
#: part/katesearch.cpp:765
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "ยืนยันการแทนที่"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Replace &All"
msgstr "แทนที่ทั้งห&มด"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Re&place && Close"
msgstr "แ&ทนที่และปิด"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "&Replace"
msgstr "แท&นที่"
#: part/katesearch.cpp:769
msgid "&Find Next"
msgstr "ค้นหาต่อไป"
#: part/katesearch.cpp:774
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "พบข้อความที่ค้นหา คุณต้องการจะทำอะไรต่อ ?"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "วิธีใช้: find[:[bcersw]] รูปแบบการค้นหา"
#: part/katesearch.cpp:838
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "วิธีใช้: ifind[:[bcrs]] รูปแบบการค้นหา"
#: part/katesearch.cpp:892
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "วิธีใช้: replace[:[bceprsw]] รูปแบบการค้นหา [รูปแบบการแทนที่]"
#: part/katesearch.cpp:926
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>วิธีใช้: <code>find[:bcersw] รูปแบบการค้นหา</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:929
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
"'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>วิธีใช้: <code>ifind:[:bcrs] รูปแบบการค้นหา</code><br>ifind "
"จะทำเพิ่มขึ้นหรือค้นหาตาม 'สิ่งที่คุณพิมพ์'</p>"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>วิธีใช้: <code>replace[:bceprsw] รูปแบบการค้นหา รูปแบบการแทนที่</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:936
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
"sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>ตัวเลือก</h4><p><b>b</b> - ค้นหาย้อนหลัง<br><b>c</b> - "
"ค้นหาเริ่มจากเคอร์เซอร์<br><b>r</b> - รูปแบบการค้นหาคือ regular expression<br><b>s</"
"b> - ค้นหาโดยพิจารณาตัวอักษรเล็ก-ใหญ่"
#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
"only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - ค้นหาในข้อความส่วนที่เลือกไว้เท่านั้น<br><b>w</b> - "
"ค้นหาส่วนที่ตรงกันทุกคำเท่านั้น"
#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
"backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - ให้ถามเรื่องการแทนที่</p><p>หากว่าไม่มี \"คำสำหรับแทนที่\" ปรากฏอยู่ "
"จะใช้ตัวว่างแทน </p><p>หากว่าคุณต้องการที่จะใส่ที่ว่าง (วรรค) เข้าไปใน \"รูปแบบ\" ของคุณ "
"คุณจำเป็นที่จะต้อง ครอบทั้ง \"รูปแบบ\" และ \"คำแทนที่\" ของคุณด้วยเครื่องหมายคำพูด (แบบ 1 "
"หรือ 2 ชั้นก็ได้) ถ้าต้องการใส่เครื่องหมายคำพูดเข้าไปในแถวอักษร ให้กำกับด้วยเครื่องหมายแบ็คสแลช"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "ตรวจคำสะกดในส่วนที่เลือก..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "ตรวจสอบคำสะกดในข้อความที่เลือกไว้"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "ตรวจคำสะกด"
#: part/katespell.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ไม่สามารถให้ ISpell ทำงานได้\n"
"โปรดตรวจสอบว่าคุณได้ปรับแต่ง ISpell และปรับแต่งพาธการทำงานของคุณแล้ว"
#: part/katespell.cpp:210
#, fuzzy
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "ISpell อาจจะหยุดการทำงาน"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>ตรวจพบข้อผิดพลาด <b> %4</b><br> ภายในแฟ้ม %1 ตำแหน่ง %2/%3</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "ไม่สามารถเปิด %1 ได้"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "ผิดพลาด!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "ข้อผิดพลาด: %1"
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "ตัดข้อความที่เลือกไว้ และย้ายไปเก็บไว้ที่คลิปบอร์ด"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "วางเนื้อหาที่คัดลอกหรือตัดไว้ก่อนหน้านี้ ที่อยู่ในคลิปบอร์ด"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "คัดลอกเป็นรูปแบบ &HTML"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบัน"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "ตัดคำเอกสาร"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "ย่อหน้า"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "ยกเลิกย่อหน้า"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "ล้างการทำย่อหน้า"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "การจัดวาง"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "คำอธิบาย"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text."
"<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "ยกเลิกอธิบาย"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "โหมดอ่านได้อย่างเดียว"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "ล็อค/ปลดล็อคเอกสารเพื่อทำการเขียน"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "ตัวอักษรตัวใหญ่"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"ปรับส่วนที่เลือกไว้หรือตัวอักษรที่อยู่ทางขวามือของเคอร์เซอร์หากยังไม่มีส่วนที่เลือกไว้ "
"ให้เป็นตัวอักษรตัวใหญ่"
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "ตัวอักษรตัวเล็ก"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"ปรับส่วนที่เลือกไว้หรือตัวอักษรที่อยู่ทางขวามือของเคอร์เซอร์หากยังไม่มีส่วนที่เลือกไว้ "
"ให้เป็นตัวอักษรตัวเล็ก"
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr "ทำส่วนที่เลือกไว้หรือคำที่อยู่ใต้เคอร์เซอร์หากยังไม่มีการเลือก ให้เป็นตัวพิมพ์ใหญ่"
#: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Line"
msgstr "ลบบรรทัด"
#: part/kateview.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Use this to delete the current line."
msgstr "ลบประเภทของแฟ้มปัจจุบัน"
#: part/kateview.cpp:291
msgid "Join Lines"
msgstr "เชื่อมบรรทัด"
#: part/kateview.cpp:293
msgid "Use this to join lines together."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:304
msgid "Print the current document."
msgstr "พิมพ์เอกสารปัจจุบัน"
#: part/kateview.cpp:306
msgid "Reloa&d"
msgstr "เรียกใหม่"
#: part/kateview.cpp:307
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "เรียกเอกสารปัจจุบันจากดิสก์ใหม่อีกครั้ง"
#: part/kateview.cpp:310
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันลงดิสก์ด้วยชื่อที่คุณกำหนด"
#: part/kateview.cpp:313
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr "คำสั่งนี้จะเรียกกล่องโต้ตอบ และให้คุณได้เลือกบรรทัดที่คุณต้องการจะให้เคอร์เซอร์ย้ายไป"
#: part/kateview.cpp:315
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "ปรับแต่งเครื่องมือแก้ไขข้อความ..."
#: part/kateview.cpp:316
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "ปรับแต่งส่วนต่าง ๆ ของเครื่องมือแก้ไขข้อความนี้"
#: part/kateview.cpp:318
msgid "&Highlighting"
msgstr "การทำตัวเน้น"
#: part/kateview.cpp:319
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "คุณสามารถเลือกวิธีการแสดงผลตัวเน้นของเอกสารปัจจุบันได้ที่นี่"
#: part/kateview.cpp:322
msgid "&Filetype"
msgstr "ประเภทของแฟ้ม"
#: part/kateview.cpp:325
msgid "&Schema"
msgstr "ชุดรูปแบบ"
#: part/kateview.cpp:329
msgid "&Indentation"
msgstr "การย่อหน้า"
#: part/kateview.cpp:332
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "ส่งออกเป็นแฟ้ม HTML..."
#: part/kateview.cpp:333
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"คำสั่งนี้ อนุญาตให้คุณทำการส่งออกเอกสารปัจจุบันรวมทั้งตัวเน้นทั้งหมด เข้าไปยังเอกสารแบบ HTML"
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "เลือกส่วนข้อความทั้งหมดของเอกสารปัจจุบัน"
#: part/kateview.cpp:340
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr "หากคุณได้ทำการเลือกบางอย่างภายในเอกสารปัจจุบัน มันจะไม่ถูกเลือกอีก"
#: part/kateview.cpp:342
msgid "Enlarge Font"
msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
#: part/kateview.cpp:343
msgid "This increases the display font size."
msgstr "เป็นการเพิ่มขนาดตัวอักษรในการแสดงผล"
#: part/kateview.cpp:345
msgid "Shrink Font"
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
#: part/kateview.cpp:346
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "เป็นการลดขนาดตัวอักษรในการแสดงผล"
#: part/kateview.cpp:349
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "โหมดการเลือกเป็นบล็อก"
#: part/kateview.cpp:352
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"คำสั่งนี้ จะอนุญาตให้คุณสามารถสลับไปมาระหว่างการเลือกแบบปกติ (เป็นบรรทัด) กับการเลือกแบบบล็อก"
#: part/kateview.cpp:355
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "โหมดเขียนทับ"
#: part/kateview.cpp:358
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr "เลือกว่า คุณต้องการจะให้ข้อความที่พิมพ์ลงไป ทำการแทรกหรือเขียนทับข้อความเดิม"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "ตัดคำแบบไม่ตายตัว"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "ตำแหน่งตัดคำแบบไม่ตายตัว"
#: part/kateview.cpp:372
msgid "&Off"
msgstr "ปิด"
#: part/kateview.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "แสดงหมายเลขบรรทัด"
#: part/kateview.cpp:374
msgid "&Always On"
msgstr "เปิดใช้เสมอ"
#: part/kateview.cpp:378
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:381
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:382
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "แสดงกรอบของไอคอน"
#: part/kateview.cpp:389
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
"for instance."
msgstr "แสดง/ซ่อนกรอบของไอคอน<BR><BR> กรอบของไอคอน ใช้แสดงถึงสัญลักษณ์ของที่คั่นหนังสือ"
#: part/kateview.cpp:390
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "แสดงกรอบของไอคอน"
#: part/kateview.cpp:393
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "แสดงหมายเลขบรรทัด"
#: part/kateview.cpp:396
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "แสดง/ซ่อนหมายเลขบรรทัดทางด้านซ้ายมือของมุมมอง"
#: part/kateview.cpp:397
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "ซ่อนหมายเลขบรรทัด"
#: part/kateview.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือค้นหา"
#: part/kateview.cpp:403
#, fuzzy
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
"instance, show bookmarks."
msgstr "แสดง/ซ่อนกรอบของไอคอน<BR><BR> กรอบของไอคอน ใช้แสดงถึงสัญลักษณ์ของที่คั่นหนังสือ"
#: part/kateview.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือค้นหา"
#: part/kateview.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "ตัดคำ"
#: part/kateview.cpp:411
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "ตัดคำ"
#: part/kateview.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "เลือกถึงท้ายบรรทัด"
#: part/kateview.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "แสดง/ซ่อนหมายเลขบรรทัดทางด้านซ้ายมือของมุมมอง"
#: part/kateview.cpp:421
msgid "&End of Line"
msgstr "จบบรรทัดแบบ"
#: part/kateview.cpp:422
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "เลือกว่าจะให้มีการจบบรรทัดแบบใด เมื่อทำการบันทึกเอกสาร"
#: part/kateview.cpp:432
msgid "E&ncoding"
msgstr "ชุดรหัสอักขระ"
#: part/kateview.cpp:449
msgid "Move Word Left"
msgstr "ย้ายคำไปด้านซ้าย"
#: part/kateview.cpp:453
msgid "Select Character Left"
msgstr "เลือกอักขระด้านซ้าย"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Select Word Left"
msgstr "เลือกคำด้านซ้าย"
#: part/kateview.cpp:462
msgid "Move Word Right"
msgstr "ย้ายคำไปด้านขวา"
#: part/kateview.cpp:466
msgid "Select Character Right"
msgstr "เลือกอักขระด้านขวา"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Select Word Right"
msgstr "เลือกคำด้านขวา"
#: part/kateview.cpp:475
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "ย้ายไปยังตอนต้นบรรทัด"
#: part/kateview.cpp:479
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "ย้ายไปยังตอนต้นของเอกสาร"
#: part/kateview.cpp:483
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "เลือกถึงตอนต้นของบรรทัด"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "เลือกถึงตอนต้นของเอกสาร"
#: part/kateview.cpp:492
msgid "Move to End of Line"
msgstr "ย้ายไปยังท้ายบรรทัด"
#: part/kateview.cpp:496
msgid "Move to End of Document"
msgstr "ย้ายไปยังตอนท้ายของเอกสาร"
#: part/kateview.cpp:500
msgid "Select to End of Line"
msgstr "เลือกถึงท้ายบรรทัด"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to End of Document"
msgstr "เลือกถึงตอนท้ายของเอกสาร"
#: part/kateview.cpp:509
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "เลือกถึงบรรทัดก่อนหน้า"
#: part/kateview.cpp:513
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "เลื่อนขึ้นหนึ่งบรรทัด"
#: part/kateview.cpp:517
msgid "Move to Next Line"
msgstr "ย้ายไปยังบรรทัดถัดไป"
#: part/kateview.cpp:520
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "ย้ายไปยังบรรทัดก่อนหน้า"
#: part/kateview.cpp:523
msgid "Move Character Right"
msgstr "ย้ายอักขระไปด้านขวา"
#: part/kateview.cpp:526
msgid "Move Character Left"
msgstr "ย้ายอักขระไปทางซ้าย"
#: part/kateview.cpp:530
msgid "Select to Next Line"
msgstr "เลือกถึงบรรทัดถัดไป"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "เลื่อนลงหนึ่งบรรทัด"
#: part/kateview.cpp:539
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "เลื่อนขึ้นหนึ่งหน้า"
#: part/kateview.cpp:543
msgid "Select Page Up"
msgstr "เลือกขึ้นไปหนึ่งหน้า"
#: part/kateview.cpp:547
msgid "Move to Top of View"
msgstr "ย้ายไปยังตอนต้นของมุมมอง"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Select to Top of View"
msgstr "เลือกไปถึงตอนต้นของมุมมอง"
#: part/kateview.cpp:556
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "เลื่อนลงหนึ่งหน้า"
#: part/kateview.cpp:560
msgid "Select Page Down"
msgstr "เลือกลงไปหนึ่งหน้า"
#: part/kateview.cpp:564
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "ย้ายไปยังตอนท้ายของมุมมอง"
#: part/kateview.cpp:568
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "เลือกไปถึงตอนท้ายของมุมมอง"
#: part/kateview.cpp:572
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "ย้ายไปยังวงเล็บที่เข้าคู่กัน"
#: part/kateview.cpp:576
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "เลือกถึงวงเล็บที่เข้าคู่กัน"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Transpose Characters"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Left"
msgstr "ลบหนึ่งคำด้านซ้าย"
#: part/kateview.cpp:599
msgid "Delete Word Right"
msgstr "ลบหนึ่งคำด้านขวา"
#: part/kateview.cpp:603
msgid "Delete Next Character"
msgstr "ลบอักขระตัวถัดไป"
#: part/kateview.cpp:607
msgid "Backspace"
msgstr "แบ็คสเปซ"
#: part/kateview.cpp:633
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:635
msgid "Expand Toplevel"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:637
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Expand One Local Level"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:644
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:645
msgid "Basic template code test"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:707
msgid " OVR "
msgstr " พิมพ์ทับ "
#: part/kateview.cpp:709
msgid " INS "
msgstr " พิมพ์แทรก "
#: part/kateview.cpp:712
msgid " R/O "
msgstr " อ/ข "
#: part/kateview.cpp:717
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " บรรทัด: %1"
#: part/kateview.cpp:718
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " คอลัมน์: %1"
#: part/kateview.cpp:721
msgid " BLK "
msgstr " บล็อก "
#: part/kateview.cpp:721
msgid " NORM "
msgstr " ปกติ "
#: part/kateview.cpp:897
msgid "Overwrite the file"
msgstr "เขียนทับแฟ้ม"
#: part/kateview.cpp:1799
msgid "Export File as HTML"
msgstr "ส่งออกแฟ้มเป็นแบบ HTML"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "คำสั่งที่มีอยู่"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "ไม่พบความช่วยเหลือสำหรับ '%1'"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "ไม่พบคำสั่ง <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "สำเร็จ: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "สำเร็จ"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "ข้อผิดพลาด: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "คำสั่ง \"%1\" ทำงานล้มเหลว"
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "ไม่พบคำสั่ง: \"%1\""
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "ทำเครื่องหมายประเภท %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "ใช้รูปแบบโดยปริยาย"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "คั่นหน้าอัตโนมัติ"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "ปรับแต่งคั่นหน้าอัตโนมัติ"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "แก้ไขรายการ"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "รูปแบบ:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p> Regular expression บรรทัดที่เข้าได้กับรูปแบบจะถูกคั่นเอาไว้</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "พิจารณาตัวอักษรเล็ก-ใหญ่"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr "<p>หากเปิดเอาไว้ การจับคู่รูปแบบจะทำแบบสนใจอักษรตัวใหญ่-เล็ก ถ้าปิดไว้ก็จะไม่สนใจ</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "ใช้การจับคู่แบบน้อยที่สุด"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>หากเปิดเอาไว้ การจับคู่รูปแบบจะใช้การจับคู่แบบน้อยที่สุด หากว่าคุณไม่รู้ว่าสิ่งนี้คืออะไร โปรดอ่าน "
"ภาคผนวกของเรื่อง Regular Expression ในคู้มือของ kate </p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"เลือกประเภท Mime สำหรับรูปแบบนี้\n"
"โปรดสังเกตว่า การทำเช่นนี้จะแก้ไขส่วนขยายของแฟ้มที่ได้ associate ไว้โชันโดยอัตโนมัติด้วย"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "รูปแ&บบ"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "รูปแบบ"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "ชนิด Mime"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "แก้ไ&ข..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr ""
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "แทรกแฟ้ม..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "เลือกแฟ้มที่ต้องการจะแทรก"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"ล้มเหลวในการโหลดแฟ้ม:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "การแทรกแฟ้มผิดพลาด"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr "<p>ยังไม่มีแฟ้ม <strong>%1</strong> อยู่ หรือแฟ้มอาจจะอ่านไม่ได้ กำลังทำการยกเลิก"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>ไม่สามารถเปิดแฟ้ม <strong>%1</strong> ได้ กำลังทำการยกเลิก"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>ไม่มีเนื้อหาใดอยู่ในแฟ้ม <strong>%1</strong> เลย"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "ตัวเลือกการค้นหา"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "พิจารณาตัวเล็ก-ใหญ่"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "จากตอนต้น"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regular Expression"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
"original starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr ""
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "ตัวจัดการข้อมูล"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(ยังไม่มีอยู่)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
"KOffice package."
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "ปลักอินการเติมคำให้สมบูรณ์"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "ปรับแต่งปลักอินการเติมคำให้สมบูรณ์"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "เอาคำด้านบนมาใช้ใหม่"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "เอาคำด้านล่างมาใช้ใหม่"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "แสดงรายการเติมคำ"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "เติมคำสั่งเชลล์ให้สมบูรณ์"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "แ&สดงรายการคำสำหรับเติมให้สมบูรณ์โดยอัตโนมัติ"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "แสดงรายการเติมคำให้สมบูรณ์เมื่อคำนั้นมีอักขระยาว"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "ตัวอักษร"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr ""
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "ค้นหา"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "ปลักอินการเติมคำให้สมบูรณ์"
#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
#: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11
#: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3
#: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27
#: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38
#: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67
#: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37
#: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3
#: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4
#: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3
#: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "สคริปต์"
#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
#: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13
#: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18
#: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6
#: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48
#: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32
#: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4
#: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4
#: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3
#: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3
#: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107
#: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3
#: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3
#: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35
#: data/zonnon.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "ต้นรหัส"
#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3
#: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10
#: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3
#: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24
#: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17
#: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3
#: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11
#: data/valgrind-suppression.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "อื่น ๆ"
#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "ฮาร์ดแวร์"
#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
#: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "ภาษาทางด้านวิทยาศาสตร์"
#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4
#: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "แฟ้มปรับแต่ง"
#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:10
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "ภาษาแอสเซมเบลอร์"
#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6
#: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26
#: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34
#: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26
#: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7
#: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3
#: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3
#: data/markdown.xml:51 data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9
#: data/pango.xml:3 data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21
#: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5
#: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55
#: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "ภาษามาร์คอัพ"
#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6
#: data/sql.xml:7
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "ฐานข้อมูล"
#: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"3D"
msgstr "อื่น ๆ"
#: data/4dos.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "Sather"
#: data/abap.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ภาษา ABC"
#: data/abc.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ภาษา ABC"
#: data/actionscript.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "สคริปต์"
#: data/ada.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "ภาษา Ada"
#: data/ahdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "ภาษา AHDL"
#: data/ahk.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "ภาษาโปรแกรม AWK"
#: data/alert.xml:29
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "แจ้งเตือน"
#: data/alert_indent.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "แจ้งเตือน"
#: data/ample.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "ภาษา ASP"
#: data/ansic89.xml:27
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ภาษา ANSI C89"
#: data/ansys.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "yacas"
#: data/apache.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "แฟ้มปรับแต่งของ Apache"
#: data/asm-avr.xml:36
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "ภาษา AVR แอสเซมเบลอร์"
#: data/asm-dsp56k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "ภาษา"
#: data/asm-m68k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "ภาษา"
#: data/asm6502.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "ภาษาแอสเซมเบลอร์ 6502"
#: data/asn1.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ภาษา ASP"
#: data/asp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ภาษา ASP"
#: data/asterisk.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "แจ้งเตือน"
#: data/awk.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "ภาษาโปรแกรม AWK"
#: data/bash.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "เชลล์ Bash"
#: data/bibtex.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: data/bitbake.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Bitbake"
msgstr "BibTeX"
#: data/bmethod.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "ภาษาไพธอน"
#: data/c.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "ภาษา C"
#: data/carto-css.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CartoCSS"
msgstr "สไตล์ชีต (CSS)"
#: data/ccss.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr "สไตล์ชีต (CSS)"
#: data/cg.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "ภาษา Cg"
#: data/cgis.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "ภาษา CGiS"
#: data/changelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
#: data/chicken.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Chicken"
msgstr "ภาษา"
#: data/cisco.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#: data/clipper.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#: data/clojure.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr "ภาษา C"
#: data/cmake.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#: data/coffee.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr "โพสต์สคริปต์"
#: data/coldfusion.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "สคริปต์ ColdFusion"
#: data/commonlisp.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "สคริปต์ Common Lisp"
#: data/component-pascal.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "ภาษาคอมโปเนนท์ปาสคาล"
#: data/context.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr "LaTeX"
#: data/cpp.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "ภาษา C++"
#: data/crk.xml:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr "CMake"
#: data/cs.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "ภาษา C#"
#: data/css-php.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr "สไตล์ชีต (CSS)"
#: data/css.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "สไตล์ชีต (CSS)"
#: data/cue.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#: data/curry.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr "ภาษา C"
#: data/d.xml:104
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "ภาษา D"
#: data/ddoc.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "ภาษา D"
#: data/debianchangelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงของเดเบียน"
#: data/debiancontrol.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr ""
#: data/desktop.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr "แฟ้ม .desktop"
#: data/diff.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#: data/djangotemplate.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "ภาษา HTML"
#: data/dockerfile.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr "สคริปต์ Makefile"
#: data/dosbat.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr "ภาษา"
#: data/dot.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr "ภาษา Ada"
#: data/doxygen.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: data/doxygenlua.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "Doxygen"
#: data/dtd.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "ภาษา D"
#: data/e.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "ภาษา E"
#: data/eiffel.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "ภาษา Eiffel"
#: data/email.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "อีเมล์"
#: data/erlang.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "ภาษา Prolog"
#: data/euphoria.xml:32
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "ภาษา Euphoria"
#: data/fasm.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr "ภาษา"
#: data/ferite.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ภาษา Ferite"
#: data/fgl-4gl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "ภาษา 4GL"
#: data/fgl-per.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "ภาษา 4GL-PER"
#: data/fortran.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "ภาษาฟอร์แทรน"
#: data/freebasic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "ภาษา ANSI C89"
#: data/fsharp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr "Sather"
#: data/fstab.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "แฟ้ม fstab"
#: data/ftl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr "ภาษา HTML"
#: data/gap.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "ภาษา ASP"
#: data/gcc.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GCCExtensions"
msgstr "ภาษา"
#: data/gcode.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"G-Code"
msgstr "ภาษา GDL"
#: data/gdb.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr "ภาษา"
#: data/gdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "ภาษา GDL"
#: data/gettext.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/git-ignore.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr "ภาษา"
#: data/git-rebase.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr "Sieve"
#: data/gitolite.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr "ภาษา Ferite"
#: data/glosstex.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr "LaTeX"
#: data/glsl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#: data/gnuassembler.xml:46
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "ภาษาแอสเซมเบลอร์ของ GNU"
#: data/gnuplot.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr "xslt"
#: data/go.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr "ภาษา GDL"
#: data/grammar.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Stata"
#: data/groovy.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Groovy"
msgstr "ภาษา GDL"
#: data/haml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr "ภาษา Haskell"
#: data/hamlet.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hamlet"
msgstr "ภาษา Haskell"
#: data/haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "ภาษา Haskell"
#: data/haxe.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr "ภาษา Haskell"
#: data/html-php.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr "ภาษา HTML"
#: data/html.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "ภาษา HTML"
#: data/hunspell-aff.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr "ภาษา Haskell"
#: data/hunspell-dat.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr "ภาษา Haskell"
#: data/hunspell-dic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr "ฮาร์ดแวร์"
#: data/hunspell-idx.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus Index File"
msgstr "ภาษา Haskell"
#: data/idconsole.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "สคริปต์ของเกม Quake"
#: data/idl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "ภาษา IDL"
#: data/ilerpg.xml:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ภาษา ILERPG"
#: data/inform.xml:5
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "ภาษา"
#: data/ini.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "แฟ้ม INI"
#: data/isocpp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ISO C++"
msgstr "ภาษา C++"
#: data/j.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr "ภาษา JSP"
#: data/jam.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr "ภาษาจาวา"
#: data/java.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "ภาษาจาวา"
#: data/javadoc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "ภาษา"
#: data/javascript-php.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr "ภาษาจาวาสคริปต์"
#: data/javascript.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "ภาษาจาวาสคริปต์"
#: data/json.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "ภาษา JSP"
#: data/jsp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "ภาษา JSP"
#: data/julia.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr "ภาษา"
#: data/kbasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "ภาษา KBasic"
#: data/latex.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: data/ld.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr "สคริปต์ของเกม Quake"
#: data/ldif.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "ภาษา"
#: data/less.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr "สไตล์ชีต (CSS)"
#: data/lex.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "ภาษา"
#: data/lilypond.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "ภาษา"
#: data/literate-curry.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr "ภาษา"
#: data/literate-haskell.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "ภาษา"
#: data/logtalk.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "ภาษา"
#: data/lpc.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "ภาษา"
#: data/lsl.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr "GLSL"
#: data/lua.xml:38
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "ภาษา"
#: data/m3u.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "ภาษา"
#: data/m4.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr "SGML"
#: data/mab.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "ภาษา"
#: data/magma.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Magma"
msgstr "ภาษา"
#: data/makefile.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "สคริปต์ Makefile"
#: data/mako.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr "ภาษา"
#: data/mandoc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr "ภาษา"
#: data/markdown.xml:51
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Markdown"
msgstr "ภาษา"
#: data/mason.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "ภาษา"
#: data/mathematica.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr "Stata"
#: data/matlab.xml:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "ภาษา"
#: data/maxima.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "ภาษา"
#: data/mediawiki.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "CMake"
#: data/mel.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr "SML"
#: data/mergetagtext.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/meson.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Meson"
msgstr "ภาษา"
#: data/metafont.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr "ภาษา"
#: data/mips.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "ภาษา"
#: data/modelica.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "ภาษา Ada"
#: data/modelines.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr "ภาษา"
#: data/modula-2-iso-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (ISO only)"
msgstr "ภาษา Ada"
#: data/modula-2-pim-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (PIM only)"
msgstr "ภาษา Ada"
#: data/modula-2-r10-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (R10 only)"
msgstr "ภาษา Ada"
#: data/modula-2.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr ""
#: data/monobasic.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "ภาษา KBasic"
#: data/mup.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "ภาษา"
#: data/nagios.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr "เชลล์ Bash"
#: data/nasm.xml:43
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "ภาษา"
#: data/nemerle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "ภาษาเพิร์ล"
#: data/nesc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr "ภาษา C"
#: data/noweb.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "ภาษา C"
#: data/objectivec.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "ภาษา Objective-C"
#: data/objectivecpp.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "ภาษา Objective-C"
#: data/ocaml.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "ภาษา"
#: data/ocamllex.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamllex"
msgstr "ภาษา"
#: data/ocamlyacc.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "ภาษา"
#: data/octave.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "ภาษา"
#: data/oors.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr "ภาษา ASP"
#: data/opal.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "ภาษา AHDL"
#: data/opencl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr "ภาษา C"
#: data/pango.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
#: data/pascal.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "ภาษาปาสคาล"
#: data/perl.xml:42
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "ภาษาเพิร์ล"
#: data/pgn.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PGN"
msgstr "ภาษา GDL"
#: data/php.xml:67
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "ภาษา PHP/PHP"
#: data/picsrc.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "ภาษา"
#: data/pig.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr "ภาษา"
#: data/pike.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "ภาษา"
#: data/postscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "โพสต์สคริปต์"
#: data/povray.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "ภาษา"
#: data/ppd.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr "โพสต์สคริปต์"
#: data/praat.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Praat"
msgstr "ภาษาปาสคาล"
#: data/progress.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "ภาษา"
#: data/prolog.xml:107
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "ภาษา Prolog"
#: data/protobuf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr "ภาษา Prolog"
#: data/puppet.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Puppet"
msgstr "ภาษาเพิร์ล"
#: data/purebasic.xml:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "ภาษา"
#: data/python.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "ภาษาไพธอน"
#: data/q.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr "ภาษา C"
#: data/qmake.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr "CMake"
#: data/qml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr "SML"
#: data/qt4.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"C++/Qt4"
msgstr "ภาษา C++"
#: data/r.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "สคริปต์ภาษา R"
#: data/rapidq.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "อีเมล์"
#: data/relaxng.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RELAX NG"
msgstr "ภาษา"
#: data/relaxngcompact.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr "Velocity"
#: data/replicode.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr "Spice"
#: data/rest.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/restructuredtext.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/rexx.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "ภาษา"
#: data/rhtml.xml:47
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#: data/rib.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "ภาษา"
#: data/roff.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr "Diff"
#: data/rpmspec.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "แฟ้ม spec ของ RPM"
#: data/rsiidl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#: data/rtf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr "Scheme"
#: data/ruby.xml:33
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#: data/rust.xml:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rust"
msgstr "Ruby"
#: data/sather.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#: data/scala.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Stata"
#: data/scheme.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#: data/sci.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#: data/scss.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr "สไตล์ชีต (CSS)"
#: data/sed.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr "ภาษา Ada"
#: data/sgml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#: data/sieve.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#: data/sisu.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "สไตล์ชีต (CSS)"
#: data/sml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#: data/spice.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#: data/sql-mysql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#: data/sql-oracle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (Oracle)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql-postgresql.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#: data/stata.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#: data/systemc.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "ภาษา C"
#: data/systemverilog.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
#: data/tads3.xml:5
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr "ภาษา ASP"
#: data/taskjuggler.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TaskJuggler"
msgstr "ภาษา Haskell"
#: data/tcl.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#: data/tcsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr "เชลล์ Bash"
#: data/template-toolkit.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TT2"
msgstr "ภาษา D"
#: data/texinfo.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "ภาษา"
#: data/textile.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr "ภาษา"
#: data/tibasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#: data/txt2tags.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#: data/uscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "สคริปต์ Unreal"
#: data/valgrind-suppression.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr "สคริปต์ ColdFusion"
#: data/varnish.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr "แฟ้มปรับแต่งของ Apache"
#: data/varnishtest.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr "ภาษา E"
#: data/vcard.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#: data/velocity.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#: data/vera.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr "ภาษาเพิร์ล"
#: data/verilog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "ภาษา VHDL"
#: data/vrml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "ภาษา VRML"
#: data/winehq.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "ปรับแต่ง WINE"
#: data/wml.xml:57
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr "ภาษา E"
#: data/xharbour.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHabour"
#: data/xml.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "ภาษา XML"
#: data/xmldebug.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "ภาษา XML (ดีบัก)"
#: data/xonotic-console.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Xonotic Script"
msgstr "โพสต์สคริปต์"
#: data/xorg.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "แฟ้มปรับแต่งของ Apache"
#: data/xslt.xml:55
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#: data/xul.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "ภาษา XML"
#: data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#: data/yacc.xml:35
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: data/yaml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "SML"
#: data/zonnon.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "ภาษา"
#: data/zsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr "เชลล์ Bash"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "ที่คั่นหนังสือ"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "ปิด"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "การย่อหน้า"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "คุณสมบัติกล่อง"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "ปรับแต่ง..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "ลบบรรทัด"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "ข้อผิดพลาด: "
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "แท&นที่"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "ติดตั้ง"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "ประเภทของแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "แก้ไ&ข..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "ตัวจัดการข้อมูล"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "ตั้&งค่าข้อความ"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Wikimedia"
#~ msgstr "ภาษาวิกิมีเดีย"