You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
600 lines
33 KiB
600 lines
33 KiB
# translation of kmailcvt.po to Thai
|
|
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
|
|
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-10 19:45+1100\n"
|
|
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์,สหชาติ อนุกูลกิจ"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "donga_n@yahoo.com,drrider@gmail.com"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:31
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "นำเข้าจดหมายในเครื่องและโครงสร้างโฟลเดอร์ของ Evolution 1.x"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
"Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>ตัวกรองการนำเข้าจาก Evolution 1.x</b></p> <p>เลือกไดเร็คทอรีหลักของจดหมายของ "
|
|
"Evolution (ตามปกติจะอยู่ที่ ~/evolution/local)</p> "
|
|
"<p>เนื่องจากมีความเป็นไปได้ที่จะมีการสร้างโครงสร้างโฟลเดอร์ขึ้นมาใหม่ ดังนั้นโฟลเดอร์ต่างๆ "
|
|
"จะถูกเก็บไว้ที่: \"Evolution-Import\"</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
|
|
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
|
|
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:65
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
msgstr "ยังไม่ได้เลือกไดเร็กทอรี"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
|
|
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
|
|
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับจะทำการนำเข้า"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
|
|
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
msgstr "การนำเข้าอีเมลจาก %1 เสร็จสิ้น"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
|
|
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
|
|
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
|
|
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิด %1 ได้, กำลังข้ามไป"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
|
|
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
msgstr "กำลังนำเข้าอีเมลจาก %1..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
|
|
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
msgstr "ข้อความซ้ำ %n ข้อความ ไม่ได้ถูกนำเข้า"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:29
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "นำเข้าเมลบนเครื่องและโครงสร้างโฟลเดอร์ของ Evolution 2.x"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>ตัวกรองการนำเข้า Evolution 2.x</b></p> "
|
|
"<p>เลือกไดเร็คทอรีหลักของโฟลเดอร์เก็บอีเมลในโปรแกรม Evolution ของคุณ (ตามปกติคือ ~/."
|
|
"evolution/mail/local)</p> <p><b>ข้อสังเกต:</b> อย่าเลือกโฟบเดอร์ืั้ <u>ไม่มี</u> แฟ้ม "
|
|
"mbox อยู่ (ตัวอย่างเช่น maildir) หากคุณทำแบบนั้น คุณจะมีโฟลเดอร์ใหม่มากมาย</p> "
|
|
"<p>เนื่องจากมีความเป็นไปได้ที่จะมีการสร้างโครงสร้างโฟลเดอร์ใหม่ ดังนั้นโฟลเดอร์ต่างๆ "
|
|
"จะจะถูกเก็บไว้ที่ \"Evolution-Import\"</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
|
|
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
|
|
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
|
|
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
msgstr "การนำเข้าเสร็จสิ้น, ถูกยกเลิกโดยผู้ใช้"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:129
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
msgstr "เริ่มนำเข้าแฟ้ม %1..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:24
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "นำเข้าไดเร็คทอรีเก็บอีเมลและโครงสร้างของโฟลเดอร์ KMail"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
|
|
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>ตัวกรองการนำเข้า KMail</b></p> <p>เลือกไดเร็คทอรีหลักของโฟลเดอร์เก็บอีเมลของ "
|
|
"KMail ที่คุณต้องการจะนำเข้า</p> <p><b>ข้อสังเกต:</b></p> "
|
|
"อย่าเลือกไดเร็คทอรีเก็บอีเมลที่กำลังใช้อยู่ในปัจจุบัน (ตามปกติคือ ~/Mail หรือ ~/.trinity/share/"
|
|
"apps/kmail/mail): ในกรณีนี้ KMailCVT จะติดอยู่ใน ลูปไม่รู้จบ</p> "
|
|
"<p>ตัวกรองนี้จะไม่ทำการนำเข้าโฟลเดอร์เก็บอีเมลของ KMail ที่มีแฟ้ม mbox</p> "
|
|
"<p>เนื่องจากมีความเป็นไปได้ที่จะมีการสร้างโครงสร้างโฟลเดอร์ขึ้นมาใหม่ ดังนั้นโฟลเดอร์ต่างๆ "
|
|
"จะถูกเก็บไว้ที่: \"KMail-Import\" ในโฟลเดอร์บนเครื่องของคุณ"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
msgstr "กำลังนำเข้าโฟลเดอร์ %1..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
|
|
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
msgstr "ไม่สามารถนำเข้า %1 ได้"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:30
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
msgstr "นำเข้าอีเมลของ Lotus Notes"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>ตัวกรองการนำเข้าอีเมลข้อความในโครงสร้างของ Lotus Notes</b></"
|
|
"p><p>ตัวกรองนี้จะทำการนำเข้าแฟ้มข้อความที่มีโครงสร้างแบบที่ถูกส่งออกมาจาก Lotus Notes "
|
|
"เข้ามาใน KMail. ใช้ตัวกรองนี้หากว่าคุณต้องการที่จะนำเข้าอีเมลจาก Lotus "
|
|
"หรือโปรแกรมอีเมลอื่นที่ใช้รูปแบบข้อความโครงสร้างแบบ Lotus Notes</p><p><b>ข้อสังเกต:</b> "
|
|
"เนื่องจากมีความเป็นไปได้ที่จะมีการสร้างโครงสร้างโฟลเดอร์ขึ้นมาใหม่ "
|
|
"ข้อความที่ถูกนำเข้ามาจะถูกเก็บเอาไว้ที่โฟลเดอร์ย่อยr: \"LNotes-Import\", ในโฟลเดอร์ "
|
|
"ในเครื่องของคุณโดยใช้ชื่อของแฟ้มที่ข้อความนั้นมาจาก</p>"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:55
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "แฟ้มทั้งหมด(*)"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
msgstr "กำลังนำเข้าอีเมลจาก %1"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %1"
|
|
msgstr "ข้อความ %1"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:32
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
msgstr "นำเข้าจากโปรแกรม Mail ใน OS X"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>ตัวกรองการนำเข้าจากโปรแกรม Mail ใน OS X</b></p> "
|
|
"<p>ตัวกรองนี้จะทำการนำเข้าอีเมลจากโปรแกรม Mail ใน Mac OS X ของแอปเปิล</p>"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "ข้อความที่ซ้ำ %n ข้อความ จะไม่ถูกนำเข้าไปยังโฟลเดอร์ใน KMail"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:28
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
msgstr "นำเข้าแฟ้ม mbox (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>ตัวกรองการนำเข้า mbox</b></p> <p>ตัวกรองนี้จะทำการนำเข้าแฟ้ม mbox เข้ามาใน "
|
|
"KMail ใช้ตัวกรองนี้หากคุณต้องการ ที่จะนำเข้าอีเมลจาก Ximian Evolution หรือโปรแกรมรับ-"
|
|
"ส่งเมลอื่นๆ ที่ใช้รูปแบบ ดั้งเดิมของ UNIX </p> <p><b>ข้อสังเกต</"
|
|
"b>อีเมลจะถูกนำเข้าสู่โฟลเดอร์ที่มีชื่อตามแฟ้มที่มา แล้วนำหน้าด้วย MBOX- </p>"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:48
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
msgstr "แฟ้ม mbox (*)"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:40
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
msgstr "นำเข้าอีเมล Outlook Express "
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
|
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>ตัวกรองการนำเข้า Outlook Express 4/5/6</b></"
|
|
"p><p>คุณจำเป็นต้องทำการระบุโฟลเดอร์ที่เก็บกล่องจดหมายอยู่ โดยการค้นหาแฟ้มประเภท .dbx หรือ ."
|
|
"mbx จากใน<ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> ใน Windows "
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> ใน Windows 2000 หรือรุ่นหลังจากนี้</ul></"
|
|
"p><p><b>ข้อสังเกต:</b> เนื่องจากมีความเป็นไปได้ที่จะมีการสร้างโครงสร้างโฟลเดอร์ใหม่, "
|
|
"โฟลเดอร์ต่างๆ จาก Outlook Express 5 และ 6 จะถูกเก็บเอาไว้ที่: \"OE-Import\" ใน "
|
|
"โฟลเดอร์ในเครื่องของคุณ</p>"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
msgstr "ไม่พบกล่องจดหมายของ Outlook Express ในไดเร็คทอรี %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:82
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
msgstr "นำเข้าโครงสร้างโฟลเดอร์..."
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:101
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
msgstr "การนำเข้าอีเมลจาก Outlook Express เสร็จสิ้น"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดกล่องจดหมาย %1 ได้"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
msgstr "กำลังนำเข้ากล่องจดหมาย %1 ของ OE4"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
msgstr "กำลังนำเข้ากล่องจดหมาย %1 ของ OE5+"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
msgstr "กำลังนำเข้าแฟ้มโฟลเดอร์ %1 ของ OE5+"
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:28
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
msgstr "นำเข้าอีเมลจากโอเปร่า"
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>ตัวกรองการนำเข้าอีเมลจากโอเปร่า</b></p> "
|
|
"<p>ตัวกรองนี้จะทำการนำเข้าอีเมลจากโฟลเดอร์เก็บอีเมลของโอเปร่า ให้ใช้ตัวกรองนี้ "
|
|
"หากคุณต้องการที่จะนำเข้าอีเมลทั้งหมดภายในบัญชีผู้ใช้ ในไดเร็คทอรีเก็บอีเมลของโอเปร่า</p> "
|
|
"<p>เลือกไดเร็คทอรีของบัญชีผู้ใช้ (ตามปกติคือ ~/.opera/mail/store/account*)</p> "
|
|
"<p><b>ข้อสังเกต:</b> อีเมลจะถูกนำเข้าสูโฟลเดอร์ที่ชื่อเหมือนกับบัญชีผู้ใช้ที่นำเข้ามา โดยจะมี "
|
|
"OPERA- นำหน้าอยู่</p>"
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
|
|
#: filter_pmail.cpp:61
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
msgstr "กำลังนับแฟ้ม..."
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
msgstr "กำลังนำเข้าแฟ้มจดหมายใหม่..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:28
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
msgstr "นำเข้าอีเมลของ Outlook"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
|
|
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
|
|
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
|
|
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>ตัวกรองการนำเข้าอีเมลจาก Outlook</b></p><p>ตัวกรองนี้จะทำการนำเข้าอีเมลจากแฟ้ม "
|
|
"pst ของโปรแกรม Outlook คุณจำเป็นต้องระบุที่ตั้งของโฟลเดอร์ที่เก็บแฟ้ม pst อยู่ โดยการหาแฟ้ม ."
|
|
"pst ที่: <i>C:\\Documents and Settings</i> ใน Windows 2000 หรือรุ่นหลังจากนี้</"
|
|
"p><p><b>ข้อสังเกต:</b> อีเมลจะถูกนำเข้าไปยังโฟลเดอร์ที่มีชื่อเดียวกันกับบัญชีที่มา แล้วนำหน้าด้วย "
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:46
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
msgstr "กำลังนับอีเมล..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:47
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
msgstr "กำลังนับไดเร็คทอรี..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:48
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
msgstr "กำลังนับโฟลเดอร์..."
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:27
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
msgstr "นำเข้าจดหมายข้อความธรรมดา"
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
"emails.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกไดเร็คทอรีที่มีอีเมลบนระบบของคุณ แล้วอีเมลจะถูกใส่ไว้ในโฟลเดอร์ที่มีชื่อเดียวกับ "
|
|
"ไดเร็คทอรีที่เก็บอีเมลไว้ โดยจะนำหนัาด้วย PLAIN-ฒฝยฬ "
|
|
"<p>ตัวกรองนี้จะทำการนำเข้าอีเมลที่มีนามสกุล .msg, .eml และ .txt ทั้งหมด</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:31
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
msgstr "นำเข้าโฟลเดอร์จาก Pegasus-Mail"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
|
|
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกไดเร็คทอรีของ Pegasus-Mail บนระบบของคุณ (ต้องมีแฟ้ม *.CNM, *.PMM และ *.MBX "
|
|
"อยู่) บนระบบส่วนมาก จะเก็บเอาไว้ที่ C:\\pmail\\mail หรือ C:\\pmail\\mail\\admin</p> "
|
|
"<p><b>ข้อสังเกต:</b> เนื่องจากมีความเป็นไปได้ที่จะมีการสร้างโครงสร้างของโฟลเดอร์ใหม่ "
|
|
"ดังนั้นโฟลเดอร์ต่างๆ จะถูกเก็บไว้ที่: \"PegasusMail-Import\"</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถวิเคราะห์โครงสร้างของโฟลเดอร์ได้; ทำการนำเข้าต่อไปโดยไม่มีการรองรับโฟลเดอร์ย่อย"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:72
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
msgstr "กำลังนำเข้าแฟ้มจดหมายใหม่ ('.cnm') ..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:74
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
msgstr "กำลังนำเข้าโฟลเดอร์จดหมาย ('.pmm') ..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:76
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
msgstr "กำลังนำเข้าโฟลเดอร์จดหมายของ 'UNIX' ('.mbx') ..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
msgstr "กำลังนำเข้า %1"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:290
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
msgstr "กำลังวิเคราะห์โครงสร้างโฟลเดอร์..."
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:27
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "นำเข้าไดเร็คทอรีจดหมาย และโครงสร้างโฟลเดอร์จาก Sylpheed"
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>ตัวกรองการนำเข้าจาก Sylpheed</b></p> <p>เลือกไดเร็คทอรีเก็บจดหมายหลักของ "
|
|
"Sylpheed ที่คุณต้องการจะนำเข้า (ตามปกติคือ ~/Mail )</p> "
|
|
"<p>เนื่องจากมีความเป็นไปได้ที่จะมีการสร้างโครงสร้างของโฟลเดอร์ขึ้นมาใหม่ ดังนั้น โฟลเดอร์ต่างๆ "
|
|
"จะถูกเก็บเอาไว้ที่: \"Sylpheed-Import\" ในโฟลเดอร์บนเครื่องของคุณ</p> "
|
|
"<p>ตัวกรองนี้จะยังทำการสร้างสถานะข้อความให้ใหม่ด้วย ต.ย. ข้อความใหม่ หรือ ถูกส่งต่อ"
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:33
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "นำเข้าอีเมลและดครงสร้างโฟลเดอร์ของ Bat! Mail"
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>ตัวกรองการนำเข้า The Bat!</b></p><p>เลือกไดเร็คทอรีหลักของโฟลเดอร์เก็บอีเมลของ "
|
|
"'The Bat!'ที่คุณต้องการจะนำเข้า </p><p><b>ข้อสังเกต:</b> ตัวกรองนี้จะทำการนำเข้าแฟ้ม *."
|
|
"tbb-files จากโฟลเดอร์ 'The Bat!' ต.ย.เช่น จากบัญชี POP, และไม่ใช่จากบัญชี IMAP/"
|
|
"DIMAP</p><p>เนื่องจากมีความเป็นไปได้ที่จะมีการสร้างโครงสร้างโฟลเดอร์ใหม่ โฟลเดอร์ต่างๆ "
|
|
"จะถูกเก็บเอาไว้ที่: \"TheBat-Import\" ในบัญชีบนเครื่องของคุณ.</p>"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:28
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "นำเข้าจดหมายบนเครื่องและโครงสร้างโฟลเดอร์ของ Thunderbird/Mozilla"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>ตัวกรองการนำเข้า Thunderbird/Mozilla</b></p> "
|
|
"<p>เลือกโฟลเดอร์เก็บจดหมายหลักในโปรแกรม Thunderbird/Mozilla ของคุณ (ตามปกติคือ ~/."
|
|
"thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/)</p> <p><b>ข้อสังเกต:</b> "
|
|
"อย่าเลือกโฟลเดอร์ที่ <u>ไม่ได้</u> มีแฟ้ม mbox-file (ตัวอย่างเช่น maildir): หากคุณทำแบบนั้น "
|
|
"คุณจะได้โฟลเดอร์ใหม่มามากมาย</p> "
|
|
"<p>เพราะว่ามีความเป็นไปได้ในการสาร้างโครงสร้างโฟลเดอร์ใหม่ ดังนั้นโฟลเดอร์ต่างๆ "
|
|
"จะถูกเก็บไว้ที่: \"Thunderbird-Import\"</p>"
|
|
|
|
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ผิดพลาดรุนแรง</b>: ไม่สามารถเริ่มโปรแกรม KMail สำหรับติดต่อกับ DCOP ได้ โปรดตรวจดูว่า "
|
|
"ได้ติดตั้ง <i>kmail</i> ไว้แล้ว"
|
|
|
|
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %1 ในโปรแกรม KMail ได้"
|
|
|
|
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความเข้าไปในโฟลเดอร์ %1 ในโปรแกรม KMail ได้"
|
|
|
|
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเพิ่มข้อความเข้าไปในโฟลเดอร์ %1 ในโปรแกรม KMail"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
msgstr "เครื่องมือสำหรับนำเข้า KMailCVT"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
msgstr "ขั้นที่ 1: เลือกตัวกรอง"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
msgstr "ขั้นที่ 2: กำลังนำเข้า..."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
msgstr "การนำเข้ากำลังดำเนินการอยู่"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
msgid "Import finished"
|
|
msgstr "การนำเข้าเสร็จสิ้น"
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
msgstr "<p><i>ถูกเขียนโดย %1.</i></p>"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
msgstr "ตัวกรองสำหรับนำเข้าอีเมลของโปรแกรม KMail"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000-2005, ผู้พัฒนา The KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
msgstr "ผู้ดูแล & ตัวกรองใหม่ๆ"
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
msgstr "ส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิกส์แบบใหม่ & ทำความสะอาด"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "จาก:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "ถึง:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "ปัจจุบัน:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
msgstr "การนำเข้ากำลังดำเนินการอยู่..."
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "ทั้งหมด:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
msgstr "คลิกที่ 'กลับไป' เพื่อทำการนำเข้าอีเมลหรือรายชื่อติดต่ออื่นๆ"
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"This program will help you import your email from your previous email "
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ยินดีต้อนรับสู่ KMailCVT - เครื่องมือนำเข้าอีเมลของ KMail</b>\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"โปรแกรมนี้จะช่วยให้คุณนำเข้าอีเมลของคุณจากโปรแกรมรับ-ส่งอีเมลที่คุณใช้มาก่อน เข้ามาใน "
|
|
"KMail<br><br><br><br>\n"
|
|
" โปรดเลือกโปรแกรมที่คุณต้องการจะทำการนำเข้า หลังจากนั้นให้คลิกที่ 'ถัดไป'"
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
msgstr "&ลบข้อความที่ซ้ำกันออกไประหว่างการนำเข้า"
|