You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
737 lines
15 KiB
737 lines
15 KiB
# translation of korn.po to Thai
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: korn\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-10 10:59+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "donga_n@yahoo.com"
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:204
|
|
msgid "&Recheck"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:205
|
|
msgid "R&eset Counter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View Emails"
|
|
msgstr "จดหมายใหม่:"
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R&un Command"
|
|
msgstr "คำสั่ง"
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:219
|
|
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dcop_proto.cpp:53
|
|
msgid "DCOP name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockeditem.cpp:84
|
|
msgid "Korn - %1/%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
|
|
msgid "TLS if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
|
|
msgid "Always TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
|
|
msgid "Never TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:46
|
|
msgid "LOGIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:47
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:48
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "พอร์ต:"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
msgstr "กล่องจดหมาย:"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "รหัสผ่าน:"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
|
|
msgid "Save password"
|
|
msgstr "บันทึกรหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "ใช้การตรวจสอบสิทธิ์ APOP"
|
|
|
|
#: kmail_proto.cpp:199
|
|
msgid "KMail name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"_: Left mousebutton\n"
|
|
"Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"_: Right mousebutton\n"
|
|
"Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Configuration"
|
|
msgstr "แคพชัน:"
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal animation"
|
|
msgstr "แคพชัน:"
|
|
|
|
#: korncfgimpl.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boxes"
|
|
msgstr "กล่อง"
|
|
|
|
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Korn Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "พอร์ต:"
|
|
|
|
#: maildlg.cpp:11
|
|
msgid "Mail Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: maildlg.cpp:11
|
|
msgid "&Full Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: maildlg.cpp:41
|
|
msgid "Loading full mail. Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:55
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sender:"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:56
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:57
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDE mail checker"
|
|
msgstr "เครื่องมือตรวจจดหมาย TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
msgid "Korn"
|
|
msgstr "Korn"
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
|
|
msgstr "(c) 1999-2000, กลุ่มผู้พัฒนา Korn"
|
|
|
|
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pop3_proto.cpp:47
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "ธรรมดา"
|
|
|
|
#: pop3_proto.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "APOP"
|
|
msgstr "P&OP 3"
|
|
|
|
#: process_proto.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program:"
|
|
msgstr "โปรเซส"
|
|
|
|
#: process_proto.h:40
|
|
msgid "Program: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:67
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:68
|
|
msgid "&Remove Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:70
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:89
|
|
msgid "Size (Bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mails in Box: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:251
|
|
msgid "Rechecking box..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:267
|
|
msgid "Fetching messages..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:325
|
|
msgid "Downloading subjects..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
|
|
"Do you really want to delete %n messages?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "แคพชัน:"
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:427
|
|
msgid "Deleting mail; please wait...."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio.cpp:211
|
|
msgid "url is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
|
|
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_delete.cpp:110
|
|
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_delete.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_proto.h:97
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
|
|
|
|
#: tdeio_proto.h:98
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "พอร์ต:"
|
|
|
|
#: tdeio_proto.h:99
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
|
|
|
|
#: tdeio_proto.h:100
|
|
msgid "Mailbox:"
|
|
msgstr "กล่องจดหมาย:"
|
|
|
|
#: tdeio_proto.h:101
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "รหัสผ่าน:"
|
|
|
|
#: tdeio_proto.h:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "ใช้การตรวจสอบสิทธิ์ APOP"
|
|
|
|
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
|
|
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_read.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
|
|
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_single_subject.cpp:141
|
|
msgid "Error when fetching %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_subjects.cpp:66
|
|
msgid "Already a slave pending."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:28
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Server"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Protocol:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:87
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "C&heck every (sec):"
|
|
msgstr "ความถี่ในการตรวจ (วินาที):"
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use settings of box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:132
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "On New Mail"
|
|
msgstr "จดหมายใหม่:"
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:156
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run &command:"
|
|
msgstr "คำสั่งเชลล์:"
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play sou&nd:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &passive popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &date to passive popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "ไอคอน:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:122
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "พื้นหลัง:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:162
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "ธรรมดา:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:202
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "New Mail"
|
|
msgstr "จดหมายใหม่:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "ข้อความ:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:361
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Animation:"
|
|
msgstr "แคพชัน:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:369
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "พอร์ต:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset counter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:746
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mousebutton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:924
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Popup:"
|
|
msgstr "กลุ่ม:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:984
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "View emails:"
|
|
msgstr "จดหมายใหม่:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1044
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recheck:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1260
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "คำสั่งเชลล์:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1330
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "คำสั่ง"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1351
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "On &New Mail"
|
|
msgstr "จดหมายใหม่:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1375
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Run command:"
|
|
msgstr "คำสั่งเชลล์:"
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play &sound:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add da&te to passive popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acco&unts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&dit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DCOP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DCO&Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
|
|
"'virtual' emails to the box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: korncfg.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Boxes"
|
|
msgstr "กล่อง"
|
|
|
|
#: korncfg.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &TDEWallet if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: korncfg.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "แนวนอน"
|
|
|
|
#: korncfg.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "แนวตั้ง"
|
|
|
|
#: korncfg.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Docked"
|
|
msgstr "ฝังเข้าไป"
|
|
|
|
#: progress_dialog.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "โปรเซส"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No protocol specified"
|
|
#~ msgstr "<ไม่ได้ระบุ>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No server specified"
|
|
#~ msgstr "<ไม่ได้ระบุ>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No username specified"
|
|
#~ msgstr "<ไม่ได้ระบุ>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No mailbox specified"
|
|
#~ msgstr "<ไม่ได้ระบุ>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Por&t:"
|
|
#~ msgstr "พอร์ต:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Se&rver:"
|
|
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
|
|
|
|
#~ msgid "Identity"
|
|
#~ msgstr "แสดงตัว"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Username:"
|
|
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Mailbox:"
|
|
#~ msgstr "กล่องจดหมาย"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aut&hentication:"
|
|
#~ msgstr "ใช้การตรวจสอบสิทธิ์ APOP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Passwor&d:"
|
|
#~ msgstr "รหัสผ่าน:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sa&ve password"
|
|
#~ msgstr "บันทึกรหัสผ่าน"
|
|
|
|
#~ msgid "MBOX Monitor"
|
|
#~ msgstr "ดูการทำงาน MBOX"
|
|
|
|
#~ msgid "Inbox"
|
|
#~ msgstr "กล่องจดหมายเข้า"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Mail Monitor was unable to automatically detect\n"
|
|
#~ "your email settings. You need to configure mail\n"
|
|
#~ "monitor for your email accounts. To do that,\n"
|
|
#~ "right click on the applet in the panel tray and\n"
|
|
#~ "select Configure Korn...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ตัวติดตามการทำงานของจดหมาย ไม่สามารถตรวจสอบ\n"
|
|
#~ "การตั้งค่าจดหมายของคุณได้โดยอัตโนมัติ\n"
|
|
#~ "คุณต้องทำการปรับแต่งตัวติดตามการทำงานจดหมาย\n"
|
|
#~ "สำหรับบัญชีผู้ใช้ของคุณก่อน โดยการคลิ้กเม้าส์ปุ่มขวา\n"
|
|
#~ "บนแอพเพล็ตในถาดระบบ แล้วเลือก ปรับแต่ง Korn...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Monitor"
|
|
#~ msgstr "ตรวจการทำงานจดหมาย"
|
|
|
|
#~ msgid " (clone)"
|
|
#~ msgstr " (ลอกแบบ)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Process"
|
|
#~ msgstr "โปรเซส"
|
|
|
|
#~ msgid "Use color"
|
|
#~ msgstr "ใช้สี"
|
|
|
|
#~ msgid "Use icon"
|
|
#~ msgstr "ใช้ไอคอน"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text:"
|
|
#~ msgstr "ข้อความ:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Icon:"
|
|
#~ msgstr "ไอคอน:"
|
|
|
|
#~ msgid "C&lick:"
|
|
#~ msgstr "คลิ้ก:"
|
|
|
|
#~ msgid "&IMAP 4"
|
|
#~ msgstr "&IMAP 4"
|
|
|
|
#~ msgid "&News"
|
|
#~ msgstr "ข่าว"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display"
|
|
#~ msgstr "แสดง"
|
|
|
|
#~ msgid "&Modify..."
|
|
#~ msgstr "แก้ไข..."
|
|
|
|
#~ msgid "&New..."
|
|
#~ msgstr "สร้างใหม่..."
|
|
|
|
#~ msgid "Co&py"
|
|
#~ msgstr "คัดลอก"
|
|
|
|
#~ msgid "New Monitor"
|
|
#~ msgstr "มอนิเตอร์ใหม่"
|
|
|
|
#~ msgid "&Poll"
|
|
#~ msgstr "โพล"
|
|
|
|
#~ msgid "&Maildir"
|
|
#~ msgstr "ไดเร็กทอรีจดหมาย"
|
|
|
|
#~ msgid "Maildir path:"
|
|
#~ msgstr "พาธไปยังไดเร็กทอรีจดหมาย:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not appear to have used KOrn before.\n"
|
|
#~ "Would you like a basic configuration created for you?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "คุณยังไม่เคยใช้งาน KOrn มาก่อน\n"
|
|
#~ "ต้องการให้สร้างแฟ้มการปรับแต่งพื้นฐานสำหรับคุณหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to KOrn"
|
|
#~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ KOrn"
|
|
|
|
#~ msgid "No, Exit"
|
|
#~ msgstr "ไม่ ออกดีกว่า"
|
|
|
|
#~ msgid "Korn: Select Mailbox Type"
|
|
#~ msgstr "Korn: เลือกประเภทกล่องจดหมาย"
|
|
|
|
#~ msgid "Mailbox Type"
|
|
#~ msgstr "ประเภทกล่องจดหมาย"
|
|
|
|
#~ msgid "Mbox path:"
|
|
#~ msgstr "พาธกล่องจดหมาย:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Identity:"
|
|
#~ msgstr "แสดงตัว"
|
|
|
|
#~ msgid "O&K"
|
|
#~ msgstr "ตกลง"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find $MAIL environment variable. You'll have to configure the "
|
|
#~ "mailboxes yourself."
|
|
#~ msgstr "ไม่พบตัวแปรแวดล้อม $MAIL คุณจะต้องปรับแต่งกล่องจดหมายเองแล้วล่ะ"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Find Mailbox"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถหากล่องจดหมายได้"
|