You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeaddons/fsview.po

325 lines
6.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of fsview.po to Turkish
# translation of fsview.po to
# translation of fsview.po to Türkçe
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 21:22+0300\n"
"Last-Translator: Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Engin ÇAĞATAY"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "engincagatay@yahoo.com"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Dosya Sayısı"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Dizin Sayısı"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Son Değiştirilme"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Grubu"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Türü"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Git"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Üste Git"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Tazelemeyi Durdur"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Tazele : '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Duruş Derinliği"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Duruş Noktası"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Duruş İsmi"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Renkli Görünüm"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Görsellik"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Derinlik"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr "%1 içinde %n dizin okundu"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n dizin"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Dosya Sistemi Kullanım İzleyici"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>FSView eklentisi, görsel bir arayüz yardımıyla dosya sistemindeki öğeleri "
"bir ağaç şeklinde gösterir.</p><p> Bu görünüm altında dosyalar üzerindeki "
"değişiklikler anında görüntülenemeyecektir. </p><p> Kullanım seçenekleri "
"hakkında detaylı bilgiye Yardım/FSView Kılavuzu menüsü altında "
"erişebilirsiniz.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView Kılavuzu"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView kılavuzunu göster"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "FSView belgeleri kullanarak yardım penceresini açar"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView, dosya ya da dizinler üzerinde bir değişiklik yapıldığı anda etkin "
"görünümü otomatik olarak değiştirmez.\n"
"Daha çok detay için Yardım/FSView Kılavuzu'nu okuyun."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Bu dizinden başlayarak dosya sistemini görüntüle"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Dosya Sistemi Görüntüleyicisi"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "%1 Metni"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Özyinelemeli"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Sıralar"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Her Zaman En İyisi"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "En İyi"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Diğer (V)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Diğer (H)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Dallanma"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Sadece Kenarları Düzelt"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Genişlik %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Dönmeye İzin Ver"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Gölgeleme"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Alt Çocuklardan Boşluk Al"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Üst Sol"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Üst Orta"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Üst Sağ"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Alt Sol"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Alt Orta"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Alt Sağ"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "%1 Limiti Yok"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Alan Limiti Yok"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2) Alanı "
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr "%n Benek"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Çift Alan Limiti (%1 için)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Yarım Alan Liniti (%1 için)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Derinlik Limiti Yok"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2) için Derinlik"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Derinlik %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Azaltım (%1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Artım (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "FSView"