|
|
# translation of kate.po to
|
|
|
# translation of kate.po to
|
|
|
# translation of kate.po to Turkish
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003, 2004.
|
|
|
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
|
|
|
# Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-06-02 18:13+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 12:02+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
|
|
|
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Görkem Çetin"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gorkem@kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
|
msgstr "'%1' adlı dosya açılamıyor: normal bir dosya değil, bu bir klasör."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:323
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Sessions"
|
|
|
msgstr "Oturumu Kaydet?"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:329
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing "
|
|
|
"sessions will be removed if you choose \"Delete\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:332 app/katesessionpanel.cpp:731
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
|
msgstr "Tekrar sorma"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/kateconfigdialog.cpp:279
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:288 app/kateconfigdialog.cpp:296
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:353
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
msgstr "Uygulama"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Genel"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "Genel Seçenekler"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
|
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
|
msgstr "&Görünüm"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
|
|
|
msgid "&Show full path in title"
|
|
|
msgstr "Tam &yolu başlıkta göster"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
|
|
|
"window caption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer bu seçenek işaretlenirse, belgenin tam yolu pencere başlığında "
|
|
|
"gösterilir."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "&Show full path in title"
|
|
|
msgid "Show s&ession name in title"
|
|
|
msgstr "Tam &yolu başlıkta göster"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "If this option is checked, the full document path will be shown in the "
|
|
|
#| "window caption."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the session name will be shown in the window "
|
|
|
"caption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer bu seçenek işaretlenirse, belgenin tam yolu pencere başlığında "
|
|
|
"gösterilir."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer bu seçenek işaretlenirse, belgenin tam yolu pencere başlığında "
|
|
|
"gösterilir."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:130
|
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
|
msgstr "&Davranış"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
|
|
|
msgid "&Number of recent files:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </"
|
|
|
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
|
|
|
"truncated and some items forgotten.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the "
|
|
|
"currently opened instance of Kate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
|
|
|
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
|
|
|
msgstr "&Konsol emülatörünü etkin belgeyle eşleştir"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
|
|
|
"directory of the active document when started and whenever the active "
|
|
|
"document changes, if the document is a local file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seçili ise, gömülü Konsole başlatıldığında etkin belgenin dizinine gider ve "
|
|
|
"belge yerel ise hep belgeyle aynı dizinde kalır."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
|
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
|
msgstr "Yabancı işlemle&r tarafında değiştirilen dosyalarda uyar"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
|
"that file gains focus inside Kate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Etkinleştirildiğinde, Kate penceresine diğer pencereler arasında "
|
|
|
"odaklanıldığında size diskte değiştilmiş dosyalar olduğunu, bunlara ne "
|
|
|
"yapılması gerektiğini sorar. Etkinleştirilmez ise Kate penceresi içerisinde "
|
|
|
"tıklanılan dosyanın diskte değiştirilmiş olduğunu ve bununla ne yapılacağını "
|
|
|
"sorar."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:179
|
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
|
msgstr "Genel Bilgi"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:184
|
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
|
msgstr "Geçmiş oturumlardaki &meta-bilgisini sakla"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|
|
"document has not changed when reopened."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer belgenizin yapılandırmasını saklamak istiyorsanız (örneğin sık "
|
|
|
"kullanılanlar eski düzenleyici oturumlarına saklanacaktır) bunu işaretleyin. "
|
|
|
"Yapılandırma saklanacak ve eğer dosya değiştirilmemişse yeniden "
|
|
|
"yükleneceklerdir."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
|
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
|
msgstr "Kullanılmayan m&eta-bilgisini sil:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:197
|
|
|
msgid "(never)"
|
|
|
msgstr "(hiç bir zaman)"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
|
|
|
msgid " day(s)"
|
|
|
msgstr " gün"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:224
|
|
|
msgid "Sessions"
|
|
|
msgstr "Oturumlar"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
|
|
|
msgid "Session Management"
|
|
|
msgstr "Oturum Yönetimi"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:217
|
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
|
msgstr "Oturumun Elemanları"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
|
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
|
msgstr "Pencere a&yarlarını içer"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
|
"Kate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kate'i her açışınızda görünümlerin ve pencerelerin yeniden açılmasını "
|
|
|
"istiyorsanız bunu seçiniz"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
|
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
|
msgstr "Uygulama Başlangıcındaki Davranış"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:235
|
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
|
msgstr "Yeni o&turum başlat"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:236
|
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
|
msgstr "Son ku&llanılan oturumu yükle"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:237
|
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
|
msgstr "Elle oturu&m seç"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
|
|
|
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
|
|
msgstr "Uygulamadan Çıkıldığındaki veya Oturum Değişimindeki Davranış"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:256
|
|
|
msgid "&Do not save session"
|
|
|
msgstr "Oturumu kay&detme"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:257
|
|
|
msgid "&Save session"
|
|
|
msgstr "O&turumu kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:258
|
|
|
msgid "&Ask user"
|
|
|
msgstr "Kull&anıcıya Sor"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:279
|
|
|
msgid "File Selector"
|
|
|
msgstr "Dosya Seçici"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:281
|
|
|
msgid "File Selector Settings"
|
|
|
msgstr "Dosya Seçici Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:288
|
|
|
msgid "Document List"
|
|
|
msgstr "Belge Listesi"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:289
|
|
|
msgid "Document List Settings"
|
|
|
msgstr "Belge Listesi Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:296 app/kateconfigdialog.cpp:353
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "Eklentiler"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:297
|
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
|
msgstr "Eklenti Yöneticisi"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:305
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:272 app/katemainwindow.cpp:570
|
|
|
msgid "External Tools"
|
|
|
msgstr "Harici Araçlar"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:312 app/kateconfigdialog.cpp:318
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Düzenleyici"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "İsim"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Açıklamalar"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Burada bütün mevcut Kate eklentilerini görebilirsiniz. İşaterlenmiş olanlar "
|
|
|
"şu anda yüklüdür, ve Kate yeniden başlatıldığında da yüklenecektir."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
|
|
|
"contained commands with your user rights."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Metni gerçekten konsola borulamak istiyor musunuz? Bu, metin içerisindeki "
|
|
|
"tüm komutları kullanıcı haklarınızla çalıştıracak."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:130
|
|
|
msgid "Pipe to Console?"
|
|
|
msgstr "Konsola Borulansın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:131
|
|
|
msgid "Pipe to Console"
|
|
|
msgstr "Konsola Borula"
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
|
|
|
"your changes or discard them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>%1 belgesi değiştirildi, ancak kaydedilmedi.<p>Bu dosyayı kaydetmek "
|
|
|
"istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:397
|
|
|
msgid "Close Document"
|
|
|
msgstr "Belgeyi Kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:365
|
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
|
msgstr "Kate kapatılırken yeni dosya açıldı, kapatılma iptal edildi."
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:366
|
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
|
msgstr "Kapatma İptal Edildi"
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:484
|
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
|
msgstr "Son oturumdaki dosyalar açılıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:491
|
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
|
msgstr "Başlatılıyor"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:275
|
|
|
msgid "Failed to expand the command '%1'."
|
|
|
msgstr "'%1' komutu çalıştırılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:276
|
|
|
msgid "Kate External Tools"
|
|
|
msgstr "Kate Harici Araçlar"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:426
|
|
|
msgid "Edit External Tool"
|
|
|
msgstr "Dış Araçı Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:440
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
msgstr "Eti&ket:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:445
|
|
|
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
|
|
|
msgstr "İsim 'Araçlar->Harici' menüsünde görünecektir"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:455
|
|
|
msgid "S&cript:"
|
|
|
msgstr "B&etik:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:460
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
|
|
|
"for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</"
|
|
|
"code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of "
|
|
|
"the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the "
|
|
|
"directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the "
|
|
|
"filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line "
|
|
|
"of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column "
|
|
|
"of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the "
|
|
|
"selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the "
|
|
|
"current document.</ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Aracı korumak için çalıştırılacak komut. Aşağıdaki makrolar "
|
|
|
"kullanılabilir:</p><ul><li><code>%URL</code> - seçili belgenin adresi."
|
|
|
"<li><code>%URLs</code> - tüm açık olan belgelerin adreslerinin listesi."
|
|
|
"<li><code>%directory</code> - seçili belgenin bulunduğu dizinin adresi."
|
|
|
"<li><code>%filename</code> - seçili belgenin dosya adı.<li><code>%line</"
|
|
|
"code> - seçili görünümde metin imlecinin bulunduğu satır.<li><code>%column</"
|
|
|
"code> - seçili görünümde metin imlecinin bulunduğu sütun.<li><code>"
|
|
|
"%selection</code> - seçili görünümde seli olan metin.<li><code>%text</code> "
|
|
|
"- seçili belgenin metni.</ul>"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:478
|
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
|
msgstr "Ç&alıştırılan dosya:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
|
|
|
"be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Komutla kullanılan çalıştırılabilir. Bu bir aracın görünürlüğünü kontrol "
|
|
|
"etmek için kullanılır; ayarlanmamışsa <em>komut</em>'un ilk kelimesi "
|
|
|
"kullanılır."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:489
|
|
|
msgid "&Mime types:"
|
|
|
msgstr "&Mime türleri:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:494
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
|
|
|
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
|
|
|
"from known mimetypes, press the button on the right."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hangi aracın mevcutluğu için iki nokta üstüste ile ayrılmış dosya uzantıları "
|
|
|
"listesi; eğer bu boş ise araç her zaman mevcuttur. Bilinen dosya uzantıların "
|
|
|
"seçim yapmak için sağdaki düğmeye basın."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:503
|
|
|
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mimetiplerinin listesinin oluşturulmasında yardımcı olabilecek pencereyi "
|
|
|
"açmak için tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:507
|
|
|
msgid "&Save:"
|
|
|
msgstr "Kayde&t:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:511
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Yok"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:511
|
|
|
msgid "Current Document"
|
|
|
msgstr "Geçerli Belge"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:511
|
|
|
msgid "All Documents"
|
|
|
msgstr "Tüm Belgeler"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:515
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
|
|
|
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
|
|
|
"application like, for example, an FTP client."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu komutu çalıştırmadan önce seçili veya tüm değiştirilmiş belgeleri "
|
|
|
"kaydetme şansınız var. Bu komut, bu adresleri bir ftp programına geçmek için "
|
|
|
"kullanmanızda yardmıcı olacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:522
|
|
|
msgid "&Command line name:"
|
|
|
msgstr "&Komut satırı adı:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:527
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
|
|
|
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
|
|
|
"tabs in the name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer burada bir isim belirlerseniz, komutu komut satırı görünümünden exttool-"
|
|
|
"belirttiginiz_isim ile koruyabilirsiniz. Lütfen isim alanında boşluk veya "
|
|
|
"sekme kullanmayın."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:538
|
|
|
msgid "You must specify at least a name and a command"
|
|
|
msgstr "En az bir isim ve bir komut girmelisiniz"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:547
|
|
|
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
|
|
|
msgstr "Bu aracı etkinleştirmek için MimeTiplerini seçin."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:549
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
msgstr "Mime Türlerini Seç"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:567
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Yeni..."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:575
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:579
|
|
|
msgid "Insert &Separator"
|
|
|
msgstr "Ayraç &Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:601
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu liste yapılandırılmış araçları listeler, keni menü metinleri ile "
|
|
|
"sunulurlar."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:142
|
|
|
msgid "Sort &By"
|
|
|
msgstr "Sır&alama"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:144
|
|
|
msgid "Move File Up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:146
|
|
|
msgid "Move File Down"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697
|
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
|
msgstr "Açma Sırası"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697
|
|
|
msgid "Document Name"
|
|
|
msgstr "Belge Adı"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:151
|
|
|
msgid "Manual Placement"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Diskteki bu dosya başka program tarafından değiştirilmiş (içerik).</"
|
|
|
"b><br />"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:436
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Diskteki bu dosya başka program tarafından değiştirilmiş (oluşturulmuş).</"
|
|
|
"b><br />"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:438
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Diskteki bu dosya başka program tarafından değiştirilmiş (silinmiş).</"
|
|
|
"b><br />"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:671
|
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
|
msgstr "Arkaplan Gölgelendirme"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:677
|
|
|
msgid "&Enable background shading"
|
|
|
msgstr "Arkaplan gölg&elendirmeyi etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:681
|
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
|
msgstr "Görün&tülenmiş belgelerin gölgesi:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:686
|
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
|
msgstr "Değiştiril&miş belgelerin gölgegi:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:693
|
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
|
msgstr "Sır&alama yöntemi:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:703
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Arkplan gölgelendirme etkinleştiğinde, daha önce görüntülenmiş veya "
|
|
|
"düzenlenmiş belgeler gölgeli bir arkaplana sahip olur. En son kullanılan "
|
|
|
"belge arkaplanı daha koyu olur."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:707
|
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
|
msgstr "Görüntülenmiş belgeleri gölgelemek için renk belirtin."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:709
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Değiştirilmiş belgelerin rengini belirtin. Bu renk görüntülenmiş belgelere "
|
|
|
"bölünecek. En son düzenlenen belge bu rengin çoğunu alacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:714
|
|
|
msgid "Set the sorting method for the documents."
|
|
|
msgstr "Belelerin sıralama biçimini ayarla."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:170
|
|
|
msgid "Current Document Folder"
|
|
|
msgstr "Geçerli Belge Dizini"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
|
|
|
"previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
|
|
|
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
|
|
|
"behave."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada gösterilecek bir dizinin yolunu girebilirsiniz. <p> Önceden "
|
|
|
"girilmiş bir dizine gitmek için, sağ kenardaki oka basıp birini seçin. "
|
|
|
"<p>Dizin tamamlama burada mevcuttur.Sağ tıklayarak tamamlamanın nasıl "
|
|
|
"çalışacağını belirleyebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:203
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
|
|
|
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
|
|
|
"last filter used, toggle on the filter button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada gösterilecek dosyaları kısıtlamak için bir isim filtresi "
|
|
|
"girebilirsiniz. <p>Filtreyi kaldırmak için, soldaki filtre düğmesini kapalı "
|
|
|
"konuma getiriniz. <p>Son kullanılan filtreyi uygulamak için, filtre "
|
|
|
"düğmesini açık konuma getiriniz."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
|
|
"last filter used when toggled on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu düğme kapalıyken isim filtresini kaldırır, açıkken ise son kullanılan "
|
|
|
"filtreyi uygular."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:321
|
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
|
msgstr "Son filtreyi uygula (\"%1\")"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:326
|
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
|
msgstr "Filtreyi temizle"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:535
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
msgstr "Araç Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:537
|
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
|
msgstr "&Kullanılabilir eylemler:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:538
|
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
|
msgstr "&Seçili eylemler:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:546
|
|
|
msgid "Auto Synchronization"
|
|
|
msgstr "Otomatik Eşitleme"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:547
|
|
|
msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
|
msgstr "Bir &belge etkin olunca"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:548
|
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
|
msgstr "Eğer dosya seçici görünmez ise"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:555
|
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
|
msgstr "Hatırlanacak &konumlar:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:562
|
|
|
msgid "Remember &filters:"
|
|
|
msgstr "&Filtreleri hatırla:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:569
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
msgstr "Oturum"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:570
|
|
|
msgid "Restore loca&tion"
|
|
|
msgstr "Konumları &tekrar kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:571
|
|
|
msgid "Restore last f&ilter"
|
|
|
msgstr "Son &süzgeçleri tekrar kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:591
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
|
|
|
"box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Geçmiş'teki yer açılır kutusunda ne kadar adres saklanacağına karar verir."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:596
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Geçmiş'teki süzme açılır kutusuna ne kadar süzgeç saklanacağına karar "
|
|
|
"verir."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:601
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
|
"location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
|
|
|
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
|
|
|
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
|
|
|
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçenekler Dosya Seçici'nin bazı olaylarda otomatik olarak geçerli "
|
|
|
"belgenin dizinine geçmesine izin vermenizi sağlar. <p>Otomatik eşleme "
|
|
|
"<em>tembel</em>dir, yani dosya seçici görünmeden işlem yapmaz. <p>Bu "
|
|
|
"seçenekler öntanımlı olarak kapalıdır, ama yeri her zaman alet çubuğundaki "
|
|
|
"eşleme düğmesiyle eşleyebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:610
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
|
|
|
"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
|
|
|
"the TDE session manager, the location is always restored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçenek seçili ise Kate her başladığında kaldığı yerde açılacaktır. "
|
|
|
"<p><strong>Eğer</strong> oturum TDE oturum yöneticisi tarafından "
|
|
|
"yürütülüyorsa bu seçenek her zaman geçerli olacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:614
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
|
|
|
"when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
|
|
|
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
|
|
|
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
|
|
|
"location if on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçenek seçili (öntanımlı) ise Kate her başlatıldığında geçerli filtre "
|
|
|
"geri yüklenecektir. <p><strong>Eğer</strong>oturum TDE oturum yöneticisi "
|
|
|
"tarafından yürütülüyorsa bu seçenek her zaman geçerli olacaktır. "
|
|
|
"<p><strong>Yalnız</strong> bazı otomatik eşleme seçenekleri bu geri "
|
|
|
"yüklemeyi geçersiz kılabilir."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:230
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
|
msgstr "Dosyalarda Bul"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:102
|
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
|
msgstr "Desen:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:118
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
msgstr "Büyük-küçük harf duyarlı"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
msgstr "Düzenli ifade"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:129
|
|
|
msgid "Template:"
|
|
|
msgstr "Şablon:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:148
|
|
|
msgid "Files:"
|
|
|
msgstr "Dosyalar:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:163
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide errors"
|
|
|
msgstr "Yan Çubukları G&izle"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:169
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
msgstr "Dizin:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:187
|
|
|
msgid "Recursive"
|
|
|
msgstr "Özyinelemeli"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Bul"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
|
|
|
"expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
|
|
|
"expression will be escaped with a backslash character.<p>Possible meta "
|
|
|
"characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches "
|
|
|
"the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\<"
|
|
|
"</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\></b> - Matches the end of "
|
|
|
"a word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The "
|
|
|
"preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is "
|
|
|
"matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one "
|
|
|
"or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly "
|
|
|
"<i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</"
|
|
|
"i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at "
|
|
|
"most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is "
|
|
|
"matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, "
|
|
|
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
|
|
|
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Aramak istediğiniz düzenli ifadeyi buraya giriniz..<p>Mümkün "
|
|
|
"metakarakterler:<br><b>.</b> - Herhangi bir karakterle eşlenmiş<br><b>^</b> "
|
|
|
"- Bir satırın başıyla eşlenmiş<br><b>$</b> - Bir satırın sonuyla "
|
|
|
"eşlenmiş<br><b>\\\\\\<</b> - Bir kelimenin başıyla eşlenmiş <br><b>\\\\"
|
|
|
"\\></b> - Bir kelimenin sonuyla eşlenmiş<p>Şu tekrarlama işleçleri vardır:"
|
|
|
"<br><b>?</b> - Önceki nesne birden fazla eşlenmemiş<br><b>*</b> - Önceki öğe "
|
|
|
"sıfır veya daha fazla kere eşlenmiş<br><b>+</b> - Önceki nesne bir veya daha "
|
|
|
"fazla eşlenmiş times<br><b>{<i>n</i>}</b> - Önceki öğe tam <i>n</i> kere "
|
|
|
"eşlenmiştimes<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Önceki öğe <i>n</i> kere veya daha çok "
|
|
|
"eşlenmiş<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</"
|
|
|
"i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at "
|
|
|
"least <i>n</i>,<br> but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, "
|
|
|
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
|
|
|
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
|
|
|
"You may give several patterns separated by commas."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aranacak dosyaların isim biçimini giriniz.\n"
|
|
|
"Virgüllerle ayrılmış şekilde birden fazla biçim girebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:236
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
|
|
|
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
|
|
|
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
|
|
|
"to search for."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Desen için açılır kutudan bir şablon seçip burada\n"
|
|
|
"düzenleyebilirsiniz. Şablondaki %s satırı girdi\n"
|
|
|
"alanındaki desenle değiştirilicektir, aramalar için\n"
|
|
|
"düzenli ifade ile sonuçlanacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:241
|
|
|
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
|
|
|
msgstr "İçinde arama yapmak istediğiniz dosyaların bulunduğu dizini giriniz."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:243
|
|
|
msgid "Check this box to search in all subfolders."
|
|
|
msgstr "Bütün altdizinlerde aramak için bu kutuyu işaretleyin."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer bu seçenek etkinleştirilirse (öntanımlı), arama karakter büyüklüğüne "
|
|
|
"göre arar."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
|
|
|
"<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be "
|
|
|
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
|
|
|
"as part of the expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer bu etkinse, deseniniz <em>grep(1)</em>'e düzenlenmemiş olarak "
|
|
|
"geçecektir. Etkin değilse harf olmayan bütün karakterler ters bölü işareti "
|
|
|
"ile düzenli ifade içine alacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
|
|
|
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
|
|
|
"on the item to show the respective line in the editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Grep çalışması sonuçları burada listelenir. İstediğiniz satırı\n"
|
|
|
"düzenlemek için dosyaadı/satır numarası birleşimini seçrek enter\n"
|
|
|
"tuşuna basın veya nesnenin üzerine çift tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
|
|
|
"be displayed at the end of the search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:339
|
|
|
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
|
|
|
msgstr "'Dizin' girişine mevcut yerel bir dizin girmelisiniz."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:340
|
|
|
msgid "Invalid Folder"
|
|
|
msgstr "Geçersiz Dizin"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:494
|
|
|
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
|
|
|
msgstr "<strong>Hata:</strong><p>"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:494
|
|
|
msgid "Grep Tool Error"
|
|
|
msgstr "Grep Programı Hatası"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Email Files"
|
|
|
msgstr "Dosyaları Postala"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
|
|
|
msgid "&Show All Documents >>"
|
|
|
msgstr "&Bütün Belgeleri Göster"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
|
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
|
msgstr "&Postala..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select "
|
|
|
"more documents to send, press <strong>Show All Documents >></"
|
|
|
"strong>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Belgeyi postalamak için <strong>Postala...</strong>ya basınız."
|
|
|
"<p>Gönderilecek başka belgeler seçmek için <strong>Bütün Belgeleri "
|
|
|
"Göster >></strong>e basınız."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
|
|
|
msgid "&Hide Document List <<"
|
|
|
msgstr "Belge Listesini &Sakla <<"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
|
|
|
msgstr "Seçili belgeleri göndermek için <strong>Postala...</strong>'ya basınız"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:41
|
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
|
msgstr "Kate'i verilen oturum ile başlat"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:43
|
|
|
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
|
|
msgstr "Sadece şuanda çalışan kate sürecini kullan (eğer mümkünse)"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:45
|
|
|
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:47
|
|
|
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
|
|
msgstr "Kate sürecini sadece bu pid numarası ile kullanmayı dene"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
|
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
|
msgstr "Açılacak belgenin karakter kümesine belirle"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
|
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
|
msgstr "Bu satıra git"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
|
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
|
msgstr "Bu sütuna git"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
|
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
|
msgstr "stdin'in içeriğini oku"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
msgstr "Açılacak belge"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:67
|
|
|
msgid "Kate"
|
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:68
|
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
|
msgstr "Kate - Gelişmiş Metin Düzenleyici"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2005 Kate Yazarları"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Geliştirici"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
|
|
|
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
|
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
|
msgstr "Çekirdek Geliştirici"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
|
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
|
msgstr "İyi tampon sistemi"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
|
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
|
msgstr "Düzenleme Komutları"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
|
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
|
msgstr "Test ediliyor, ..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
|
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
|
msgstr "İlk Geliştirici"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
|
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
|
msgstr "KWrite Yazarı"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
|
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
|
msgstr "KParts'a aktar"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
|
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
|
msgstr "KWrite Gerial Geçmişi, Kspell entegrasyonu"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
|
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
|
msgstr "XML için ışıklandırma desteği"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
|
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
|
msgstr "Yamalar ve fazlası"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
|
msgstr "Geliştirici"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
|
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
|
msgstr "RPM dosyaları, Perl, Diff ve diğerleri için ışıklandırma"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
|
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
|
msgstr "VHDL için Işıklandırma"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
|
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
|
msgstr "SQL için Işıklandırma"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
|
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
|
msgstr "Ferite için Işıklandırma"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
|
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
|
msgstr "ILERPG için Işıklandırma"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
|
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
|
msgstr "LaTeX için Işıklandırma"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
|
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
|
msgstr "Makefile, Python Vurgulaması"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
|
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
|
msgstr "Python için Işıklandırma"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
|
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
|
msgstr "Scheme için Işıklandırma"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
|
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
|
msgstr "PHP Anahtar kelime/Veri tipi listesi"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
|
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
|
msgstr "Çok güzel yardım"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
|
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
|
msgstr "Katkıda bulunan ama yazmayı unuttuğum herkes"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:215 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
msgstr "Belgeler"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:220
|
|
|
msgid "Filesystem Browser"
|
|
|
msgstr "Dosyasistemi Tarayıcı"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:237
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:249
|
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
|
msgstr "Yeni bir belge oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:250
|
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
|
msgstr "Mevcut dosyayı düzenlemek için aç"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:253 app/kwritemain.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
|
"open them again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Son zamanlarda açılan dosyaları sıralar, ve onları kolaylıkla tekrar "
|
|
|
"açabilmenizi sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:255
|
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
|
msgstr "Hepsini &Kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:256
|
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
|
msgstr "Bütün açık, değiştirilmiş belgeleri diske kaydet."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:258
|
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
|
msgstr "Seçili belgeyi kapat."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:260
|
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
|
msgstr "Hepsini &Kapat"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:261
|
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
|
msgstr "Tüm açık belgeleri kapat."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:263
|
|
|
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
|
|
|
msgstr "Bir veya daha fazla açık belgeyi e-posta ekleri olarak gönder."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:265
|
|
|
msgid "Close this window"
|
|
|
msgstr "Bu pencereyi kapat"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:268
|
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
|
msgstr "Yeni bir Kate penceresi aç (aynı belge listesiyle yeni bir pencere)."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:273
|
|
|
msgid "Launch external helper applications"
|
|
|
msgstr "Harici yardımcı araçları çalıştır"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:279
|
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
|
msgstr "&Birlikte Aç"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geçerli belgeyi dosya yapısı için kaydedilmiş başka bir programla, veya "
|
|
|
"seçeceğiniz başka bir programla aç."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:174
|
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
|
msgstr "Uygulamanın klavye kısayollarını yapılandır."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288 app/kwritemain.cpp:177
|
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
|
msgstr "Alet çubuğunda görünmesini istediğiniz öğeleri belirleyin."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
|
msgstr "Bu programın ve düzenleme bileşeninin çeşitli yönlerini yapılandır."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:295
|
|
|
msgid "&Pipe to Console"
|
|
|
msgstr "Kon&sola Boru"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:298
|
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
|
msgstr "Uygulamanın kullanımı hakkında kullanışlı ipuçları gösterir."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:302
|
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
|
msgstr "Eklentile&r El Kitabı"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:303
|
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
|
msgstr "Mevcut eklentiler için yardım dosyalarını gösterir."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:312
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Yeni..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:316
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
msgstr "F&arklı Kaydet..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:318
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
msgstr "Yeniden Adlandı&r..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:322
|
|
|
msgid "Re&load"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:324
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Acti&vate"
|
|
|
msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:326
|
|
|
msgid "Toggle read &only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:328
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "Taşı"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:330
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Do&wn"
|
|
|
msgstr "Taşı"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:332
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sele&ct session"
|
|
|
msgstr "O&turumu kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:519
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
|
|
|
"%1 [*]"
|
|
|
msgstr "%1 [*]"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:644
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "&Diğer..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:654
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
msgstr "Diğer..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:671
|
|
|
msgid "Application '%1' not found!"
|
|
|
msgstr "'%1' uygulaması bulunamadı!"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:671
|
|
|
msgid "Application Not Found!"
|
|
|
msgstr "Uygulama Bulunamadı!"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:699
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
|
|
|
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Geçerli döküman kaydedilmedi, bu yüzden bir e-postaya eklenemez."
|
|
|
"<p>Belgeyi kaydedip devam etmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:702
|
|
|
msgid "Cannot Send Unsaved File"
|
|
|
msgstr "Kaydedilmemiş Dosya Gönderilemez"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:710 app/katemainwindow.cpp:731
|
|
|
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu dosya kaydedilemedi. Lütfen gerekli izinlerin olup olmadığını kontrol "
|
|
|
"ediniz."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:721
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
|
|
|
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
|
|
|
"it before sending it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Geçerli dosya:<br><strong>%1</strong><br>değiştirildi. Değişiklikler ekte "
|
|
|
"bulunamayacak.<p>Göndermeden önce kaydetmek ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:724
|
|
|
msgid "Save Before Sending?"
|
|
|
msgstr "Göndermeden Önce Kaydedilsin mi?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:724
|
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
|
msgstr "Kaydetme"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:140
|
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
|
msgstr "A&raç Görünümleri"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:141
|
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
|
msgstr "Yan Çubukları G&öster"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:143
|
|
|
msgid "Hide Side&bars"
|
|
|
msgstr "Yan Çubukları G&izle"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:176
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "%1'i Göster"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:179
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
msgstr "%1'i Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:465
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "Davranış"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:467
|
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
|
msgstr "Süreksiz Yap"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:467
|
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
|
msgstr "Sürekli Yap"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:469
|
|
|
msgid "Move To"
|
|
|
msgstr "Taşı"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:472
|
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
|
msgstr "Sol Yan Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:475
|
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
|
msgstr "Sağ Yan Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:478
|
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
|
msgstr "Üst Yan Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:481
|
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
|
msgstr "Alt Kenar Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:779
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|
|
"need to access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show "
|
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Yan Çubukları gizlemek üzeresiniz. Yan çubukları gizlerseniz artık fare "
|
|
|
"ile bu çubuklara erişemezsiniz. Eğer yan çubuklara tekrar erişmek isterseniz "
|
|
|
"menüden <b>Pencere > Araç Görünümleri > Yan Çubukları Göster</b> "
|
|
|
"yolunu takip edin. Atanmış kısayolları kullanarak araç görünümlerini "
|
|
|
"göstermek/gizlemek de mümkündür.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
|
msgstr "Diskteki Değiştirilmiş Belgeler"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "Yo&ksay"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "Üzeri&ne Yaz"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
|
|
|
"if there are no more unhandled documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seçili belgelerden değiştirildi bayrağını kaldırır ve ele alınacak daha "
|
|
|
"fazla belge yoksa pencereyi kapatır."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
|
|
|
"dialog if there are no more unhandled documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Diskteki değişiklikleri göz ardı ederek seçili belgelerin üzerine yazar ve "
|
|
|
"daha fazla ele alınacak belge yoksa pencereyi kapatır."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
|
|
|
"no more unhandled documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Diskteki seçili belgeleri tekrar yükler ve daha fazla ele alınacak belge "
|
|
|
"yoksa pencereyi kapatır."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
|
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Altta listelenen diskteki belgeler değiştirilmiş.<p>Liste boşalana kadar "
|
|
|
"bir veya daha fazla öğe seçerek olay düğmelerinden birine basın.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
msgstr "Dosya Adı"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
|
msgstr "Diskteki Durumu"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Değiştirilmiş"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
msgstr "Oluşturulmuş"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "Silinmiş"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
|
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
|
msgstr "Farkla&rı Gör"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file "
|
|
|
"for the selected document, and shows the difference with the default "
|
|
|
"application. Requires diff(1)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seçili belge için düzenleyicinin içeriği ve diskteki dosya arasındaki "
|
|
|
"farkları hesaplar, ve öntanımlu uygulama ile farkları gösterir. diff(1) "
|
|
|
"gerekir."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
|
"'%1'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Belge kaydedilemiyor \n"
|
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
|
"your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"diff komutu başarısız. diff(1)'in kurulu olduğundan ve yolunun doğru "
|
|
|
"tanımlandığından emin olun."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
|
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
|
msgstr "Diff Oluşturma Hatalı"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
|
msgstr "Farklı Kaydet (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
|
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
|
msgstr "Belgeleri Kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
|
|
|
msgid "&Save Selected"
|
|
|
msgstr "&Seçiliyi Kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
|
|
|
msgid "&Abort Closing"
|
|
|
msgstr "K&apatmayı İptal Et"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|
|
"before closing?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Aşağıdaki belgeler değiştirilmiş. Kapatmadan önce kaydetmek ister "
|
|
|
"misiniz?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Başlık"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Yer"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
|
msgstr "Projeler"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:163
|
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
|
msgstr "&Hepsini Seç"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|
|
"want to proceed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kaydetmek istediğiniz veri yazılamıyor. Lütfen nasıl devam etmek "
|
|
|
"istediğinizi seçin."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:823
|
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
|
msgstr "Oturum Seçici"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:825
|
|
|
msgid "Open Session"
|
|
|
msgstr "Oturumu Aç"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:826
|
|
|
msgid "New Session"
|
|
|
msgstr "Yeni Oturum"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:843
|
|
|
msgid "Session Name"
|
|
|
msgstr "Oturum Adı"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:844
|
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
|
msgstr "Belgeleri Aç"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Session Name Chooser"
|
|
|
msgstr "Oturum Seçici"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch to the new session"
|
|
|
msgstr "Yeni o&turum başlat"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Yeni Sekme"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:203
|
|
|
msgid "Create a new session and switch to it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:208
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save the selected session."
|
|
|
msgstr "Seçili oturumu kaydet?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:211
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
|
msgstr "F&arklı Kaydet..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:213
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session "
|
|
|
"into a new session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:217
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "Yeniden Adlandı&r..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:219
|
|
|
msgid "Rename the selected session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:224
|
|
|
msgid "Delete the selected session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:229
|
|
|
msgid "Reload the last saved state of the selected session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:236
|
|
|
msgid "Activate the selected session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:239
|
|
|
msgid "Toggle read only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Toggle read only status for the selected session.<p>In a read only session, "
|
|
|
"you can work as usual but the list of documents in the session will not be "
|
|
|
"saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this "
|
|
|
"option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:247
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Taşı"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:249
|
|
|
msgid "Move up the selected session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:252
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Taşı"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:254
|
|
|
msgid "Move down the selected session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:379
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:380
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete session"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Oturum"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:723
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Session"
|
|
|
msgstr "Oturumu Kaydet?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:729
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will be "
|
|
|
"removed if you choose \"Delete\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:97
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
msgstr "Yeni Sekme"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:100
|
|
|
msgid "Close Current Tab"
|
|
|
msgstr "Geçerli Sekmeyi Kapat"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:104
|
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
|
msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:109
|
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
|
msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:116
|
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
|
msgstr "Dik&ey Böl"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:119
|
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
|
msgstr "Geçerli pencereyi dikey olarak ikiye böl."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:121
|
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
|
msgstr "Ya&tay Böl"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
|
msgstr "Geçerli pencereyi yatay olarak ikiye böl."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:126
|
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
|
msgstr "&Geçerli Görünümü Kapat"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:130
|
|
|
msgid "Close the currently active splitted view"
|
|
|
msgstr "Geçerli bölünmüş pencereyi kapat"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
|
msgid "Next View"
|
|
|
msgstr "Sonraki Görünüm"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
|
msgstr "Bir sonraki bölünmüş pencereyi geçerli yap."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:137
|
|
|
msgid "Previous View"
|
|
|
msgstr "Önceki Görünüm"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
|
msgstr "Bir önceki bölünmüş görünümü geçerli yap."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:149
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
|
msgstr "Yeni sekme aç"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
msgstr "Seçili sekmeyi kapat"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Dosya Aç"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:324 app/kateviewspace.cpp:362
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
msgstr " EKL "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:329 app/kateviewspace.cpp:366
|
|
|
msgid " NORM "
|
|
|
msgstr " NORM "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:354
|
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
|
msgstr " Satır: %1 Sütun: %2 "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:358
|
|
|
msgid " R/O "
|
|
|
msgstr " S/O "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:360
|
|
|
msgid " OVR "
|
|
|
msgstr " ÜZY "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:366
|
|
|
msgid " BLK "
|
|
|
msgstr " BLK "
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
|
|
|
"please check your TDE installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir TDE metin düzenleyici eklentisi bulunamadı;\n"
|
|
|
"lütfen TDE kurulumunu kontrol edin."
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:142
|
|
|
msgid "Use this to close the current document"
|
|
|
msgstr "Aktuel belgeyi kapatmak içn bunu kullanın"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:145
|
|
|
msgid "Use this command to print the current document"
|
|
|
msgstr "Aktuel belgeyi yazdırmak için bu komutu kullan"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:146
|
|
|
msgid "Use this command to create a new document"
|
|
|
msgstr "Yeni belge oluşturmak için bu komutu kullan"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:147
|
|
|
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
|
msgstr "Mevcut dosyayı düzenlemek için bu komutu kullan"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:155
|
|
|
msgid "Create another view containing the current document"
|
|
|
msgstr "Geçerli belgeyi içeren yeni bir görünüm oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose Editor Component..."
|
|
|
msgstr "Düzenleyici Parça Seçiniz"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:159
|
|
|
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
|
|
|
msgstr "Sistem genelinde öntanımlı düzenleme bileşenini geçersiz kıl"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:161
|
|
|
msgid "Close the current document view"
|
|
|
msgstr "Yürürlükteki belge penceresini kapat"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:167
|
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
|
msgstr "Durum çubuğunu göstermek veya gizlemek için bu komutu kullan"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:169
|
|
|
msgid "Sho&w Path"
|
|
|
msgstr "Y&olu Göster"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:171
|
|
|
msgid "Hide Path"
|
|
|
msgstr "Yolu Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:172
|
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
|
msgstr "Pencere başlığında belgenin tam yerini göster"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
|
|
|
"for the current user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Verilen dosya okunamıyor, mevcut olup olmadığını veya mevcut kullanıcı "
|
|
|
"tarafından okunabilirliğini kontrol edin."
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:553
|
|
|
msgid "KWrite"
|
|
|
msgstr "KWrite"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:555
|
|
|
msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
|
msgstr "KWrite - Metin Düzenleyicisi"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:700
|
|
|
msgid "Choose Editor Component"
|
|
|
msgstr "Düzenleyici Parça Seçiniz"
|
|
|
|
|
|
#: data/kateui.rc:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Document"
|
|
|
msgstr "&Belge"
|
|
|
|
|
|
#: data/kateui.rc:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
|
msgstr "Oturu&mlar"
|
|
|
|
|
|
#: data/kateui.rc:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "Pence&re"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
|
"dialog,\n"
|
|
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kate basit veya gelişmiş özellikler sağlayan eklentilerle\n"
|
|
|
" birlikte gelir.</p>\n"
|
|
|
"<p>Eklentileri ihtiyaçlarınıza uyacak şekilde eklemek/çıkartmak için\n"
|
|
|
" <strong> Ayarlar >yapılandır</strong>ı seçiniz.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>İmlecin iki yanındaki karakterlerin yerlerini sadece <strong>Ctrl+T</"
|
|
|
"strong>\n"
|
|
|
"ye basarak değiştirebilirsiniz.</p> \n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
|
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Geçerli belgeyi sayfa yapılandırıcılarını içerecek şekilde bir HTML\n"
|
|
|
"dosya olarak göndermek için <strong>Dosya ->, Gönder ->, HTML...<strong> "
|
|
|
"seçiniz.\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
|
"can display any open document.</p>\n"
|
|
|
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</"
|
|
|
"strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kate düzenleyiciyi her yönde istediğiniz kadar bölümleyebilirsiniz.\n"
|
|
|
"Her pencerenin kendi durum çubuğu vardır ve herhangi bir açık\n"
|
|
|
"belgeyi gösterebilir.</p>\n"
|
|
|
"<p>Tek yapmanız gereken <br><strong>Görünüm -> [ Yatay | Dikey ] Böl</"
|
|
|
"strong> seçmektir.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
|
|
|
"em>)\n"
|
|
|
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
"main window.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Alet pencerelerini (<em>Dosya Listesi</em> ve <em>Dosya Seçici</em>)\n"
|
|
|
"Kate içinde herhangi bir kenara sürükleyebilir, üstüste koyabilir, hatta "
|
|
|
"ana\n"
|
|
|
" pencereden dışarı taşıyabilirsiniz.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
|
|
"\"</strong> at\n"
|
|
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kate içinde yerleşik bir uçbirim emülatörü vardır, Alttaki <strong>"
|
|
|
"\"Terminal\"</strong>'e\n"
|
|
|
"basarak gösterebilir veya gizleyebilirsiniz.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
|
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
|
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
|
|
"dialog.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kate geçerli satırı\n"
|
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
|
"width=\"100%\"><tr><td>farklı \n"
|
|
|
"bir arkaplan rengi ile işaretleyebilir.<strong>|</strong></td></tr></table></"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>Bu rengi yapılandırma penceresinin <em>Renkler</em> sayfasından\n"
|
|
|
"belirleyebilirsiniz.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
|
|
"within\n"
|
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
|
"configured\n"
|
|
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
|
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Düzenlenen dosyayı başka bir uygulama ile Kate içinden \n"
|
|
|
"açabilirsiniz.</p>\n"
|
|
|
"<p>Belge türüne uygun programlara <strong>Dosya -> Birlikte Aç</strong> "
|
|
|
"ile\n"
|
|
|
" ulaşabilirsiniz. Herhangi bir programla açmak için ise <strong>Başka...</"
|
|
|
"strong>\n"
|
|
|
"seçeneğini kullanabilirsiniz.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
|
|
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Düzenleyiciyi açıldığında her zaman satır numaralarını ve/veya "
|
|
|
"işaretleri \n"
|
|
|
"gösterecek şekilde ayarlamak için yapılandırma penceresindeki \n"
|
|
|
"<strong>Öntanımlıları Göster</strong> sayfasını kullanabilirsiniz.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
|
|
"from\n"
|
|
|
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
|
|
|
"em>\n"
|
|
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Yeni veya güncellenmiş <em>Kod renklendirme tanımlarını</em>\n"
|
|
|
"Yapılandırma penceresindeki <strong>Renklendirme</strong> sayfasından "
|
|
|
"indirebilirsiniz.</p>\n"
|
|
|
"<p>Sadece <em>Renklendirme Biçimleri</em> sekmesindeki <em>İndir...</em> "
|
|
|
"düğmesine\n"
|
|
|
"basmalısınız (Tabiki internete bağlı olmalısınız...).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
|
|
"strong>\n"
|
|
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
|
|
|
"be displayed\n"
|
|
|
"in the active frame.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Açık belgeler arasında gezinmek için <strong>Alt+Sol</strong> veya \n"
|
|
|
"<strong>Alt+Sağ</strong>tuşlarını kullanabilirsiniz.Sonraki/Önceki belge \n"
|
|
|
"geçerli pencerede açılacaktır.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
|
|
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
|
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
|
|
|
"g</code>\n"
|
|
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
|
|
"current\n"
|
|
|
"line.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Sed-benzeri düzenli ifadele değişiklikleri yapmak için <em>Komut "
|
|
|
"Satırını</em> kullanabilirsiniz.</p>\n"
|
|
|
"<p>Örneğin <strong>F7</strong> basın ve <code>s /eskimetin/yenimetin/g</"
|
|
|
"code> girin\n"
|
|
|
"ve "eskimetin"'i "yenimetin" ile değiştirin.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Son yaptığınız aramayı sadece <strong>F3</strong> tuşuna basarak \n"
|
|
|
" tekrarlayabilirsiniz.Geriye doğru aramak için <strong>Shift+F3</strong>'e "
|
|
|
"basın.</p> \n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
|
|
|
"view.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
|
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
|
|
"current folder.</p>\n"
|
|
|
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><em>Dosya seçici</em> penceresindeki dosyaları filtreleyebilirsiniz.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>En alttaki filtre kutusunu kullanın, mesela: \n"
|
|
|
"<code>*.html *.php</code> dizindeki HTML ve PHP dosyaları gösterir.</p>\n"
|
|
|
"<p>Dosya seçici filtreleri hatırlama özelliğine sahiptir.</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
|
"Editing\n"
|
|
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
|
|
"other\n"
|
|
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
|
"horizontally.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Aynı belgeyi birden fazla pencerede açabilirsiniz. Birisinde yaptığınız \n"
|
|
|
"değişiklikler diğerine de aktarılacaktır.</p>\n"
|
|
|
"<p>Eğer bir dosyanın başında ve sonunda çok sık değişiklikler yapıyorsanız,\n"
|
|
|
"kaydırmak yerine <strong>Ctrl+Shift+T</strong>'ye basarak pencereyi yatay \n"
|
|
|
"olarak bölmeniz kolaylık sağlayabilir.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
|
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><strong>F8</strong> ve <strong>Shift+F8</strong> tuşları sonraki/önceki \n"
|
|
|
"pencereye geçmenizi sağlar.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
#~ msgstr "F&arklı Kaydet..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&New Window"
|
|
|
#~ msgstr "Pence&re"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
|
#~ msgstr "Kayde&t:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Silinmiş"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
|
#~ msgstr "Kayde&t:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Silinmiş"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
|
#~ msgstr "Başlık"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "Dosyalar:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "&Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
#~ msgstr "A&raç Görünümleri"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
|
#~ msgstr "Araç Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Başlatılıyor"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Araç Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unnamed Session"
|
|
|
#~ msgstr "İsimsiz Oturum"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Session (%1)"
|
|
|
#~ msgstr "Oturum (%1)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No session selected to open."
|
|
|
#~ msgstr "Açılması içim oturum seçilmedi."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Session Selected"
|
|
|
#~ msgstr "Oturum Seçilmedi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify Name for Current Session"
|
|
|
#~ msgstr "Seçili Oturum için Ad Belirt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Session name:"
|
|
|
#~ msgstr "Oturum adı:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To save a new session, you must specify a name."
|
|
|
#~ msgstr "Yeni bir oturumu kaydetmek için, bir ad belirtmelisiniz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing Session Name"
|
|
|
#~ msgstr "Eksik Oturum Adı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
|
#~ msgstr "Seçili Oturum İçin Yeni Bir Ad Belirtin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
|
#~ msgstr "Bir oturumu kaydetmek için bir ad belirtmelisiniz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Always use this choice"
|
|
|
#~ msgstr "Herz&aman bu seçimini kullan"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Open"
|
|
|
#~ msgstr "A&ç"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Sessions"
|
|
|
#~ msgstr "Oturumları Yönet"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify New Name for Session"
|
|
|
#~ msgstr "Oturum İçin Yeni Ad Girin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Menu entry Session->New\n"
|
|
|
#~ "&New"
|
|
|
#~ msgstr "Ye&ni"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Manage..."
|
|
|
#~ msgstr "&Yönet..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Quick Open"
|
|
|
#~ msgstr "Hı&zlı Açılış"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Editor..."
|
|
|
#~ msgstr "Düzenleyiciyi Seç..."
|