You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/useraccount.po

259 lines
6.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of useraccount.po to Türkçe
# translation of useraccount.po to Turkish
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-31 04:28+0000\n"
"Last-Translator: Ercan Ersoy <ercanersoy@ercanersoy.net>\n"
"Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/useraccount/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adem Alp YILDIZ, Ercan Ersoy"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ademalp@kde.org.tr, ercanersoy@ercanersoy.net"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Yüzü Değiştir"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Yeni bir yüz seçin:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Özel Res&im..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Resim &Al..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Özel)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Resim yüklenirken bir hata oluştu."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Resim kaydedilirken bir hata oluştu:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "Özel yüzler kla&sörünün kopyasını gelecekte kullanmak için kaydet"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Resim Seç"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Pa&rolayı Değiştir..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Parola ve Kullanıcı Bilgisi"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Bakımcı"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Yüz düzenleyici"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Şifre değiştirici"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kişisel bilgileriniz buradan değiştirebilirsiniz, örneğin bu bilgiler "
"posta programları, kelime işlemciler gibi uygulamalarda kullanılabilir. "
"Giriş şifrenizi değiştirmek için <em>Şifre Değiştir<em>'e basın.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Bir program hatası oldu: İç program 'tdepasswd' bulunamıyor. Parolanızı "
"değiştirebilemezsiniz."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Lütfen, ayarlarınızı kaydetmek için parolanızı girin:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Bilgilerinizi değiştirmek için parolanızı girmelisiniz."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Doğru bir parola girmelisiniz."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Bir hata oldu ve şifreniz büyük bir olasılıkla değiştirilemedi. Hata "
"mesajı:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Resmi kaydederken hata oluştu: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Yöneticiniz resim değiştirmeye izin vermemiş."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 resim dosyası değil.\n"
"Aşağıdaki uzantılara sahip dosyaları kullanın:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Giriş resimlerinin boyu"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Öntanımlı resim dosyası"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Kullanıcının özel resmi için dosya adı"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Kullanıcının giriş resmi"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems için sıralama anahtarı"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Parolanın görüntülenme şekli"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Kullanıcı Bilgisi"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Kurum:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "A&d:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-Posta adresi:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP sunucusu:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Kullanıcı kimliği:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Resminizi değiştirmek için düğmeye tıklayın)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Parolayı Değiştir..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Parola İstendiği Zaman"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Her harf için bir yıldız göster"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Her harf için üç yıldız göster"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Hiç bir şey gösterme"