|
|
# translation of kppplogview.po to Turkish
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Gokcen Ogutcu <gokceno@biker.gen.tr>, 2000.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
|
|
|
# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 02:54+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Görkem Çetin"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gorkem@kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:39
|
|
|
msgid "CSV"
|
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
|
|
|
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir metin dosyasına aktar. Ayraç olarak virgül kullanılır.<p> </"
|
|
|
"p><i>KSpread</i> benzeri bir program ile bu dosya açılabilir."
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:42
|
|
|
msgid "HTML"
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
|
|
|
"<i>Internet</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir HTML sayfası olarak kaydet. <p> </p> Bu dosya daha sonra bir İnternet "
|
|
|
"tarayıcı yardımıyla görüntülenebilir."
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:56
|
|
|
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
|
|
|
msgstr "kPPP Günlüğü Aktarma Sihirbazı"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:65
|
|
|
msgid "List with possible output formats"
|
|
|
msgstr "Mümkün olan çıktı biçimleriyle birlikte listele"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:77
|
|
|
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Lütfen sol taraftan bir çıktı biçimi seçin.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:81
|
|
|
msgid "Selection of Filetype"
|
|
|
msgstr "Dosya Türü Seçimi"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:89
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
msgstr "Dosya Adı:"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:93
|
|
|
msgid "[No file selected]"
|
|
|
msgstr "[Dosya seçilmedi]"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:99
|
|
|
msgid "&Select File..."
|
|
|
msgstr "&Dosya Seç..."
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:101
|
|
|
msgid "Select the filename of the exported output file"
|
|
|
msgstr "Dışa aktarılacak çıktı dosyasını ismini seçiniz"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:106
|
|
|
msgid "Selection of Filename"
|
|
|
msgstr "Dosya Adının Seçimi"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:124
|
|
|
msgid "File Format"
|
|
|
msgstr "Dosya Biçimi"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:138
|
|
|
msgid "Please Choose File"
|
|
|
msgstr "Lütfen Dosya Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:222
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connection log for %1"
|
|
|
msgstr "%1 için bağlantı günlüğü"
|
|
|
|
|
|
#: log.cpp:55
|
|
|
msgid "Loading log files"
|
|
|
msgstr "Kayıt dosyaları yükleniyor"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "KPPP log viewer"
|
|
|
msgstr "KPPP kayıt göstericisi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "Run in KPPP mode"
|
|
|
msgstr "KPPP modunda çalıştır"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56 main.cpp:106
|
|
|
msgid "KPPP Log Viewer"
|
|
|
msgstr "kPPP Kayıt Göstericisi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
msgid "Monthly Log"
|
|
|
msgstr "Aylık Günlük"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP Geliştiricileri"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
|
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
|
msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%1s"
|
|
|
msgstr "%1s"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%1m %2s"
|
|
|
msgstr "%1m %2s"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
|
|
|
msgid "%1h %2m %3s"
|
|
|
msgstr "%1sa %2dk %3sn"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Bağlantı"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
msgstr "Gün"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "Başlangıç:"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
|
|
|
msgid "Until"
|
|
|
msgstr "Bitiş:"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
msgstr "Süre"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
|
|
|
msgid "Costs"
|
|
|
msgstr "Ücretler"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
|
|
|
msgid "Bytes In"
|
|
|
msgstr "Gelen Bayt"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
|
|
|
msgid "Bytes Out"
|
|
|
msgstr "Giden Bayt"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:227
|
|
|
msgid "All Connections"
|
|
|
msgstr "Tüm Bağlantılar"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:232
|
|
|
msgid "&Prev Month"
|
|
|
msgstr "&Geçen Ay"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:233
|
|
|
msgid "&Next Month"
|
|
|
msgstr "G&elecek Ay"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:235
|
|
|
msgid "C&urrent Month"
|
|
|
msgstr "&Bu Ay"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:237
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
msgstr "&Aktar..."
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:263
|
|
|
msgid "Statistics:"
|
|
|
msgstr "İstatistikler:"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
|
|
|
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
|
|
|
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
|
|
|
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
|
|
|
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
msgstr "yok"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Selection (%n connection)\n"
|
|
|
"Selection (%n connections)"
|
|
|
msgstr "Seçim (%n bağlantı)"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n connection\n"
|
|
|
"%n connections"
|
|
|
msgstr "%n bağlantı"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:420
|
|
|
msgid "Monthly estimates"
|
|
|
msgstr "Aylık tahminler"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:428
|
|
|
msgid "Connection log for %1 %2"
|
|
|
msgstr "%1 %2 için bağlantı kaydı"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:433
|
|
|
msgid "No connection log for %1 %2 available"
|
|
|
msgstr "%1 %2 için bağlantı kaydı yok"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
msgid "A document with this name already exists."
|
|
|
msgstr "Bu isimde bir dosya var."
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
|
msgstr "Dosyanın üzerine yazılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "Ü&zerine yaz"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:489
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to open this file"
|
|
|
msgstr "Bu dosya açılırken bir hata oluştu"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:601
|
|
|
msgid "Monthly estimates (%1)"
|
|
|
msgstr "Aylık tahminler (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:637
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
|
|
|
msgstr "Bu dosyaya yazmaya çalışırken bir hata oluştu."
|