You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kcalc.po

847 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcalc.po to turkish
# translation of kcalc.po to Türkçe
# translation of kcalc.po to
# translation of kcalc.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003, 2004.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Onur Küçük <onur@uludag.org.tr>, 2004.
# İsmail Şimşek <simsek@kde.org.tr>, 2005.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Onur Küçük, İsmail Şimşek"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org, simsek@kde.org.tr"
#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "TDE Hesap Makinesi"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Taban"
#: kcalc.cpp:112
#, fuzzy
msgid "He&x"
msgstr "O&naltılık"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Tabanı onaltılık sisteme dönüştür."
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Onluk"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Tabanı onluk sisteme dönüştür."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Sekizlik"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Tabanı sekizlik sisteme dönüştür."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "İk&ilik"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Tabanı ikili sisteme dönüştür."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "&Açı"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Açı ölçü birimini seçin"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Derece"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Radyan"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Gradyan"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Ters kip"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Mod"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Tamsayı bölmesi"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Evrik değer"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Faktöryel"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Küp"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Kare kök"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Küp kök"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x nin y kuvveti"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x'in 1/y kuvveti"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "İ&statistiksel Düğmeler"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr ""
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "&Lojik Düğmeler"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "Sa&bitler Düğmeleri"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "&Tümünü Göster"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "&Tümünü Gizle"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Üs"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Çarpma"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Çarpım Düğmesine Basıldı"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Bölme"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Toplama"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Çıkarma"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Ondalık işareti"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Ondalık İşaretine Basıldı"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Sonuç"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Eşittir Düğmesine Basıldı"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Bellekten getir"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Görüntüyü hafızaya ekle"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Hafızadan çıkar"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Hafızaya kaydet"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Belleği temizle"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "ESC Düğmesine Basıldı"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Hepsini temizle"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "İşareti değiştir"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "Bit AND"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "Bit OR"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "Bit XOR"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Bir'in tümleyeni"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Sola bit kaydırma"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Sağa bit kaydırma"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Hiperbolik kip"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Sinüs"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Ark sinüs"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Hiperbolik Sinüs"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Ters hiperbolik sinüs"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinüs"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Ark kosinüs"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Hiperbolik kosinüs"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Ters hiperbolik kosinüs"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Tanjant"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Ark tanjant"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Hiperbolik tanjant"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Ters hiperbolik tanjant"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Doğal Logaritma"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Üssel fonksiyon"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Logaritma tabanı 10"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10'un x kuvveti"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Girilen veri sayısı"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Tüm veri öğelerinin toplamı"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Medyan"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Ortalama"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Tüm veri öğelerinin toplamının karesi"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Örnek standart sapma"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standart sapma"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Veri girin"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Son veri öğesini sil"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Kayıtlı veriyi temizle"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Sabitler"
#: kcalc.cpp:1767
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Son istatistik öğesi silindi"
#: kcalc.cpp:1778
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "İstatistik belleği temizlendi"
#: general.ui:16 kcalc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: kcalc.cpp:1824
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: kcalc.cpp:1832
msgid "Select Display Font"
msgstr "Görünüm Yazıtipi Seçin"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Düğme & Görünüm Rengi"
#: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Sabitler"
#: kcalc.cpp:2272
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2274
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2003, TDE Grubu"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Görüntü verisini hafızaya yaz"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "İsim Ayarla"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Listeden Seç"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Sabit İçin Yeni İsim"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Yeni isim:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Euler Sayısı"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr ""
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Işık Hızı"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Planck Sabiti"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Çekim Sabiti"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Yerçekimi İvmesi"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Birim Yük"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Boşluğun Empedansı"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Hassas Yapı Sabiti"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Boşluğun Geçirgenliği"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Boşluğun Yüklenebilirliği"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Boltzmann Sabiti"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Atomik Kütle Birimi"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Molar Gaz Sabiti"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Stefan-Boltzmann Sabiti"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Avogadro Sayısı"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematik"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Elektromanyetizma"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Atomik ve Nükleer"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Termodinamik"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Yerçekimi"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Yığın işleme hatası - yığın boş"
#: colors.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Görünüm Renkleri"
#: colors.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "Ö&nplan:"
#: colors.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "A&rkaplan:"
#: colors.ui:109
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Düğme Renkleri"
#: colors.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Fonksiyonlar:"
#: colors.ui:131
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "&Onaltılıklar:"
#: colors.ui:142
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "İş&lemler:"
#: colors.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Sayılar:"
#: colors.ui:229
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "İstatistik &fonksiyonlar:"
#: colors.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Bellek:"
#: constants.ui:27
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Sabitleri Yapılandır"
#: constants.ui:38
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312
#: constants.ui:383 constants.ui:454
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Önceden tanımlı"
#: constants.ui:109
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: constants.ui:180
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: constants.ui:251
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: constants.ui:322
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: constants.ui:393
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Hassasiyet"
#: general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "O&ndalık hassasiyetini ayarla"
#: general.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "Ondalık işareti"
#: general.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "&Azami hane sayısı:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
#: general.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Hatada ses çıkar"
#: general.ui:145
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "Sonuçla&rı pencere başlığında göster"
#: general.ui:153
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Basamakları gruplandır"
#: kcalc.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "Görünümün metin rengi."
#: kcalc.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "Görünümün arkaplan rengi."
#: kcalc.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "Sayı düğmelerinin rengi."
#: kcalc.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "Fonksiyon düğmelerinin rengi."
#: kcalc.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "İstatistiksel düğmelerin rengi."
#: kcalc.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "Onaltılılık düğmelerin rengi."
#: kcalc.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "Hafıza düğmelerinin rengi."
#: kcalc.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "İşlem düğmelerinin rengi."
#: kcalc.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "Ekranda görüntülenecek yazıtipi."
#: kcalc.kcfg:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Azami hane sayısı."
#: kcalc.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
#: kcalc.kcfg:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Sabit ondalık yerlerin sayısı."
#: kcalc.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Sabit ondalık yerlerin kullanımı."
#: kcalc.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Hatada ses çıkar."
#: kcalc.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Sonucun pencere başlığında gösterimi."
#: kcalc.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Basamakların gruplandırılıp gruplandırılmayacağı."
#: kcalc.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "İstatistiksel düğmelerin gösterimi."
#: kcalc.kcfg:91
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
#: kcalc.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Lojik düğmelerin gösterimi."
#: kcalc.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Sabit düğmelerin gösterimi."
#: kcalc.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Kullanıcının programlayabileceği sabitlerin ismi."
#: kcalc.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Kullanıcının programlayabileceği sabitlerin listesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Hepsini temizle"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Genel Ayarlar"
#~ msgid "Decimal &places:"
#~ msgstr "&Ondalık yeri:"
#~ msgid "&Exp/Log-Buttons"
#~ msgstr "&Logaritmik Düğmeler"
#~ msgid "&Trigonometric Buttons"
#~ msgstr "&Trigonometrik Düğmeler"
#, fuzzy
#~ msgid "Built with 32 bit precision"
#~ msgstr "%1 bitlik (uzun ikili) hassasiyetiyle derlendi"
#, fuzzy
#~ msgid "Built with 64 bit precision"
#~ msgstr "%1 bitlik (uzun ikili) hassasiyetiyle derlendi"
#, fuzzy
#~ msgid "Built with 96 bit precision"
#~ msgstr "%1 bitlik (uzun ikili) hassasiyetiyle derlendi"
#, fuzzy
#~ msgid "Built with %1 bit precision"
#~ msgstr "%1 bitlik (uzun ikili) hassasiyetiyle derlendi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: Due to a broken C library, KCalc's precision \n"
#~ "was conditionally reduced at compile time from\n"
#~ "'long double' to 'double'. \n"
#~ "\n"
#~ "Owners of systems with a working libc may \n"
#~ "want to recompile KCalc with 'long double' \n"
#~ "precision enabled. See the README for details."
#~ msgstr ""
#~ "%1 bitlik (uzun ikili) hassasiyetiyle derlendi\n"
#~ "\n"
#~ "Not: Bozuk C kütüphanesi sonucu, Hesap \n"
#~ "Makinası'nın hassasiyeti derleme sırasında 'uzun \n"
#~ "ikili'den 'ikili'ye indirildi. \n"
#~ "\n"
#~ "Çalışan libc kütüphanesi olanlar Hesap Makinası'nı \n"
#~ "'uzun ikili' hassasiyetiyle derlemek isyebilirler. \n"
#~ "Ayrıntılar için README dosyasına bakın."
#~ msgid "Whether to show Exp/Log buttons."
#~ msgstr "Logaritmik düğmelerinin gösterimi."
#~ msgid "Whether to show trigonometric buttons."
#~ msgstr "Trigonometrik düğmelerin gösterimi."