You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdegraphics/kfax.po

539 lines
10 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Vũ Hưng < vuhung@kde.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-10 22:28GMT+0900\n"
"Last-Translator: Nguyen Hung Vu(Nguyễn Vũ Hưng) <vuhung@fedu.uec.ac.jp, "
"vuhung@kde.org>\n"
"Language-Team: VIETNAMESE <vi@i18n.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version :kfax VERSION\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nguyen Hung Vu(Nguyễn Vũ Hưng)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp, vuhung@kde.org"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Không thể mở:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
#, fuzzy
msgid "A&dd..."
msgstr "&Thêm Fax..."
#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&Quay trang"
#: kfax.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Mirror Page"
msgstr "Đối &xứng trang"
#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "&Flip Trang"
#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "w: 00000 h: 00000"
#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Res: XXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Type: XXXXXXX"
#: kfax.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "P:XXXofXXX"
#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "Không có tài liệu nào đang kích hoạt"
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Saving..."
msgstr "Cất..."
#: kfax.cpp:836
#, fuzzy
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Lỗi 'copy file()'\n"
" Không thể cất file!"
#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Tải '%1'"
#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "Tải về..."
#: kfax.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "P.%1 of %2"
#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "W: %1 H: %2"
#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Tốt"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Kiểu: Tiff"
#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Kiểu: Thô( raw)"
#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "TDE G3/G4 Fax Viewer"
#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "Độ phân giải tốt( fine)"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Độ phân giải thường"
#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Chiều cao( số các dòng fax)"
#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Chiều rộng( điểm trên một dòng)"
#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Quay 90 độ( trong chế độ landscape)"
#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Quay ngược ảnh"
#: kfax.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Invert black and white"
msgstr "Đổi trắng đen"
#: kfax.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Giới hạn bộ nhớ dùng 'bytes'"
#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Dữ liệu fax được gói thành lsb trước"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "File Raw là g3-2d"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "File Raw là g4"
#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "File fax sẽ hiện"
#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Thẳng đứng:"
#: kfax_printsettings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Vertical centered"
msgstr "Dọc:"
#: options.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Display options:"
msgstr "Hiện tuỳ chọn:"
#: options.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Upside down"
msgstr "Quay trên dưới"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invert"
#: options.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Độ phân giải Fax Thô( raw):"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: options.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Dữ liệu Fax thô là:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit trước"
#: options.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Dữ liệu Fax thô là:"
#: options.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Chiều trang Raw Fax:"
#: options.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "chiều rộng:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KFax"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Ẩn &thanh công cụ"
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax files (*.g3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "File fax sẽ hiện"
#, fuzzy
#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Anti aliasing"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "Lệnh in:"
#~ msgid ""
#~ "Invalid page dimensions:\n"
#~ "Width %1 Height %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cỡ trang không hợp lệ :\n"
#~ " Ngang %1 Dọc %2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n"
#~ msgstr "Không in được \"%1\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create %1\n"
#~ msgstr "Không tạo được %1\n"
#~ msgid ""
#~ "A file with this name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Một file với tên đó đã tồn tại.\n"
#~ " Bạn có muốn ghi đè?"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Dialog"
#~ msgstr "KFax Print Dialog"
#, fuzzy
#~ msgid "Print as PostScript to printer"
#~ msgstr "In vào máy in Postscript"
#, fuzzy
#~ msgid "Print command:"
#~ msgstr "Lệnh in:"
#, fuzzy
#~ msgid "Print as PostScript to file:"
#~ msgstr "In thành file postscript:"
#, fuzzy
#~ msgid "Page size:"
#~ msgstr "Cỡ trang:"
#~ msgid "Scale fax to page size"
#~ msgstr "Tỉ lện hoá trang"
#, fuzzy
#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):"
#~ msgstr "Thêm Printer Margins (đo bằng cm):"
#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file."
#~ msgstr "Bạn phải nhập tên file nếu muốn in nó."
#~ msgid ""
#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n"
#~ " if you wish to print to a printer."
#~ msgstr "Bạn phải nhập lệnh in, ví dụ \"lpr\" nếu muốn in ra máy in."
#~ msgid "Select Filename"
#~ msgstr "Chọn tên file"
#~ msgid "KFax: "
#~ msgstr "KFax: "
#~ msgid "Help page"
#~ msgstr "Trang trợ giúp"
#~ msgid "&Open Fax..."
#~ msgstr "&Mở Fax..."
#~ msgid "&Save Fax..."
#~ msgstr "&Cất Fax...."
#~ msgid "&Close Fax"
#~ msgstr "&Tắt Fax..."
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "Trang &kế"
#~ msgid "&Prev Page"
#~ msgstr "Trang &trước "
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "Trang đầ&u"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "Trang &cuối"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Thu &nhỏ"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Phóng &to"
#~ msgid "&Fax Options..."
#~ msgstr "Tuỳ chọn &Fax...."
#~ msgid "&Tool Bar"
#~ msgstr "&Tool Bar"
#~ msgid "&Status Bar"
#~ msgstr "Thanh trạng &thái"
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Quay lui"
#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Đi tiến"
#~ msgid "Go to start"
#~ msgstr "Về bắt đầu"
#~ msgid "Go to end"
#~ msgstr "Về cuối"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Thu nhỏ"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Phóng to"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "In tài liệu"
#~ msgid "Go to Page ..."
#~ msgstr "Nhảy đến trang..."
#~ msgid "Hide &Status Bar"
#~ msgstr "Ẩn thanh trạng &thái"
#~ msgid "Show &Status Bar"
#~ msgstr "Hiện thanh &trạng thái"
#~ msgid "Not yet implemented"
#~ msgstr "Chưa thực thi"
#~ msgid "Show &Tool Bar"
#~ msgstr "Hiện thanh công &cụ"
#~ msgid "Loading ..."
#~ msgstr "Tải..."
#~ msgid "Error saving"
#~ msgstr "Lỗi cất"
#~ msgid "Saved"
#~ msgstr "Đã cất"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Xong"
#~ msgid "Finished '%1'"
#~ msgstr "Hoàn thành '%1'"
#~ msgid "You need to open a fax page first."
#~ msgstr "Bạn phải mở trang fax trước."
#~ msgid "There are no more pages."
#~ msgstr "Không còn trang nào khác."
#~ msgid "You are already on the first page."
#~ msgstr "Bạn đã ở trang đầu."
#~ msgid "There is no further page."
#~ msgstr "Không còn trang nào khác."
#~ msgid "There is no previous page."
#~ msgstr "Không có trang trước"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Duyệt"
#~ msgid "KFax Options Dialog"
#~ msgstr "KFax Options Dialog"
#~ msgid "Raw Facsimili are:"
#~ msgstr "Raw Facsimili là:"