You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
347 lines
9.4 KiB
347 lines
9.4 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-23 21:08+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:302
|
|
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>CDE 预览</b></center>"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:32
|
|
msgid "Text &Alignment"
|
|
msgstr "文本排列(&A)"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:34
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
msgstr "使用这些按钮设定标题栏标题文本的排列情况。"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:36
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "居中"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"选中时,窗口装饰的边框将使用标题栏的颜色绘制。否则,将使用普通的边框颜色绘"
|
|
"制。"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
"and close buttons from the titlebar."
|
|
msgstr ""
|
|
"提示:如果您想要获得 Motif(tm) 窗口管理器的原始外观,\n"
|
|
"请单击上方的“按钮”标签,然后从标题栏中删除帮助和关闭按钮。"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "主题"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
|
|
msgid "Button Size"
|
|
msgstr "按钮大小"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
|
|
msgid "Button Glow Colors"
|
|
msgstr "按钮发光颜色"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
|
|
msgid "Titlebar gradient:"
|
|
msgstr "标题栏渐变:"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
|
|
msgid "Show resize handle"
|
|
msgstr "显示缩放句柄"
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:721
|
|
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>Glow 预览</center></b>"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:71
|
|
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
msgstr "单击此处的主题可选择您的 IceWM 主题。"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:74
|
|
msgid "Use theme &title text colors"
|
|
msgstr "使用主题化的标题文本颜色(&T)"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
|
|
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"选中时,标题栏将按照 IceWM 主题设置的颜色显示。如果未选中的话,将会使用当前"
|
|
"的 TDE 标题栏颜色。"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:82
|
|
msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
msgstr "在窗口顶部显示标题栏(&S)"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
|
|
"otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
msgstr "选中时,将会在每个窗口的顶部显示标题栏,否则在底部显示。"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:90
|
|
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
msgstr "菜单按钮总显示迷你图标(&M)"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
|
|
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"选中时,所有的菜单按钮都将显示应用程序图标。如果未选中的话,将会使用当前主题"
|
|
"的默认值。"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:98
|
|
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
|
|
msgstr "打开 TDE 的 IceWM 主题文件夹"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
|
|
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing "
|
|
"theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing "
|
|
"IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://"
|
|
"github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"单击上面的链接将打开显示 TDE IceWM 主题文件夹的窗口。您可以将从 <b>http://"
|
|
"icewm.themes.org/</b> 下载的主题文件解压缩到此文件夹中,或者创建到您系统中已"
|
|
"有的 IceWM 主题的文件夹链接,以便添加或删除 IceWM 自有主题。"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213
|
|
#: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272
|
|
msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
msgstr "Infadel #2(默认)"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
|
|
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>IceWM 预览</b></center>"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
|
|
msgid "Rollup"
|
|
msgstr "卷起"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1539
|
|
msgid "Rolldown"
|
|
msgstr "展开"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KDE 1 预览</b></center>"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
|
|
msgid "Not On All Desktops"
|
|
msgstr "不在全部桌面"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "在全部桌面"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KDE 1 装饰</b></center>"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:416
|
|
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KStep 预览</b></center>"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:842
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
msgstr "不常居顶端"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
msgstr "常居顶端"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:853
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
msgstr "不常居底端"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
msgstr "常居底端"
|
|
|
|
#: openlook/OpenLook.cpp:365
|
|
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>OpenLook 预览</b></center>"
|
|
|
|
#: riscos/Manager.cpp:695
|
|
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>RiscOS 预览</b></center>"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>Glow 预览</center></b>"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867
|
|
msgid "Un-Sticky"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:308
|
|
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>System++ 预览</b></center>"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "按钮大小"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
|
|
"the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Button size:"
|
|
msgstr "按钮大小"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close window when menu double clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intensify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animation style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Text alignment:"
|
|
msgstr "文本排列(&A)"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frame width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title height:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
|
|
msgstr "使用这些按钮设定标题栏标题文本的排列情况。"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Round top corners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadowed text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "菜单"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "最小化"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
#~ msgstr "最大化"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
#~ msgstr "使用标题栏颜色绘制窗口边框(&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops"
|
|
#~ msgstr "不在全部桌面"
|
|
|
|
#~ msgid "On all desktops"
|
|
#~ msgstr "在全部桌面"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
#~ msgstr "卷起"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Unshade"
|
|
#~ msgstr "展开"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep Above Others"
|
|
#~ msgstr "常居顶端"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep Below Others"
|
|
#~ msgstr "常居底端"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "居中"
|