|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:15+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
|
|
|
msgid "Save && C&onnect"
|
|
|
msgstr "保存并连接(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
|
|
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"输入此 <i>Web 文件夹</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后"
|
|
|
"按<b>保存并连接</b>按钮。"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
|
|
|
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
"button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"输入此<i>安全 Shell 连接</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,"
|
|
|
"然后按<b>保存并连接</b>按钮。"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
|
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
"button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"输入此<i>文件传送协议连接</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,"
|
|
|
"然后按<b>保存并连接</b>按钮。"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
|
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
"button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"输入此 <i>Microsoft Windows 网络驱动器</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用"
|
|
|
"的文件夹路径,然后按<b>保存并连接</b>按钮。"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:168
|
|
|
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
|
|
msgstr "无法连接到服务器。请检查您的设置,然后再试一次。"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:291
|
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
|
msgstr "连接(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29 main.cpp:30
|
|
|
msgid "TDE Network Wizard"
|
|
|
msgstr "TDE 网络向导"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "(c) 2004 George Staikos"
|
|
|
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
|
msgstr "主要作者和维护者"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Folder Wizard"
|
|
|
msgstr "网络文件夹向导"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Network Folder"
|
|
|
msgstr "添加网络文件夹"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&WebFolder (webdav)"
|
|
|
msgstr "&Web 文件夹(webdav)"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FT&P"
|
|
|
msgstr "FT&P"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
|
|
|
msgstr "&Microsoft(R) Windows(R) 网络驱动器"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:86
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
|
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
|
|
|
msgstr "安全 &Shell(ssh)"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:97
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
|
msgid "&Secure shell (via FISH)"
|
|
|
msgstr "安全 &Shell(ssh)"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Recent connection:"
|
|
|
msgstr "最近的连接(&R):"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
|
|
|
"button."
|
|
|
msgstr "选择您想要连接的网络文件夹类型,然后按下一步按钮。"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Folder Information"
|
|
|
msgstr "网络文件夹信息"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
|
|
|
"folder path to use and press the Next button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"输入此<i>%1</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后按下一步按"
|
|
|
"钮。"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "名称(&N):"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
msgstr "用户(&U):"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Se&rver:"
|
|
|
msgstr "服务器(&R):"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "端口(&P):"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Folder:"
|
|
|
msgstr "文件夹(&F):"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
|
|
|
msgstr "为此远程文件夹创建图标(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use encryption"
|
|
|
msgstr "使用加密(&U)"
|