You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
196 lines
3.8 KiB
196 lines
3.8 KiB
# translation of kasteroids.po to zh_CN
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
|
|
# Zhang Yue <zhangyue911@hotmail.com>, 2004
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-13 14:31+0800\n"
|
|
"Last-Translator: zhang yue <zhangyue911@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
msgid "TDE Space Game"
|
|
msgstr "TDE 空间游戏"
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "KAsteroids"
|
|
msgstr "KAsteroids"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:102
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "分数"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:116
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "等级"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:130
|
|
msgid "Ships"
|
|
msgstr "船只数"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:232
|
|
msgid "Fuel"
|
|
msgstr "燃料"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:293
|
|
msgid "Thrust"
|
|
msgstr "加速"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:294
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "左转"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:295
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "右转"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:296
|
|
msgid "Shoot"
|
|
msgstr "射击"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:298
|
|
msgid "Brake"
|
|
msgstr "刹车"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:299
|
|
msgid "Shield"
|
|
msgstr "防护罩"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:300
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "发射"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
|
|
msgid "Press %1 to launch."
|
|
msgstr "按下 %1 弹射。"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:511
|
|
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
|
|
msgstr "飞船被摧毁。按下 %1 弹射。"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:517
|
|
msgid "Game Over!"
|
|
msgstr "游戏结束!"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:596
|
|
msgid "Start new game with"
|
|
msgstr "开始新游戏,使用"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:599
|
|
msgid " ships."
|
|
msgstr " 艘飞船。"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:606
|
|
msgid "Show highscores on Game Over"
|
|
msgstr "游戏结束后显示排行榜"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:607
|
|
msgid "Player can destroy Powerups"
|
|
msgstr "游戏者可摧毁火力补给"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:615
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:635
|
|
msgid ""
|
|
"Game Over\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shots fired:\t%1\n"
|
|
" Hit:\t%2\n"
|
|
" Missed:\t%3\n"
|
|
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"游戏结束\n"
|
|
"\n"
|
|
"射击次数:\t%1\n"
|
|
"命中:\t%2\n"
|
|
"失误:\t%3\n"
|
|
"命中率:\t%4 %\t\t"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:659
|
|
msgid "KAsteroids is paused."
|
|
msgstr "KAsteroids 已暂停。"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:660
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "暂停"
|
|
|
|
#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether power upgrades can be shot."
|
|
msgstr "是否允许射击火力补给。"
|
|
|
|
#: kasteroids.kcfg:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The number of ships per game."
|
|
msgstr "每局游戏的船只数量。"
|
|
|
|
#: kasteroids.kcfg:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to play sounds."
|
|
msgstr "是否播放声音。"
|
|
|
|
#: kasteroids.kcfg:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
|
|
msgstr "摧毁船只播放的声音。"
|
|
|
|
#: kasteroids.kcfg:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
|
|
msgstr "摧毁陨石播放的声音。"
|
|
|
|
#~ msgid "Teleport"
|
|
#~ msgstr "超距传送"
|
|
|
|
#~ msgid "KAsteroids Preferences"
|
|
#~ msgstr "KAsteroids 首选项"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
#~ msgstr "暂停"
|
|
|
|
#~ msgid "Highscores"
|
|
#~ msgstr "排行榜"
|
|
|
|
#~ msgid "Well done!"
|
|
#~ msgstr "干得好!"
|
|
|
|
#~ msgid "No Name"
|
|
#~ msgstr "无名氏"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "名字"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Highscores..."
|
|
#~ msgstr "显示排行榜(&H)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Game stats"
|
|
#~ msgstr "游戏统计"
|
|
|
|
#~ msgid "Show stats on Game Over"
|
|
#~ msgstr "游戏结束后显示统计"
|