|
|
# translation of kreversi.po to zh_CN
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
|
|
|
# Zhang Yue <zhangyue911@hotmail.com>, 2004
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:22+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:36+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: zhang yue <zhangyue911@hotmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "TDE 中文翻译组"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
#: board.cpp:267
|
|
|
msgid "Click"
|
|
|
msgstr "单击"
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:31
|
|
|
msgid "1 (Beginner)"
|
|
|
msgstr "1 (初学者)"
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:32
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:33
|
|
|
msgid "3"
|
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:34
|
|
|
msgid "4 (Average)"
|
|
|
msgstr "4 (一般)"
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:35
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:36
|
|
|
msgid "6"
|
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:37
|
|
|
msgid "7 (Expert)"
|
|
|
msgstr "7 (专家)"
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:85
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
msgstr "无名氏"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:164
|
|
|
msgid "&Stop Thinking"
|
|
|
msgstr "停止思考(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:167
|
|
|
msgid "&Continue Thinking"
|
|
|
msgstr "继续思考(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:170
|
|
|
msgid "S&witch Sides"
|
|
|
msgstr "双方交换(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:179
|
|
|
msgid "Show Last Move"
|
|
|
msgstr "显示上一步"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:183
|
|
|
msgid "Show Legal Moves"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:224
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
|
|
|
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
"What do you want to do?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:229
|
|
|
msgid "Abort Current Game?"
|
|
|
msgstr "中止当前的游戏吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:230
|
|
|
msgid "Abort Old Game"
|
|
|
msgstr "中止旧游戏"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:231
|
|
|
msgid "Continue Old Game"
|
|
|
msgstr "继续旧游戏"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:281
|
|
|
msgid "Game saved."
|
|
|
msgstr "游戏已保存。"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:386
|
|
|
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
|
|
|
msgstr "在计算机走棋的时候,您不能交换双方。"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:387
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
|
msgstr "注意"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:394
|
|
|
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
|
|
|
msgstr "如果您交换双方的话,您的分数将不会添加到排行榜中。"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:466
|
|
|
msgid "Your turn"
|
|
|
msgstr "该您走"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:468
|
|
|
msgid "Computer's turn"
|
|
|
msgstr "该电脑走"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:473
|
|
|
msgid " (interrupted)"
|
|
|
msgstr " (已中断)"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:586
|
|
|
msgid "Illegal move"
|
|
|
msgstr "无效移动"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:599
|
|
|
msgid "End of game"
|
|
|
msgstr "游戏结束"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:610
|
|
|
msgid "Draw!"
|
|
|
msgstr "平局!"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:611
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Game is drawn!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You : %1\n"
|
|
|
"Computer: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"平手!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"您 :%1 子\n"
|
|
|
"电脑 :%2 子"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
|
|
|
msgid "Game Ended"
|
|
|
msgstr "游戏结束"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:617
|
|
|
msgid "Game won!"
|
|
|
msgstr "赢得游戏!"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:618
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Congratulations, you have won!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You : %1\n"
|
|
|
"Computer: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"恭喜,您赢了!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"您 :%1 子\n"
|
|
|
"电脑 :%2 子"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:624
|
|
|
msgid "Game lost!"
|
|
|
msgstr "输了游戏!"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:625
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have lost the game!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You : %1\n"
|
|
|
"Computer: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您输了这场游戏!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"您 :%1 子\n"
|
|
|
"电脑 :%2 子"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:757
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "TDE Board Game"
|
|
|
msgstr "TDE 棋盘游戏"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "KReversi"
|
|
|
msgstr "KReversi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
|
|
|
msgstr "游戏引擎,从他的JAVA applet移植。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
msgid "Comments and bugfixes."
|
|
|
msgstr "注释及除错。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
msgid "Raytraced chips."
|
|
|
msgstr "追光芯片。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
|
|
|
msgstr "清理、错误修正、某些改进。"
|
|
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:175
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Moves"
|
|
|
msgstr "移动(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:206
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
msgstr "白棋"
|
|
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:207
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
msgstr "黑棋"
|
|
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:210
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:211
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
msgstr "你"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
|
|
|
msgstr "是否不使用彩色棋盘而使用黑白棋盘。"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The human color."
|
|
|
msgstr "人类颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The computer color."
|
|
|
msgstr "计算机颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to use animations."
|
|
|
msgstr "是否使用动画。"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The speed of the animations."
|
|
|
msgstr "动画速度。"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The zoom factor of the board."
|
|
|
msgstr "棋盘的缩放因子。"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The strength of the computer player."
|
|
|
msgstr "计算机的水平。"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to use a background image."
|
|
|
msgstr "是否使用背景图像。"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The background color to use."
|
|
|
msgstr "选择背景颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image to use as background."
|
|
|
msgstr "选择背景图像。"
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the menubar is visible."
|
|
|
msgstr "菜单栏是否可见。"
|
|
|
|
|
|
#: kreversiui.rc:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "移动(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: kreversiui.rc:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View Toolbar"
|
|
|
msgstr "查看工具栏"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Grayscale chips"
|
|
|
msgstr "灰度芯片(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play Game"
|
|
|
msgstr "玩游戏"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Casually"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Competitively"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Computer Skill"
|
|
|
msgstr "电脑水平(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
msgstr "初学者"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
msgstr "专家"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Animation Speed"
|
|
|
msgstr "动画速度"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "慢"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "快"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Animation"
|
|
|
msgstr "动画(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background"
|
|
|
msgstr "背景(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "颜色:"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Image:"
|
|
|
msgstr "图像(&I):"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "查看工具栏"
|