You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/lskat.po

472 lines
9.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of lskat.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Liang Meng <mengliang99@sohu.com>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:26+0800\n"
"Last-Translator: Liang Meng <mengliang99@sohu.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Liang Meng"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mengliang99@sohu.com"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "开始一局新游戏..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "结束游戏(&E)"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "结束当前游戏..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "中止当前进行游戏。没有胜利者。"
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "清除统计(&C)"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "删除所有时间统计..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "清除所有会话中的所有时间记录。"
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "发送消息(&M)..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "向远端玩家发送消息..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "允许你与远端玩家谈话。"
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "正在退出..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "退出程序。"
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "开始玩家"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "改变开始玩家..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "选择由哪个玩家开始下一局游戏。"
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "玩家甲(&1)"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "玩家乙(&2)"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "玩家甲为(&1)"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "改变由谁控制玩家甲..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "玩家(&P)"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "电脑(&C)"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "远端(&R)"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "玩家乙为(&2)"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "改变由谁控制玩家乙..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "级别(&L)"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "改变级别..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "改变电脑玩家的难度。"
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "普通(&N)"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "高级(&A)"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "高难(&H)"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "选择牌垛(&C)..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "配置牌垛..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "选择牌的外观。"
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "改名(&N)..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "配置玩家姓名..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "这为出牌者留下空间"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "预备"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "欢迎使用 Lieutnant Skat"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Lieutenant Skat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "你真的要清除所有时间统计数据吗?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "游戏结束...开始新一局..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "没有运行游戏"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 出牌..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr "无法开始玩家甲。可能因为网络连接失败或者玩家处理文件没有找到。"
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr "无法开始玩家乙。可能因为网络连接失败或者玩家处理文件没有找到。"
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "远端连接到 %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "在端口 %1 提供远端连接..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "正在等待电脑出牌..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "等待远端玩家..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "请你出牌..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "玩家甲的远端连接断开..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "玩家乙的远端连接断开..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "远端玩家消息:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "远端玩家结束游戏..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "你是网络客户端...载入远端游戏..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "你是网络服务器..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"严重内部错误。移动到非法位置。\n"
"请重新开始游戏并向开发者报告错误。\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"根据规则不允许这样出牌。\n"
"再好好想想!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "还没有轮到你。\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "这样出牌是不可能的。\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "支 持"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "游戏结束"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "游戏中止 - 没有胜利者"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " 游戏平局"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "玩家甲 - %1 胜利 "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "玩家乙 - %1 胜利 "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "分数:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 点"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 比零。恭喜!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 赢了90点。太棒了"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 赢了超过 90 点。太棒了!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "移动:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "分数:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "胜利:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "游戏:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "等一下...另一玩家还没有到..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "勒住你的马..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "啊...每次只有一个人可以移动..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "请等一下...还没有轮到你。"
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "输入调试级别"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "纸牌游戏"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta 测试"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "向远端玩家发送消息..."
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "输入消息"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "配置名字"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "玩家名字"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "玩家甲:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "输入玩家名字"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "玩家乙:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "网络选项"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "玩家身份"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "客户"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "游戏名称:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "网络游戏:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "主机:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "选择要连接的端口"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "游戏:"